View Single Post
  #42  
Cũ 19-04-2012, 18:40
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Sáng nay Nina tìm ra một romance Glinka phổ cho một bài thơ Italy của tác giả Pietro Metastasio, và cả phần lời cũng bài thơ này do một tác giả khuyết danh dịch ra tiếng Nga. Thú thật là Nina còn chẳng biết tác giả này là ai, ngoài thông tin rất sơ lược của recmusic – ông sinh năm 1698, mất năm 1782.

* * *
Pietro Metastasio

Ah! rammenta, o bella Irene,
Che giurasti a me costanza.
Ah ritorna, amato bene,
Ah ritorna al primo amor,

Qual conforto, oh! Dio, m’avanza,
Chi sarà la mia speranza?
Per chi viver più degg’io,
Se più mio non è quel cor?

Phần lời tiếng Italy thì Nina lấy từ trang recmusic. Cảm nhận thông qua Google Translate của Nina là lời Nga cũng khá sát bản gốc… Tất nhiên là trong khi phổ nhạc thì có thêm những đoạn lặp lại rồi.

* * *
Вспомни, вспомни, о Ирена,
вспомни клятвы все свои
и вернись, о друг бесценный,
ах, вернись к былой любви!

Вспомни, вспомни, о Ирена,
вспомни клятвы все свои
и вернись, о друг бесценный,
ах, вернись к былой любви!

Кто вернёт мне вновь мечты
и кто будет мне отрадой?
Нет, жизни мне не надо,
коль меня не любишь ты.
Ах, кто будет мне отрадой,
если меня не любишь ты?

Sau đó thì Nina uống thuốc liều, nên dịch romance ra như sau (tất nhiên là nhờ có Google Translate và bản tiếng Nga):

* * *
Pietro Metastasio

Hãy nhớ lại, nàng Irene xinh đẹp
Tất cả những lời nàng thề ước với tôi,
Người yêu dấu nàng ơi, hãy trở lại
Với tình yêu đầu mới hơi cũ mà thôi.

Ai sẽ trả lại cho tôi mơ ước,
Ai sẽ là niềm hy vọng nhỏ nhoi,
Ôi, tôi sẽ chỉ còn đau khổ,
Nếu tim nàng không có chỗ cho tôi.

Về mặt thể hiện, thì Nina có may mắn tìm được file mp3 phần thể hiện version tiếng Nga của Glinka

Download:
Mikhail Ivanovich Glinka (1804-1857) , “Vspomni, o Irena”, from Dve ital’janskije kanconetty, no. 1
Trình bày: Leonid Neverov (Леонид Неверов)
Ngoài ra trong khi đi tìm phần thể hiện âm nhạc thì Nina thấy clip của giọng soprano huyền thoại Montserrat Caballe, có điều đây là phương án phổ nhạc của nhà soạn nhạc Gaetano Donizetti nổi danh với những opera belcanto. Tất nhiên là Donizetti cũng không giữ nguyên hoàn toàn lời thơ gốc… Xin giới thiệu:

http://www.youtube.com/watch?feature...&v=yCcPEgscp1o

Montserrat Caballe “Ah, rammenta o bella Irene” by Gaetano Donizetti
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
dubravka (20-04-2012)