Trích:
baodung viết
Baodung nghĩ 2 ví dụ trên chưa được đạt lắm, vì có lẽ ít khi người Nga "hãm cái sự sung sướng" một cách ngập ngừng như vậy!  ! Mặt khác dấu "!" chưa chắc đã thay thế được nội dung tiếp theo (...)! 
|
Vâng bác nói đúng e để cái dấu chấm than có thể không đúng ý nghĩa của câu nói nhưng câu "Да нет,наверное" là một câu cố định người nói thường không thêm nội dung gì khác nữa đằng sau ạ! Em thì em chưa bao giờ nghe thấy có phần nội dung nào khác nối liền với câu này. Nếu có thì nó là một câu mới hoàn toàn khác rồi. Chính vì thế câu "Да нет,наверное" mình hoàn toàn có thể hiểu theo ý em nói phía trên. Em có tìm thấy cái này nữa:
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4...BD%D0%BE%D0%B5
Nếu đọc ví dụ trong này. E thấy câu tiếng Việt tương ứng em đưa ra hoàn toàn hợp lý.
P/s: Nhưng thú thực tha thứ cho em ngu muội, em vẫn chưa hiểu ý bác lắm trong lời nhận xét phía trên!