Tính Nina vốn hay bon chen, nên thấy trên Facebook một người quen bài thơ này bèn vác về. Cảm nhận cá nhân rất tào lao của Nina là tứ thơ của Blok vẫn hay hơn Balmont.
Ветер принес издалёка
Александр Блок
Ветер принес издалёка
Песни весенней намек,
Где-то светло и глубоко
Неба открылся клочок.
В этой бездонной лазури,
В сумерках близкой весны
Плакали зимние бури,
Реяли звездные сны.
Робко, темно и глубоко
Плакали струны мои.
Ветер принес издалёка
Звучные песни твои.
|
Gió đem từ xa tới
Alexandr Blok
Gió đem từ xa tới
Âm hưởng khúc ca xuân.
Một mảnh trời hé lộ
Cao vút lại trong ngần.
Trong hoàng hôn xanh thẳm,
Mùa xuân đang tới gần
Bão tuyết đang than khóc,
Mơ sao bay lâng lâng.
Những dây đàn của tôi
Khóc rụt rè, sâu, tối.
Gió đem từ xa tới,
Khúc ca em vang ngân.
|
Bài này về mặt lý thuyết đã được phổ nhạc (theo recmusic.org)
Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887-1966) , "Veter prinjos izdaleka", op. 12 no. 4.
Download: chưa có
Clip minh họa: tìm chưa thấy.