View Single Post
  #240  
Cũ 23-12-2011, 17:30
Bùi Huy Bằng Bùi Huy Bằng is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2011
Bài viết: 21
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 16 lần trong 9 bài đăng
Default Dịch "Chiều Mátxcơva"

Tôi thấy bạn đọc bàn thảo sôi nổi Dịch "Chiều Mátxcơva". Nhưng tôi cảm thấy một số không đề cao văn hoá trao đổi. Theo tôi chỉ nên chỉ ra chỗ không đạt và nếu có thể sửa dùm như một số đã làm thì rất hiệu quả.
Tôi không rành niêm luật thể thơ LỤC BÁT, nhưng cố nhào nặn cho có vẻ xuôi tai và theo chân bạn Lệ Hằng xin góp một phương án sau đây:

CHIỀU TÀ NGOẠI Ô MAX-CVA
Mikhail Matuxovxki

Chẳng nghe xào xạc trong vườn,
Không gian vắng lặng khơi nguồn ban mai,
Tôi yêu biết mấy, yêu hoài
Chiều tà huyền ảo thành ngoài Max-cva.

Sông con nước chảy lững lờ,
Long lanh ánh bạc đôi bờ trăng treo,
Khúc ca dìu dặt nẻo nào
Chiều tà yên ả lan vào thinh không.

Em yêu, liếc mắt nhìn chi,
Mà đầu nghiêng nghiêng điều gì bày tỏ ?
Thật khó để tường cho rõ
Bao nhiêu nỗi niềm muốn ngỏ cùng tôi.

Bình minh chiếu rọi đất trời...
Làm ơn vẫn mãi là người thuỷ chung,
Đừng quên chiều ấy đã từng
Chiều hè huyền ảo ngoại vùng Max-cva.
Bùi Huy Bằng phỏng dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Bùi Huy Bằng cho bài viết trên:
Lệ Hằng (23-12-2011), TLV (23-12-2011)