View Single Post
  #15  
Cũ 07-12-2011, 15:26
DavidDat DavidDat is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2011
Bài viết: 25
Cảm ơn: 118
Được cảm ơn 15 lần trong 10 bài đăng
Default

Trích:
cuongdima viết Xem bài viết
МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЯ СИСТЕМНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
theo em đây nên dịch là học viện chứ không phải là viện hàn lâm. Nếu dịch là viên hàn lâm có lẽ chỉ có từ АКАДЕМИЯ НАУК РФ (СССР). Không biết ý kiến các bác thế nào? em không phải học về ngôn ngữ nêncũng không dám chắc!
Theo bối cảnh lịch sử từ đầu những năm 1990 lại đây ở LB Nga và SNG nhiều từ nhiều ngữ mới xuất hiện và các từ các ngữ trước đây với những nghĩa mới cũng ra đời. Ở đây iem muốn nói đến tên gọi các trường DH, các Viện... Vì có thêm sự xáo trộn về tên gọi các trường các viện ở Anh ở Mỹ (như nhiều bác biết quá rõ) vào hoàn cảnh LB Nga và SNG nên một số Институт được gọi là Университет hoặc Академия.... Về thực chất họ vẫn là trường là viện như xưa với các chức năng như xưa, dĩ nhiên là trong bối cảnh mới có thể có thêm chức năng nhiệm vụ mới được chính phủ cho phép. Академия ở đây em thiện nghĩ có thể là Viện, còn Международная (quốc tế) vì Viện không chỉ giới hạn trong một nước mà "tầm" hợp tác là между народами... Ngày nay Viện khoa học có thể vừa nghiên cứu khoa học vừa đưa những nghiên cứu của mình vào trực tiếp kinh doanh sản xuất trong Viện mình; dĩ nhiên là phải được Nhà nước cho giấy phép về các hoạt động trên.
Tất nhiên quan trọng là CHẤT và THÀNH QUẢ!
Chúc các bác nhiều CHẤT và nhiều THÀNH QUẢ Thiết nghĩ rằng chúng ta không nên nề hà vì tên gọi cho lắm, xưa nay có trường có viện rất giỏi, có Tiến sĩ rất uyên thâm, cũng có trường có Tiến sĩ như các bác biết
Trả lời kèm theo trích dẫn