View Single Post
  #15  
Cũ 03-04-2012, 20:29
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Em không biết ai đã dịch những dòng thơ này sang tiếng Nga. Kết quả tìm kiếm thì đều nói đây là thơ của Silva Kaputikyan cả, xin để tạm đây trong lúc chưa có thông tin gì khác...


* * *

Сильва Капутикян

Полюбила - не привязал
Сердце стыло -не приласкал.
Уходила - не удержал.
а забыла - не вспоминал.

быстрину судьбы не измерил.
и грядущей грозе не поверил.
Что ж зовешь - я прийти не могу.
Я давно на другом берегу.
* * *

Silva Kaputikyan

Khi em yêu - anh không gắn bó
Khi tim nguội - anh chẳng sưởi lên.
Khi em rời đi - anh không giữ lại.
Cũng không nhớ tới - khi em quên.

Không đo được tốc độ của thời gian.
Không tin vào cơn giông sắp tới.
Giờ em không thể đến khi anh gọi.
Em đã ở bên bờ khác từ lâu.


Em có cảm giác - giọng thơ đúng là đồng điệu với bài thơ có lẽ là nổi tiếng nhất của Silva Kaputikyan đối với người Việt Nam. Thơ của một người phụ nữ, dịu dàng nhưng mạnh mẽ (hoặc ngược lại). Hơn thế, bài thơ này còn một ưu điểm nữa mà em luôn đánh giá cao - nó ngắn
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (03-04-2012)