View Single Post
  #117  
Cũ 26-12-2011, 12:43
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
em thấy có những cái đúng, nhưng có lẽ mới chỉ là hiện tượng chứ chưa hẳn đã là quy luật. Vì vậy chúng ta tiếp tục trao đổi, bàn luận để cùng tìm ra quy luật.
Quả thật trước đây em không để ý đến việc này. Chỉ khi thấy câu “tại cuộc hội đàm cấp cao, tổng thống hai nước đã thảo luận…” được Google dịch thô và bác Dmitri Tran chỉnh thành “в переговорах на высоком уровне, президенты двух стран обсудили…” em thấy lạ, vì nếu là em thì trong trường hợp này em sẽ dùng “на переговорах”.
Tôi không dám từ các cách dùng của 1 ngôn ngữ nêu quy luật cho nó, dù là quy luật chưa hoàn thiện lắm, nhất là đối với tiếng Nga. Cho nên chỉ đến thời Lomonosov mới đúc kết được các quy luật của nó thành "Ngữ pháp tiếng Nga" hiện nay.

Còn cảm nhận về cách dùng 2 giới từ В và НА thì tôi thấy khá rõ trong các bài báo... Dùng В cho các trường hợp đàm luận thông thường, không có tình huống cay cấn..., còn НА dùng khi thảo luận căng thẳng, có yêu cầu đòi chấp nhận. Dùng chúng theo tính chất "bình thường" hay "gò bó" của cuộc đàm luận cũng y hệt như ví dụ в костюме и галстукена костюме и галстуке đã nêu trên.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
hungmgmi (27-12-2011), USY (26-12-2011)