Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Điện ảnh - Truyền hình (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=36)
-   -   ĐỘI CƯỚP (Brigada): Người thừa kế (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=6551)

Dmitri Tran 15-02-2013 01:47

ĐỘI CƯỚP (Brigada): Người thừa kế
 
Hôm trước làm Sub Việt phim này, các bác xem cho vui:
«ĐỘI CƯỚP: Người thừa kế» (t.Nga: Бригада: Наследник)

Phần 1:



Phần 2:

bachyen 15-02-2013 15:54

Rất mừng vì được xem tiếp phần sau của bộ phim "Đội cướp" (Tôi thì dịch là "Băng đảng") do bác Trần làm phụ đề. PHim "Băng đảng" tôi đã từng đưa lên diễn đàn và kêu gọi mọi người chung tay cùng tôi làm phụ đề cho serie đó, vì theo tôi phim rất hay, nhưng chưa được hưởng ứng. Tôi đã giới thiệu một clip nhỏ tại đây:

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3927



Hôm nay mượn topic của bác, tôi xin "rủ rê" mọi người, ai có hứng thú thì cùng tôi làm phụ đề nhé. Hiện giờ tôi nhận quá nhiều phim nên chưa hoàn thành cả serie được.

Một lần nữa xin chân thành cám ơn bác Trần và hồi hộp chờ phần tiếp theo của bác!

Dmitri Tran 15-02-2013 18:10

Trích:

bachyen viết (Bài viết 120579)
Rất mừng vì được xem tiếp phần sau của bộ phim "Đội cướp" (Tôi thì dịch là "Băng đảng")
Một lần nữa xin chân thành cám ơn bác Trần và hồi hộp chờ phần tiếp theo của bác!

Thật "sướng trong bụng" khi được một người cựu trào như bác hồi hộp đợi chờ!

Khi dịch đầu đề phim này tôi khá băn khoăn. Tiếng Nga dùng từ "Бригада" thiên về Đội, tính đồng đội, còn "Băng đảng" (t. Nga thường dùng "Шайка" hay "Банда") nặng về mưu mô thủ đoạn hơn mà trong phim hầu như không thấy (Trên báo của ta khi giới thiệu phim này đã viết dè dặt "có thể dịch là "Đội thợ" chắc cũng vì lý do ấy).

Tôi chỉ làm 2 phần của "Người thừa kế" tiếp theo Brigada thôi, còn phim trước những 15 tập, nhiều quá nên không dám "mó" vào.
Với lại tôi đang định làm sub cho phim "Стальная бабочка" (Bướm thép) vừa "ra lò" năm 2012 dựa trên sự việc có thật làm xôn xao dư luận ở Nga mấy năm trước về trẻ "bụi đời"...

redstarforce 16-02-2013 18:55

bác ơi bản của bác sao cháu tải từ youtube về có 2 300mb thôi bác ơi,như thế thì chất lượng mới chỉ ngang 480p thôi bác ạ.Cháu mạo muội hỏi là lần này đã có công ty nào kí với bác hợp đồng chưa cho cháu xin cái sub rời để cháu gắn vào bản HD 1080p cho sướng hả bác? Chứ lại ngồi gõ thì cũng hơi lâu bác ạ

hadym 16-02-2013 18:58

Em có góp ý nhỏ nhỏ dịch là đội cướp hay nhóm cướp không thuần Việt lắm. Nên chăng dịch là băng cướp sẽ sát nghĩa và chuẩn hơn?

Мужик 16-02-2013 19:56

Trích:

hadym viết (Bài viết 120657)
Em có góp ý nhỏ nhỏ dịch là đội cướp hay nhóm cướp không thuần Việt lắm. Nên chăng dịch là băng cướp sẽ sát nghĩa và chuẩn hơn?

Em chưa xem bộ phim này nên cũng không rõ nội dung như thế nào. Thấy các bác đang băn khoăn nên cũng đề xuất phương án "toán cướp" để sự lựa chọn thêm phong phú.

Dzũng mèo 18-02-2013 17:28

Em bấm vào link phim thì thấy báo là có lỗi trong Youtube. Các anh chị có thể đưa link phim gốc không ạ?

lucynbt 07-01-2014 13:30

cám ơn những người đã âm thầm, lặng lẽ đóng góp cho đời những bộ phim hay


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 07:14.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.