Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Theo em hiểu thì câu : "Да нет,наверное..." chỉ tương ứng với câu: "có lẽ là không; chắc là không" trong tiếng Việt. Vì dựa vào tình huống có thể hiểu ngay:
- ты чай будешь??
- да нет, наверное!
hay
- ты сегодня в кино подешь с нами??
- да нет, наверное!

|
Baodung nghĩ 2 ví dụ trên chưa được đạt lắm, vì có lẽ ít khi người Nga "hãm cái sự sung sướng" một cách ngập ngừng như vậy!

! Mặt khác dấu "!" chưa chắc đã thay thế được nội dung tiếp theo (...)!