Về văn thơ em ko rành lắm vì em là dân chuyên "t án", nhưng em nghĩ văn thơ thấy hay hay ko tùy thuộc cảm nhận mỗi người, tùy theo mỗi thời điểm ko gian, hoàn cảnh, môi trường cảm nhận... hì (trừ những kiệt tác vĩ đại sống mãi theo thời gian). Văn mình, vợ ngừoi đều cảm thấy có nét đáng yêu cả (được ví vui vậy) chứ ko phải ko được bình luận hay phê bình. Có những nhà phê bình rất nổi tiếng cùng tác phẩm vawn thơ mà họ phê bình. vd rụ như "Chân dung và đối thoại" của nhà thơ trẻ TDK chẳng hạn, phê bình 1 cách vui, hóm hỉnh, dù có thể chuẩn hay chưa chuẩn... cũng là 1 thể hiện mới.
Việc dịch thơ đã khó thì việc phê bình, nhận xét thơ càng khó hơn. Những bài phê bình sâu sắc có ý kiến đóng góp sẽ hay hơn cả tác phẩm thơ dịch...
Có điều này em thấy ko ổn, mỗi người 1 tính cách, 1 thành viên dịch thơ tính cách có tự cao hay chưa đúng mực, dù đúng hay ko đúng là 1 nhà thơ có tên tuổi như bác LH đã nhận thì các bác cũng ko nên tranh luận nhiều và nặng nề quá (còn trường hợp biết đâu ko phải tên tuổi bác ý thì sẽ có tổn thương). Chỉ cần góp ý là đủ, nếu thấy cần thiết...
-Ai mua hoa tui bán hoa cho..o..o.. hihiii, Chẳng bán tình duyên với hẹn hò