Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Thi ca (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Nhà thơ Sergei Mikhalkov (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=569)

Nina 13-03-2008 09:42

Nhà thơ Sergei Mikhalkov
 
Lý do để mở chủ đề này là hết sức chính đáng - hôm nay Sergei Mikhalkov - nhà văn, nhà soạn kịch, nhà viết truyện ngụ ngôn nổi tiếng tròn 95 tuổi

Được biết, tại Nhà hát Lớn sẽ tổ chức một buổi kỷ niệm trọng thể ngày sinh nhật của ông.

Nina 13-03-2008 10:38


Đây là tiểu sử vắn tắt của Mikhalkov, em vốn thích dịch những bài ngắn như thế này :)

http://litera.ru/stixiya/litimages/mixalkov.jpg

Сергей Михалков родился 13 марта 1913 года в Москве. В 1927 году семья Михалковых переехала в Пятигорск. В 1928 году дебютировал как поэт; его стихотворение «Дорога» было напечатано в журнале «На подъеме» (Ростов-на-Дону). Был зачислен в авторский актив Терской ассоциации пролетарских писателей (ТАПП), и его стихи часто печатались на страницах пятигорской газеты «Терек». В 1930 году Сергей Михалков вернулся в Москву и в течение трех лет работал чернорабочим на Москворецкой ткацко-отделочной фабрике. В 1935-1937 годах учился в Литературном институте имени М.Горького. В 1935 году в журнале «Пионер» опубликовал стихотворение для детей «Три гражданина». За ним последовали другие детские стихи: «Веселый турист», «Упрямый Фома», «Мы с приятелем», «Дядя Степа», вошедшие в первую книгу стихов С.Михалкова (1936). В первые дни Великой Отечественной войны как командир запаса в числе многих писателей и поэтов был мобилизован для работы в армейской печати. Работал на Южном фронте в красноармейской газете «Во славу Родины», затем в газете «Сталинский сокол». Выполняя задания своей редакции в действующей армии, писал очерки, заметки, политические стихи, подписи под карикатуры, юмористические рассказы.

В 1943 году (совместно с Г.Эль-Регистаном) написал текст государственного гимна СССР (Сергей Михалков - автор и государственного гимна России, 2000). С 1945 года - член правления, а с 1967 года - секретарь правления Союза писателей РСФСР. С 1962 года - главный редактор сатирического киножурнала «Фитиль». С 1970 по 1990 год - председатель правления Союза писателей РСФСР. Один из старейших мастеров русской литературы А.Толстой подал Михалкову мысль обратиться к басне, и первые же написанные им басни получили одобрение коллег. В газете «Правда» была напечатана «Лиса и бобер». Затем появились «Заяц во хмелю», «Две подруги», «Текущий ремонт» и множество других (всего около 200). Автор пьес: «Особое задание» (1945), «Красный галстук» (1946), «Я хочу домой» (1949), «Сомбреро» (1957). Является автором ряда сценариев, как игровых художественных, так и мультипликационных фильмов. В 2006 году вышла в свет новая книга Сергея Михалкова из серии «Антология сатиры и юмора России XXI века». Сергей Владимирович Михалков - лауреат Ленинской и государственных премий СССР, Лауреат национальной премии «Человек года-2001», учрежденной Русским биографическим институтом, «за создание текста Государственного гимна России», лауреат премии «Российский национальный Олимп» (2004).

Nina 13-03-2008 10:39

Còn đây là tiểu sử tự viết của Mikhalkov
Автобиография Михалкова
Сергей Михалков

Я родился 12 марта 1913 года в Москве. Писать стихи начал рано. Вместе с перочинным ножом и рогаткой хранилась у меня в шкатулке общая тетрадь с начисто переписанными моими первыми стихотворениями. Была среди них и басня. Она называлась "Культура", и речь в ней шла о том, что "людям лучше помогать не только словом, но и делом". Мне только что минуло десять лет.

Мой отец - В. А. Михалков, известный советский ученый в области промышленного птицеводства, хорошо знал и любил русскую литературу, любовь к ней он привил мне с юных лет. Он первый познакомил меня со стихами В. Маяковского, Д. Бедного, С. Есенина. Влияние именно этих поэтов наиболее сильно сказалось на моих детских и юношеских поэтических опытах. Но особенно любил я сказки Пушкина, стихи Некрасова и Лермонтова, басни Крылова.

