Xin chào mọi người. Xin tất cả giúp em dịch sang tiếng Nga:
- Đặc biệt chú trọng
các dịch vụ E-Com vốn là thế mạnh của Ngành.
- Các đơn vị cần quản lý chặt chẽ nguồn tiền,
luôn chuyển tiền tệ trong đơn vị nhằm nộp tiền mua điện đủ và đúng thời gian.
- Đối với phần vốn tập trung của NPC:
Theo cách giao kế hoạch vốn đầy đủ cho phần vốn nước ngoài như tại trong kế hoạch ĐTXD năm 2010 sau khi điều chỉnh lại
- khấu hao cơ bản +
lợi nhuận chuyển đầu tư
-
KH ĐTXD có phải là «планируемый объем строительных инвестиций» không??
-
công trình chuyển tiếp + chờ quyết toán
-
Công trình xây dựng mới + Chuẩn bị ĐT
-
Tổng hợp tình hình quyết toán KH ĐTXD năm 2010

-
Số công trình đã ra Q.Đ. + BBTT từ 01/04 đến 30/09
-
Giá trị duyệt quyết toán + Biên bản thẩm tra đến 30/09

-
Ban PT Điện lực
-
Mã hàng: 24 HĐ
-
CTLĐ TP Vinh,
CTLĐ TP Hạ Long, vv...
- Khi người ta nói về danh mục đầu tư của 1 Cty ĐL nào đó và dùng từ "
công trình kiến trúc" thì ở đây "công trình kiến trúc" có thể dịch sang tiếng Nga như thế nào? Theo em thì từ "архитектурные сооружения" hoàn toàn không phù hợp...
-
Hội nghị chuyên đề công tác kinh doanh điện năng
Xin cảm ơn trước!!!