![]() |
"Bụi phấn" lời Nga.
Sắp tới bọn mình có tổ chức mừng ngày nhà giáo Việt Nam. Mình muốn đóng góp một tiết mục để thể hiện lòng biết ơn đối với các thầy cô giáo tiếng Nga. Có bạn nào biết lời Nga của bài "Bụi phấn" không? Cho mình xin với. Cám ơn các bạn nhiều.
|
Chắc là chưa có ai dịch bài "Bụi phấn" ra tiếng Nga đâu. Mình thấy có bài hát Nga sau đây rất thích hợp với ngày 20-11 đấy: http://www.youtube.com/watch?v=BEP56F63HXI
Lời bài hát này dưới đây. КОГДА УЙДЁМ СО ШКОЛЬНОГО ДВОРА Когда уйдём со школьного двора Под звуки нестареющего вальса, Учитель нас проводит до угла - И вновь назад и вновь ему с утра. Встречать, учить, и снова расставаться Когда уйдём со школьного двора. Для нас всегда открыта в школе дверь, Прощаться с ней не надо торопиться. Но как забыть звончее звонка капель И девочку, которой нёс портфель? Пускай потом ничто не повторится Для нас всегда открыта в школе дверь. Пройди по тихим школьным этажам - Здесь прожито и понято немало. Был голос робок, мел в руке дрожал Но ты домой с победою бежал. И если вдруг удача запропала - Найди по тихим школьным этажам. Спасибо, что конца урокам нет Хотя ты ждёшь с надеждой перемены. Но жизнь - она особенный предмет - Задаст вопрос и новые в ответ. Но ты найди решение непременно! Спасибо, что конца урокам нет! |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:07. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.