Trích:
Old Tiger viết
Nếu mà bằng tiếng Hung thì chắc chắn cụ Quái sẽ nghe nhầm. 
|
Chiện này tin thì tin, không tin thì thôi.
Là cái lớp dạo năm kia bọ đi rắc vừng. Có lần một ông GS già gần 80 tuổi đến giảng bài bằng tiếng Hung. Bài thì tràng giang đại hải nên cụ giáo hay nói câu rất dài, giọng thì
pều pào như ngậm trong mồm. Cứ mấy câu thì cụ lại dừng chờ phiên dịch dịch sang tiếng Việt cho anh em trong lớp. Có câu, phiên dịch tiếng Hung nghe xong, lầu bầu với cả lớp: "
Úi giời ơi, câu này thì hiểu thế chó nào được nó là cái gì chứ!". Cụ giáo nghe dứt câu
dịch ấy bèn hân hoan giảng tiếp, cả lớp đỏ cả mặt vì nhịn cười, riêng bọ thì không sao nhịn nổi, cứ ừng ực ừng ực trong cổ họng, thật là tỉnh cả ngủ. Mà gã phiên dịch nọ là dân tốt nghiệp ĐH ở Hung nhé, phải tội là tốt nghiệp từ 26 năm về trước kia, từ bấy cũng chỉ đôi lần quay lại, mỗi lần bất quá 1 tuần nên mới ra nông nỗi ấy. Cũng còn là vì y học ngành khá xa do với những vấn đề của lớp học nữa ạ.
Nghe có nhầm tiếng nước ngoài thì cũng có gì là lạ đâu. Vưỡn dịch tốt, cứ xem anh Lại Củ Riềng đấy thôi.