View Single Post
  #6  
Cũ 28-02-2012, 22:09
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Bùi Huy Bằng viết Xem bài viết
Chào bạn Minminixi!

- Những lời giáo đầu làm cho tôi phải "chạnh nghĩ", bởi có lý, vì cái "lý" nó có "chân".
- Nội dung bản dịch đã chứa "điều kiện cần", suy tư của chúng ta đã gần như "tiệm cận".
- Theo tôi vấn đề vần điệu... thuộc "điều kiện đủ" (tuy nó vô cùng), nhưng phải suy nghĩ thêm. Nếu có điều kiện tôi mong được cùng bạn "gọt" tiếp theo phương án bạn đã dịch. OK
Cám ơn bác đã quan tâm!
Nhà em nói thật nếu cần và có time thì có thể phân tích mất ít nhất vài trang về cách và lý do cảm nhận bài thơ này, nhưng ngàn lời đẫn không bằng một phương án thể hiện, nên em tự chỉnh lại cho sát với mong muốn bác cần là sát cả ý và vần, dĩ nhiên chưa thể hoàn hảo nhưng nhà em không có đủ đam mê và thời gian làm hơn. Bác có thể dựa trên phương án trao đổi này để gọt sửa thành bản hoàn hảo theo ý bác, không cần quan tấm nó giống hay khác phương án của em:


“Спичка отгорела и погасла…”
Борис Корнилов

Спичка отгорела и погасла,
Мы не прикурили от неё.
А луна — сияющее масло —
Тихо уходила в бытиё.

И тогда, протягивая руку,
Думая о бедном, о своем,
Полюбил я горькую разлуку,
Без которой мы не проживем.

Будем помнить грохот на вокзале,
Беспокойный,
тягостный вокзал.
Что сказали,
что — не досказали,
Потому что поезд побежал.

Все уедем в пропасть голубую.
Скажут будущие: молод… был,
Девушку веселую любую
Как реку весеннюю любил.

Унесет она
и укачает,
И у ней ни ярости, ни зла,
А впадая в океан, не чает,
Что меня с собою унесла.

Вот и все.
Когда вы уезжали,
Я подумал,
только не сказал,
О реке подумал,
о вокзале,
О земле, похожей на вокзал…


“Que diêm ấy cháy nhanh và vụt tắt…”

Que diêm ấy cháy nhanh và vụt tắt
Bọn anh chẳng châm kịp điếu thuốc đầu
Mà trăng kia-miếng bơ vàng lấp lánh-
lặng lẽ lặn vào nơi chốn hư vô.

Và khi đó, tay cầm diêm chưa hạ
Chưa hết suy tư về nghèo khó, về mình,
Anh chợt yêu cuộc chia ly cay đắng,
Thiếu nó đôi ta đâu sống trọn chuyện tình.

Ta sẽ nhớ sân ga ầm vang ấy
chẳng lúc nào yên,
nhà ga hối hả,
Những lời vội trao,
những dặn dò chưa kịp,
vì tàu lại đi theo nhịp sống vội vàng.

Ta sẽ về nơi vực thẳm lãng quên,
để đời sau nhắc: chàng trai từng trẻ
từng đem lòng yêu cô gái tươi xinh
như dòng sông khi hồi chảy xuân tình

Sống xuân đưa cuốn
và sóng chao ru
và sông nước không hận lòng, bạc ác,
Mà cứ nối dòng ra với đại dương,
đâu biết cuốn anh theo sóng nước tình vương

Thế cũng xong.
Khi người khuất tàu xa,
Anh đã suy tư,
chỉ là trong câm nín,
về dòng sông ngẫm dòng đời,
về nhà ga qua
về đời này, sao giống một sân ga ….
(LHA-28-02-12)


Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 29-02-2012 thời gian gửi bài 06:53
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Bùi Huy Bằng (29-02-2012)