Коротая длинные зимние вечера, я выпускал домашний "литературно-художественный" журнал, был одновременно и редактором, и художником, и единственным автором этого издания. Однако "напечататься по-настоящему" было моей заветной мечтой.

Сочинив однажды сказку в стихах, я переписал ее печатными буквами, и направился в одно из московских издательств. С трепетом вошел я в помещение, в котором волнительно пахло типографской краской. Меня провели к "самому главному". Маленький, щуплый старичок в толстовке принял меня, как настоящего автора,- предложил сесть, мельком просмотрел мою рукопись и попросил оставить ее на несколько дней. На прощанье он протянул мне три рубля. Это был мой первый аванс! А спустя неделю я держал в дрожащих от волнения руках напечатанный на бланке ответ издательства, в краткой форме отклонявшего мою сказку про медведя, как непригодную для издания...

Сколько еще таких писем получил я из разных редакций, пока, наконец, в июльской книжке журнала "На подъеме" (Ростов-на-Дону) не появились мои первые "по-настоящему" напечатанные стихи: это было восьмистрочное стихотворение "Дорога".

"Очень не восхищайтесь, учитесь работать и шлите нам свои стихи",- писал мне, пятнадцатилетнему начинающему поэту секретарь редакции, высылая номер журнала.

В том же 1928 году я был зачислен в авторский актив Терской ассоциации пролетарских писателей, и мои стихи стали появляться на страницах пятигорской газеты "Терек" (с 1927 года семья наша переехала на постоянное жительство в Пятигорск).

В 1930 году я окончил пятигорскую среднюю школу. Мне исполнилось семнадцать лет. "Тебе надо начинать самостоятельную жизнь,- сказал мне отец.- Больше всего ты любишь писать стихи. Пробуй свои силы. Учись дальше, работай. Может быть, со временем из тебя что-нибудь и выйдет. Но главное, чтобы из тебя вышел человек!"

Полный надежд, готовый преодолеть любые житейские невзгоды, я уехал из Пятигорска в Москву.

В это время я продолжал писать довольно посредственные стихи, изредка печатался, но не имел возможности существовать на литературный заработок. В продолжение трех лет я работал чернорабочим на Москворецкой ткацко-отделочной фабрике, принимал участие в геолого-разведочных экспедициях в Восточный Казахстан и на Волгу. Мне была по душе дружная, кочевая жизнь изыскателей - жизнь, полная романтических неожиданностей, трудностей и приключений. Но заветной моей мечтой оставалось творчество.

С 1933 года я стал печататься в столичной прессе, мои песни исполнялись на эстраде, передавались по радио. Некоторые из них получили премии на различных литературных конкурсах. Опубликованная в 1931 году в журнале "Огонек" песня "Марш эскадрилий" была перепечатана газетой "Правда".

Молодые прозаики и поэты тридцатых годов принимали живое участие в работе заводских литературных кружков, выступали на страницах заводских многотиражек, в рабочих и студенческих аудиториях, по командировкам редакций газет выезжали на новостройки и колхозы страны. В эти годы у меня, как и у многих моих сверстников и товарищей по литобъединению при журнале "Огонек" и Литературному институту им. Горького, вырабатывалась внутренняя потребность всегда быть в гуще событий.

Мои стихи в эти годы были похожи на стихи многих молодых поэтов, и я хорошо чувствовал и понимал, что не нашел еще своего голоса, что мне нужно еще много работать над собой, искать, дерзать и добиваться.

Однажды я написал стихотворение для детей "Три гражданина", оно было напечатано в журнале "Пионер". Вскоре я написал второе, затем третье стихотворение. Родился веселый "Дядя Степа", появились "Мы с приятелем", "Упрямый Фома" и др. Знакомство, а потом и творческая дружба с писателями С. Я. Маршаком и К. И. Чуковским окончательно определили мою литературную судьбу.

В 1937 году меня приняли в члены Союза советских писателей.

Осенью 1939 года я был призван в армию и участвовал в освободительном походе наших войск в Западную Украину. В этом походе я впервые начал работать во фронтовой армейской печати. Это было началом моей литературной деятельности военного писателя-корреспондента.

В первые дни Великой Отечественной войны я, как командир запаса, в числе многих писателей и поэтов, был мобилизован для работы в армейской печати. Работал на Южном фронте в красноармейской газете "Во славу Родины", затем в газете "Сталинский сокол". Выполняя задания своей редакции в действующей армии, я писал очерки, заметки, политические стихи, подписи под карикатуры, юмористические рассказы.

