Con chó khoang chạy ven bờ biển - Chingiz Aitmatov (Tiếp theo)
Мать ушла, не доходя до бухты, а сын, петляя по кустам, запутывая след,
скрываясь от незримых кинров, как и наказывала мать,- не хотелось огорчать
ее в такой день,- пустился догонять ушедших далеко вперед мужчин.
Он быстро догнал их. Они шли не спеша, с ношей, с ружьями, со снастями
на плечах. Впереди старейшина Орган, за ним, выделяясь своей фигурой и
ростом, плечистый, бородатый Эмрайин, а за ним, косолапо ступая, коренастый,
сбитый и круглый, как пень, Мылгун. Одежда на них была обношенная, для моря,
вся из выделанных шкур и кож, чтобы тепло держала и не намокала. А Кириск по
сравнению с ними выглядел нарядным.
Мать постаралась, давно готовила его морскую одежду. И торбаса и
верхняя одежда порасшиты по краям. На море-то к чему это. Но мать есть мать.
- Ух ты, а мы думали, что ты остался. Думали,
тебя за ручку домой! - насмешливо подивился Мылгун, когда Кириск
поравнялся с ним.
- Это почему? Да никогда в жизни! Да я! - Кириск чуть не задохнулся от
обиды.
- Ну, ну, шуток не понимаешь,- урезонил его тот,- ты это брось. На
море-то с кем разговаривать, как не друг с другом. На вот, неси-ка лучше! -
подал он ему свой винчестер. И мальчик благодарно зашагал рядом.
Предстояла погрузка и отплытие.
Вот таким образом уходили они в море. Но зато возвращение, если выпадет
удача, если с добычей вернутся они домой, будет иным. Тогда-то по праву
мальчику честь воздадут. Будет праздник встречи юного охотника, будут песни
петься о щедрости моря, в необъятных глубинах которого умножаются рыбы и
звери, предназначенные сильным и смелым ловцам. Величать будут в песнях
Рыбу-женщину, прародительницу, от которой пошел их род на Земле. И тогда
загудят бревна-барабаны под ударами кленовых палок, и среди пляшущих шаман -
самый многоумный человек - разговор заведет с Землей и Водой, разговор о
нем, Кириске, новом охотнике. Да-да, о нем будет говорить шаман с Землей и
Водой, заклинать станет и просить, чтобы всегда добры были к нему Земля и
Вода, чтобы вырос он великим добытчиком, чтобы удача всегда сопутствовала
ему на Земле и на Воде, чтобы всегда суждено было ему делить добычу среди
старых и малых по всей справедливости. И еще заклинать и просить станет он,
шаман многомудрый, чтобы дети народились у Кириска и все выжили, чтобы род
Великой Рыбы-женщины умножался и потомки к потомкам прибавлялись:
Где ты плаваешь, Великая Рыба-женщина?
Твое жаркое чрево - зачинает жизнь,
Твое жаркое чрево - нас породило у моря,
Твое жаркое чрево - лучшее место на свете.
Где ты плаваешь, Великая Рыба-женщина?
Твои белые груди как нерпичьи головы.
Твои белые груди вскормили нас у моря.
Где ты плаваешь, Великая Рыба-женщина?
Самый сильный мужчина к тебе поплывет,
Чтобы чрево твое расцветало,
Чтобы род твой на земле умножался...
Chưa đến vịnh bà mẹ đã quay trở lại, còn cậu con tri đi vòng vèo giữa các bụi cây để làm lẫn dấu vết, đánh lừa các kinrư vô hình theo lời mẹ dặn (nó không muốn làm mẹ buồn phiền trong một ngày như thế này), rồi cắm đầu đuổi cho kip mấy người đàn ông đã vượt lên trước một quãng xa.
