Một bạn liên lạc với mình, đề nghị dịch tiếp thơ Andrei Dementiev, vì
"có cảm giác là chất thơ của ông rất giàu nhạc điệu". Mình thì vốn lười nên chỉ thích những bài thơ ngắn, hy vọng không làm bạn thất vọng.
В САДУ
Андрей Дементьев
Вторые сутки
Хлещет дождь.
И птиц как будто
Ветром вымело.
А ты по-прежнему
Поешь,—
Не знаю,
Как тебя по имени.
Тебя не видно —
Так ты мал.
Лишь ветка
Тихо встрепенется...
И почему в такую хмарь
Тебе так весело поется?
|
TRONG VƯỜN
Andrei Dementiev
Hai ngày rồi
Mưa vẫn xối.
Và dường như gió
Đuổi hết chim đi.
Chỉ mình em thôi
Vẫn ca như trước
Tôi còn chưa biết,
Em tên là gì.
Không nhìn thấy em -
Vẫn còn bé lắm.
Một cành cây thấp
Khẽ khàng lay lay...
Ngày mờ mịt dường này
Sao em hát vui thế nhỉ?
|