Мне никогда не забыть морозной ночи на полевом аэродроме, когда я с непередаваемым волнением провожал на боевое задание летчиков Северо-западного фронта. На борт самолетов погружали пачки листовок... Это были мои стихотворные послания к нашим партизанам, в которых я стремился ободрить и призвать к беспощадной борьбе русских людей на оккупированной территории.

Помню заголовки листовок: "Пусть не дрогнет твоя рука!", "Ты победишь!", "Не быть России покоренной!" Из этих публицистических стихотворений родилась впоследствии "Быль для детей" (1944).

Мысль обратиться к басне подал мне один из старейших и замечательных мастеров русской литературы А. Н. Толстой. Прочитав как-то мои новые стихи для детей, он сказал: "Те твои стихи, в которых ты идешь ог фольклора, от народного юмора, тебе лучше всего удаются... Попробуй писать басни". Спустя некоторое время я написал свою первую басню. А. Н. Толстому басня понравилась. Я написал еще несколько. Одну из них напечатала газета "Правда". Это была басня "Лиса и бобер". Затем появились "Заяц во хмелю", "Две подруги", "Дальновидная сорока" и другие.

С увлечением работал в области литературного перевода, мне посчастливилось донести до советских ребят звучание превосходных стихов польского поэта Ю. Тувима, а также написать русский текст к чешским операм Б. Сметаны "Проданная невеста" (1949) и А. Дворжака "Черт и Кача" (1956).

В 1938 году на сцене Центрального Театра Юного Зрителя в Москве была показана моя первая пьеса для детей "Том Кенти". За двадцать последующих лет на сцене наших театров и театров стран народной демократии было поставлено пятнадцать моих пьес для юных и взрослых зрителей. Лучшие из них, на мой взгляд, "Красный галстук" (1947), "Веселое сновидение" (1946), "Я хочу домой!" (1949), "Зайка-Зазнайка" (1951), "Сомбреро" (1957) и сатирическая комедия "Раки" (редакция 1957 года).

В апреле 1950 г. партийной организацией Центрального детского театра я был принят в ряды КПСС.

Трижды был удостоен звания лауреата Сталинской премии за "Стихи для детей" (1941), за сценарий кинокартины "Фронтовые подруги" (1942) и за пьесы "Я хочу домой" и "Илья Головин" (1949).

Пробуя свои силы в различных жанрах литературы, сочиняя стихи и песни, пьесы и киносценарии, выступая на страницах газет с баснями и фельетонами, я всегда стараюсь писать так, чтобы мои произведения были близки, понятны и нужны советскому народу.

За литературную работу правительство наградило меня орденами Ленина, Красного Знамени и Красной Звезды.

Источник: Сергей Михалков. Стихи. Москва, "Гос. изд-во художественной литературы", 1959.

Nina 13-03-2008 10:40

Và tất nhiên, không thể không giới thiệu vài bài thơ ngăn ngắn của Mikhalkov :)

СТУЖА

Январь врывался в поезда,
Дверные коченели скобы.
Высокой полночи звезда
Сквозь тучи падала в сугробы.
И ветер, в ельниках гудя,
Сводил над городами тучи
И, чердаками проходя,
Сушил ряды простынь трескучих.
Он птицам скашивал полет,
Подолгу бился под мостами
И уходил.
Был темный лед
До блеска выметен местами.
И только по утрам густым
Ложился снег, устав кружиться.
Мороз.
И вертикальный дым
Стоит над крышами столицы.
И день идет со всех сторон,
И от заставы до заставы
Просвечивают солнцем травы
Морозом схваченных окон.

1934

Nina 13-03-2008 10:41

ПРИВИВКА

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Я прививки не боюсь:
Если надо — уколюсь!
Ну, подумаешь, укол!
Укололи и — пошел...

Это только трус боится
На укол идти к врачу.
Лично я при виде шприца
Улыбаюсь и шучу.

Я вхожу один из первых
В медицинский кабинет.
У меня стальные нервы
Или вовсе нервов нет!

Если только кто бы знал бы,
Что билеты на футбол
Я охотно променял бы
На добавочный укол!..

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Почему я встал у стенки?
У меня... дрожат коленки...

Сергей Михалков. Избранное.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, "Феникс", 1999.

hungmgmi 13-03-2008 11:54

Cụ S.Mikhalkov thượng thọ! Thật hiếm người trên thế giới là tác giả của 2 lời quốc ca trong 2 giai đoạn lịch sử khác nhau. Cụ S.Mikhalkov là người như vậy. Cụ viết lời cho quốc ca Liên xô năm 1943(đồng tác giả) và quốc ca Nga năm 2000.
Cụ có người con tài danh là đạo diễn Nikita Mikhalkov-người đã mang về nhiều vinh quang cho điện ảnh Nga với các giải Sư tử Vàng, Oscar...
Hổ phụ sinh hổ tử! Chúc cụ sống lâu trăm tuổi, phá kỷ lục của cụ bà già nhất Nga mới mất cách đây mấy ngày.

USY 13-03-2008 12:05

Trích:

Nina viết (Bài viết 7413)
ПРИВИВКА

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Я прививки не боюсь:
Если надо — уколюсь!
Ну, подумаешь, укол!
Укололи и — пошел...

Это только трус боится
На укол идти к врачу.
Лично я при виде шприца
Улыбаюсь и шучу.

Я вхожу один из первых
В медицинский кабинет.
У меня стальные нервы
Или вовсе нервов нет!

Если только кто бы знал бы,
Что билеты на футбол
Я охотно променял бы
На добавочный укол!..

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Почему я встал у стенки?
У меня... дрожат коленки...

Сергей Михалков. Избранное.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, "Феникс", 1999.

- Lớp Một : Đi tiêm!
- Kìa gọi mình đấy!
Tiêm là chuyện thường
Sợ gì trò ấy!
Có mỗi một mũi
Nháy mắt là xong.

Chỉ có đồ hèn
Mới sợ tiêm chủng,
Tớ thấy xi-lanh
Còn cười ngoác miệng.

Mình dẫn đầu lớp
Đi xuống phòng tiêm
Thần kinh rất vững
Như thép cứng bền!

Nếu ai xin được
Cho tớ tiêm thêm
Vé xem đá bóng
Tớ sẽ đổi liền!..

- Lớp Một xuống tiêm!
- Nghe không? Bác sĩ!-
Sao phải dựa tường?
Chân mình...run thế...

Nina 14-03-2008 06:48

Tiêm chủng

Sergei Mikhalkov

- Lớp Một! Đi tiêm chủng!
- Lớp mình đấy! nghe không?
Tiêm chủng - tớ chẳng sợ
Nhoáy một cái là xong!
Mà nếu cần, nói thật
Tớ tự tiêm, tin không?

Chỉ những kẻ hèn nhát
Thì mới sợ đi tiêm
Tớ thấy kim tiêm á -
Mỉm cười và đùa luôn

Tớ là người đầu tiên
Bước vào phòng y tế
Thần kinh tớ bằng thép
Hoặc chẳng có thần kinh!

Giá có ai biết rằng
Vé đi xem đá bóng
Tớ cũng sẵn lòng đổi
Cho một mũi tiêm thêm! ...

- Lớp Một! Đi tiêm chủng!
- Lớp mình đấy! nghe không? -
Sao tớ dựa tường hả?
Đầu gối ... run quá chừng ...

Trích:

Сергей Михалков viết (Bài viết 7413)
ПРИВИВКА

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Я прививки не боюсь:
Если надо — уколюсь!
Ну, подумаешь, укол!
Укололи и — пошел...

Это только трус боится
На укол идти к врачу.
Лично я при виде шприца
Улыбаюсь и шучу.

Я вхожу один из первых
В медицинский кабинет.
У меня стальные нервы
Или вовсе нервов нет!

Если только кто бы знал бы,
Что билеты на футбол
Я охотно променял бы
На добавочный укол!..

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Почему я встал у стенки?
У меня... дрожат коленки...

Сергей Михалков. Избранное.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, "Феникс", 1999.


tykva 14-03-2008 08:24

Cho em bon chen với các bác :D

Tiêm chủng

Lớp một! Đi tiêm chủng nào!
- Cả lớp nghe chưa? Mình đấy!... –
Tớ chả sợ gì tiêm nhé:
Cần - tớ tự tiêm ngay!
Tiêm có là gì chứ!
Tiêm đi - tớ về lớp đây...


Chỉ nhát như cáy mới sợ
Đến phòng bác sĩ chủng ngừa.
Tớ á - thấy kim tiêm hả -
Vẫn cười và vẫn vui đùa.

Một mình tớ dẫn đầu hàng
Bước qua cửa phòng Y tế
Thần kinh tớ chẳng phải xoàng
Tớ chẳng sợ gì đâu nhé!

Giá mà có ai biết nhỉ,
Đổi vé bóng đá hôm nay
Tớ sẵn lòng để bác sĩ
Tiêm thêm một phát nữa ngay!...

Lớp một! Đi tiêm chủng nào!
- Cả lớp nghe chưa? Mình đấy!... –
Sao lại dựa tường thế này?
Chân tớ... run như cầy sấy...


ПРИВИВКА

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Я прививки не боюсь:
Если надо — уколюсь!
Ну, подумаешь, укол!
Укололи и — пошел...

Это только трус боится
На укол идти к врачу.
Лично я при виде шприца
Улыбаюсь и шучу.

Я вхожу один из первых
В медицинский кабинет.
У меня стальные нервы
Или вовсе нервов нет!

Если только кто бы знал бы,
Что билеты на футбол
Я охотно променял бы
На добавочный укол!..

— На прививку! Первый класс!
— Вы слыхали? Это нас!.. —
Почему я встал у стенки?
У меня... дрожат коленки...

Сергей Михалков. Избранное.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, "Феникс", 1999.

nthach 14-03-2008 09:28

Trích:

Nina viết (Bài viết 7412)
Và tất nhiên, không thể không giới thiệu vài bài thơ ngăn ngắn của Mikhalkov :)


Có một trường thơ mà mỗi khi nói về ông thì mọi người đều nhắc đến ngay đó là bài: Chú Stropa