Nó nhanh chóng đuổi kịp họ. Họ đi thong thả, vai mang đồ vật, súng, dụng cụ. Đi đầu là trưởng lão Organ, tiếp đến là Emrayin vai rộng, có râu, nổi bật hẳn lên vì vóc dáng cao đẹp, theo sau ông là Mưngun chân đi vòng kiềng, thân hình vạm vỡ, chắc nịch, tròn như cái gốc cây cụt. Y phục của họ đã cũ lắm rồi, loại y phục dùng đi biển, toàn làm bằng da lông và da thuộc để giữ ấm và không bị thấm ướt. So với họ, Kirixk nom quá diện. Từ lâu mẹ đã cố lo liệu may cho nó bộ quần áo đi biển. Cả đôi giầy da hươu và quần áo ngoài đều thêu ở rìa. Ra biển thì mặc đẹp như thế chẳng làm gì. Nhưng bà mẹ bao giờ cũng là bà mẹ.
- Cháu đấy à, thế mà chúng ta cứ tưởng cháu đã rớt lại rồi. Chúng ta cứ tưởng cháu đã bị cầm tay lôi về nhà rồi! – Mưngun tỏ vẻ ngạc nhiên giễu cợt khi Kirixk theo kịp họ.
- Sao lại thế? Không đời nào! Cháu mà lại thế thì còn ra cái gì! – Kirixk gần như ngạt thở vì bị xúc phạm.
- Ờ thôi, người ta đùa mà không hiểu. – Mưngun dỗ dành. – Đừng để bụng. Ra biển mà không nói chuyện với nhau thì còn nói với ai nữa. Này, mang lấy cái này! – Anh đưa cho thằng bé cây súng Winsơxtơ của mình. Thằng bé bước đi bên cạnh, lòng tràn đầy tình cảm biết ơn.
Sắp thu xếp xuống thuyền và ra khơi.
Họ đã ra biển như vậy. Nhưng lúc về, nếu thành công, mang theo thú săn trở về nhà thì sự thể sẽ khác. Khi ấy thằng bé sẽ được xưng dương xứng đáng. Sẽ có ngày hội chúc mừng người đi săn trẻ tuổi, người ta sẽ hát những bài ca ngợi sự hào hiệp của biển, vì trong lòng sâu mênh mông của nó luôn luôn sinh sôi nảy nở các loài cá và thú dành cho những người săn bắt khoẻ mạnh và khéo léo. Trong lời ca tiếng hát, người ta sẽ ca tụng Người Đàn bà Cá, thuỷ tổ của họ, bởi vì họ là con cháu của người Đàn bà Cá trên đất liền. Khi ấy có cỗ trống bằng gỗ súc sẽ ầm vang dưới những chiếc dùi bằng gỗ thích, và giữa những người đang nhảy múa, một saman, người tinh khôn nhất – sẽ bắt đầu cuộc nói chuyện với Đất và Nước, nói chuyện về Kirixk, người đi săn mới. Đúng thế, saman sẽ nói chuyện với Đất và Nước về nó, sẽ niệm chú và cầu xin Đất và Nước luôn luôn tốt với nó, sao cho nó lớn lên thành người đi săn vĩ đại, sao cho nó luôn luôn gặp may trên Đất và Nước, cầu cho nó luôn luôn có dịp được chia những thứ nó săn bắt được cho người già và con trẻ một cách hoàn toàn công bằng. Saman tinh khôn nhất đời ấy sẽ còn niệm chú và cầu cho Kirixk có nhiều con và tất cả đều đậu, để dòng giống Người Đàn bà Cá đông mãi lên, con cháu nối đời.
Người bơi lội ở đâu, hỡi Người Đàn bà Cá vĩ đại?
Cái bụng nóng ấm của Người thai nghén cuộc sống
Cái bụng nóng ấm của Người đã sinh ra chúng con bên bờ biển,
Cái bụng nóng ấm của Người là nơi yên ấm nhất trên đời.
Người đang bơi lội ở đâu, hỡi Người Đàn bà Cá vĩ đại?
Người đàn ông cường tráng nhất bơi đến với Người
Để cái bụng của Người khai hoá
Để dòng giống của Người sinh sôi nẩy nở trên trái đất…
__________________
Ласковый Май
|