View Single Post
  #1007  
Cũ 10-01-2012, 08:18
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Sông La viết Xem bài viết
Увидев входящую в комнату девчонку, чье тело наливающее жизненным соком ,моя душа будь - то кружится на седмом небе.....
Trong câu này em thấy có lỗi chính tả: Không phải là седмом, mà là седьмом. Ngoài ra dùng "наливающее" trong cấu trúc cú pháp này nghe cứ trái tai thế nào ấy.
Dịch như bác Kóc là ổn (em cũng chẳng đưa ra được phương án nào ổn hơn) Tuy nhiên, trong tiếng Việt "chao đảo quay cuồng" đi với "chín tầng mây" có vẻ như không hợp lắm. "Lâng lâng như trên chín tầng mây" với tiếng Việt ổn hơn, nhưng lại không đúng tâm trạng trong nguyên bản tiếng Nga. "седьмое небо" và "chín tầng mây" không hoàn toàn tương đồng trong một số ngữ cảnh.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn