Trích:
Lệ Hằng viết
Là dân háu nhậu nên LH lập tức vào trạn Lục bát để ghé chung vào mâm cỗ. Mời các bạn nghe xem mùi hành tỏi trong bếp của LH ra sao nhá:
Bản Dịch :
CHIỀU MATX-CƠ-VA
Không nghe tiếng sột soạt nào
Vườn chết lặng đợi đón chào bình minh
...Xin đừng quên nhé em ơi
Hoàng hôn Mat… để suốt đời mang theo!
Ngọc Châu (bút danh của LH đấy)
|
Tưởng hết rồi, giờ lại có "ông" Lệ Hằng nấu cháo lại lời bài Chiều Mat. Rõ ràng mới đọc "Lời nói đầu" của ổng đã thấy vị này tếu táo, được cùng nhậu và tán chuyện thơ ca chắc vui lắm đây. Tiếp đến phần ghép vần, cố cắt "Matxcova" ra, lấy cái đầu "Mát" đưa vào câu thơ cho đúng luật "bằng - trắc - bằng - bằng" thì rõ thêm ổng chính là hậu bối của Bút Tre. Khà khà!
Lạ là các nhà hàn lâm trong 4rum này rất nhiệt tình, nghiêm túc "phê bình" bài thơ dịch của vị này (moa nói thơ dịch chứ không phải dịch thơ hí). Người nghiêm túc phê bình người hài hước hoặc ngược lại, kể cũng khó thuyết phục được người thứ ba.
Nhưng lại được rất nhiều vì người "phê" thì hả dạ, người "bị phê" thì khoái chí vì tác phẩm của mình được nhiều người quan tâm, còn những người "thứ ba" khác (trong 4rum này) cũng mỉm cười vui lây vì đã hơi lâu lâu diển đàn chưa có đề tài nào "rôm xảy" cả.
Tham gia vậy đã "phê" chưa bác Lệ Hằng?