![]() |
Nguồn gốc một số cụm từ trong tiếng Nga
Thật ra cụm từ em giới thiệu ở đây chắc nhiều bác biết rồi, đối với nhiều bác thì là trò trẻ con. Tuy nhiên, đối với em thì nó mới, và có lẽ nhiều người cũng thú vị được biết :). Hơn nữa, chắc chắn nó không thuộc phạm trù tinh tế rồi.
Ví dụ như câu "Люди гибнут за металл" - em cứ nghĩ là một thành ngữ Nga thông thường thôi. Ai ngờ hôm nay bỗng dưng hỏi bạn Google - hóa ra đó là lời trong aria "Le veau d’or" của nhân vật Méphistophélès trong vở "Faust" của Charles Gounod. Đây là lời hát bằng tiếng Nga, và theo chỗ Wikipedia cho biết thì Shaliapin đã hát aria ấy theo lời này. Tác giả phần lời Nga là P.I.Kalashnikov.
Nguồn: Wikipedia (ở đây phần lời có những câu lặp, vì trên thực tế ca sĩ hát mấy câu đó 2 lần) Có lẽ đây là bài hát nổi nhất trong opera, và vì thế, cho nên lời hát đã đi vào nhân dân, và từ đó cụm từ "Люди гибнут за металл" được sử dụng trong nhiều trường hợp. Còn dưới đây là phần trình diễn của Mark Reizen, một giọng bass nổi tiếng thời Xô viết, NSND Liên Xô - em lựa chọn clip này vì bác ấy nhả chữ chuẩn :) Các bác có thể nghe rất rõ đoạn "Люди гибнут за металл" - khoảng 1 phút 33 giây kể từ đầu clip. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:46. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.