![]() |
Câu đối vui đâyyy!
Bạn của Hoa May thách đối như dưới đây, bà con NNN suy nghĩ giúp Hoa May với nhé! Cảm ơn nhiều! :emoticon-0115-inlov
"không vô trong nội nhớ hoài" Cái hay của câu này là có nghĩa cả câu "đã lâu không về nội nên nhung nhớ" đồng thời cũng rất lắt léo là 1 chữ vừa thể hiện chữ Việt và cũng thể hiện chữ hán, cụ thể: - Không = vô - Trong = Nội - Nhớ = Hoài :emoticon-0106-cryin |
Trích:
Xin nói thêm về câu đối trên đây nhé: Đó nguyên gốc chỉ là một câu thơ trong một bài thơ yêu thương của một chàng trai Huế gửi một cô gái Huế. Cô gái này sống ở trong Thành Nội - Huế (người Huế hay nói đơn giản là "ở trong Nội" - nghĩa là ở trong Thành Nội). Sau này có người phát hiện ra sự đặc biệt của câu thơ này, lôi nó ra khỏi bài thơ và làm thành câu đối đố mọi người! Được biết là đến nay chưa có câu đối nào được chấp nhận là chuẩn, cũng như câu thách đối vui "Gái Củ chi, chỉ cu, hỏi củ chi" vậy :emoticon-0127-lipss Các bác cao thủ suy nghĩ thêm giúp Hoa May nhé. Cảm tạ! :emoticon-0111-blush :emoticon-0115-inlov |
Đối thứ nhé:
Vườn phố nhiều đa vui hỉ phố tiếng Hán có nghĩa là vườn (http://annonymous.online.fr/HVDic/) đa = nhiều hỉ = vui nguyên câu có nghĩa là quán nhậu "Vườn phố" có nhiều cây đa, nhậu ở đó rất vui :emoticon-0123-party. |
Sau khi tìm thử trên Google thì em thấy các phương án này
"Hồi về ngoài ngoại buồn ai?" "Đi chi đường đạo sợ cụ" (Chi là đi, đạo là đường, sợ là cụ) Theo nguồn http://thuvien-ebook.com/forums/show...?t=6271&page=3. Cũng theo nguồn này thì câu đối "Không vô trong nội nhớ hoài" này là của Nguyễn Hữu Bài "Bán mại cửa quan sợ cụ" - tương tự Nguồn: http://www.viethoc.org/phorum/read.php?11,10360,10365 Nguồn này thì nói đây là đôi câu đối của cụ Nguyễn Khuyến |
Còn nói chung, theo như em đoán mò, đã là cao thủ thì không nên để mình rơi vào tình huống khó khăn, còn nhỡ bị vào tình huống khó khăn như thế thì nên có cách thoát ra độc đáo hơn, như cách sau đây của Nguyễn Hữu Cầu chẳng hạn
Nguồn: http://vietsciences.free.fr/vietnam/...mdinhtrong.htm Trích:
|
Thử đối câu của bạn Hoa May nhé?
"Hồi về Kê Gà vui hỉ?" Chú thích: Mũi Kê Gà (Mũi Diều, Cape Varella) là một địa danh của tỉnh Bình Thuận, tọa độ 10o41'44"N 107o59'32"E. Nổi tiếng với ngọn hải đăng. |
Cảm ơn Nina, Thóc, Avelix,
Đối có lý lắm, cảm ơn các bạn nhé! Hi vọng có dịp sớm gặp để hậu tạ bằng một chầu cafe! |
" Không vô trong nội nhớ hoài! "
Trích:
|
Câu đối vui đâyyy!
Mời các bác tìm vế đối cho câu này:
"Chả ngon" (em mới sưu tầm được, hay lắm! ;) ) |
Trích:
Cóc đẹp! |
"Không thích!". (nhưng mà từ "không" phải thay bằng một từ khác bắt đầu bằng chữ "đ", có dấu sắc và cũng có nghĩa là "không" - từ này bọn thanh niên hư hỏng rất hay sử dụng).
|
Bõ thèm;
Búa bẩn (tiếng lóng, có nghĩa là lừa nhau, dối nhau một cách không đẹp: "Mày lại búa bẩn tao chứ gì?") |
Trích:
“Mai mới mua mai mới, mai mới dùng mai mới trồng mai”. Đại ý: ngày mai mình sẽ mua một cái mai mới, ngày mai mình sẽ dùng cái mai mới để trồng cây mai. (Mai: dụng cụ làm vườn). |
Trích:
"Gái Củ chi, chỉ cu, hỏi củ chi" "Trai Cù Mông, cồng mu bảo cù mông". |
Trích:
Ma thèm! |
Trích:
(Không vô trong nội nhớ hoài) ý nghĩa là (Đã lâu không về lại quê nội.Trong lòng cảm thấy nhung nhớ 1 tình cảm thân thương mà quen thuộc) Vô = Vào, Về Theo như chị NiNa thì cũng có khả năng là tác giả đã lâu không về lại Nội Thành nên cảm thấy nhung nhớ. |
Trích:
Không vô trong nội nhớ hoài Nhớ về hình ảnh thân thương ngày nào Các anh chị chắc đã nhận ra thể thơ em dùng để viết tiếp câu thơ trên đúng không.Đó la thể thơ Lục Bát ( 6 - 8 ) |
Trích:
Đại ý vế đối thì huongnguyen đã cho biết rồi, nhưng ngặt nỗi là trong vế khá nhiều từ mai với 3 nghĩa khác nhau: ngày mai, cái mai đào đất(thuổng), cây hoa mai... Cái khó nữa là "mai mới" được lặp lại 4 lần trong câu với 2 nghĩa ngày mai và cái mai mới... Đối chưa chỉnh âu cũng là chuyện bình thường. Tôi không rành đối nhưng cứ thử một phương án xem sao: Trâu chọi thù trâu chọi, trâu chọi húc chết trâu chọi trong hội chọi trâu |
Trích:
Tiện thể bổ sung thêm vế xuất đối. (Ghi chú là: chưa có đáp án, cũng giống như tình huống trên. Chờ đợi "cao thủ võ lâm" là chính!): "Trọng tài trọng tài vận động viên, vận động viên vận động viên trọng tài" Đại ý: Trọng tài coi trọng tài năng của vận động viên, vận động viên vận động (lôi kéo) người trọng tài! |
Trích:
Hết xẩy! |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 17:27. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.