Bài này dài quá tôi dịch không đặng, nhờ các bác ra tay giùm

Дядя Стёпа
В доме восемь дробь один
У заставы Ильича
Жил высокий гражданин,
По прозванью Каланча,
По фамилии Степанов
И по имени Степан,
Из районных великанов
Самый главный великан.
Уважали дядю Стёпу
За такую высоту.
Шёл с работы дядя Стёпа -
Видно было за версту.
Лихо мерили шаги
Две огромные ноги:
Сорок пятого размера
Покупал он сапоги.
Он разыскивал на рынке
Величайшие ботинки,
Он разыскивал штаны
Небывалой ширины.
Купит с горем пополам,
Повернётся к зеркалам -
Вся портновская работа
Разъезжается по швам!
Он через любой забор
С мостовой глядел во двор.
Лай собаки поднимали:
Думали, что лезет вор.
Брал в столовой дядя Стёпа
Для себя двойной обед.
Спать ложился дядя Стёпа -
Ноги клал на табурет.
Сидя книги брал со шкапа.
И не раз ему в кино
Говорили: - Сядьте на пол
Вам, товарищ, всё равно!
Но зато на стадион
Проходил бесплатно он:
Пропускали дядю Стёпу -
Думали, что чемпион.
От ворот и до ворот
Знал в районе весь народ,
Где работает Степанов,
Где прописан,
Как живет,
Потому что всех быстрее,
Без особенных трудов
Он снимал ребятам змея
С телеграфных проводов.
И того, кто ростом мал,
На параде поднимал,
Потому что все должны
Видеть армию страны.
Все любили дядю Стёпу,
Уважали дядю Стёпу:
Был он самым лучшим другом
Всех ребят со всех дворов.
Он домой спешит с Арбата.
- Как живёшь? - кричат ребята.
Он чихнёт - ребята хором:
- Дядя Стёпа, будь здоров!
Дядя Стёпа утром рано
Быстро вскакивал с дивана,
Окна настежь открывал,
Душ холодный принимал.
Чистить зубы дядя Стёпа
Никогда не забывал.
________________________________________
Человек сидит в седле,
Ноги тащит по земле -
Это едет дядя Стёпа
По бульвару на осле.
- Вам, - кричат Степану люди, -
Нужно ехать на верблюде!
На верблюде он поехал -
Люди давятся со смеха:
- Эй, товарищ, вы откуда?
Вы раздавите верблюда!
Вам, при вашей вышине,
Нужно ехать на слоне!
________________________________________
Дяде Стёпе две минуты
Остаётся до прыжка.
Он стоит под парашютом
И волнуется слегка.
А внизу народ хохочет:
Вышка с вышки прыгать хочет!
В тир, под низенький навес,
Дядя Стёпа еле влез.
- Разрешите обратиться,
Я за выстрелы плачу.
В этот шар и в эту птицу
Я прицелиться хочу!
Оглядев с тревогой тир,
Говорит в ответ кассир:
- Вам придётся на колени,
Дорогой товарищ, встать -
Вы же можете мишени
Без ружья рукой достать!
________________________________________
До утра в аллеях парка
Будет весело и ярко,
Будет музыка греметь,
Будет публика шуметь.
Дядя Стёпа просит кассу:
- Я пришёл на карнавал.
Дайте мне такую маску,
Чтоб никто не узнавал!
- Вас узнать довольно просто, -
Раздаётся дружный смех, -
Мы узнаем вас по росту:
Вы, товарищ, выше всех!
________________________________________
Что случилось?
Что за крик?
- Это тонет ученик!
Он упал с обрыва в реку!
Помогите человеку!
На глазах всего народа
Дядя Стёпа лезет в воду.
- Это необыкновенно! -
Все кричат ему с моста. -
Вам, товарищ, по колено
Все глубокие места!
Жив, здоров и невредим
Мальчик Вася Бородин.
Дядя Стёпа в этот раз
Утопающего спас.
За поступок благородный
Все его благодарят.
- Попросите что угодно, -
Дяде Стёпе говорят.
- Мне не нужно ничего -
Я задаром спас его!
________________________________________
Паровоз летит, гудит,
Машинист вперёд глядит.
Машинист у полустанка
Кочегару говорит:
- От вокзала до вокзала
Сделал рейсов я немало,
Но готов идти на спор -
Это новый семафор.
Подъезжают к семафору.
Что такое за обман?
Никакого семафора -
У пути стоит Степан.
Он стоит и говорит:
- Здесь дождями путь размыт.
Я нарочно поднял руку -
Показать, что путь закрыт.
________________________________________
Что за дым над головой?
Что за гром по мостовой?
Дом пылает за углом,
Сто зевак стоят крутом.
Ставит лестницы команда,
От огня спасает дом.
Весь чердак уже в огне,
Бьются голуби в окне.
На дворе в толпе ребят
Дяде Стёпе говорят:
- Неужели вместе с домом
Наши голуби сгорят?
Дядя Стёпа с тротуара
Достаёт до чердака.
Сквозь огонь и дым пожара
Тянется его рука.
Он окошко открывает.
Из окошка вылетают
Восемнадцать голубей,
А за ними - воробей.
Все Степану благодарны:
Спас он птиц, и потому
Стать немедленно пожарным
Все советуют ему.
Но пожарникам в ответ
Говорит Степанов: - Нет!
Я на флот служить пойду,
Если ростом подойду.
________________________________________
В коридоре смех и шёпот,
В коридоре гул речей.
В кабинете - дядя Стёпа
На осмотре у врачей.
Он стоит.
Его нагнуться
Просит вежливо сестра. -
Мы не можем дотянуться! -
Объясняют доктора. -
Всё, от зрения до слуха,
Мы исследуем у вас:
Хорошо ли слышит ухо,
Далеко ли видит глаз.
Дядю Стёпу осмотрели,
Проводили на весы
И сказали: -
В этом теле
Сердце бьётся, как часы!
Рост велик, но ничего -
Примем в армию его!
Но вы в танкисты не годитесь:
В танке вы не поместитесь!
И в пехоту не годны:
Из окопа вы видны!
С вашим ростом в самолёте
Неудобно быть в полёте:
Ноги будут уставать -
Вам их некуда девать!
Для таких, как вы, людей
Не бывает лошадей,
А на флоте вы нужны -
Послужите для страны!
- Я готов служить народу, -
Раздаётся Стёпин бас, -
Я пойду в огонь и воду!
Посылайте хоть сейчас!
________________________________________
Вот прошли зима и лето.
И опять пришла зима.
- Дядя Стёпа, как ты? Где ты? -
Нету с моря нам ответа,
Ни открытки, ни письма...
И однажды мимо моста
К дому восемь дробь один
Дядистёпиного роста
Двигается гражданин.
Кто, товарищи, знаком
С этим видным моряком?
Он идёт,
Скрипят снежинки
У него под каблуком.
В складку форменные брюки,
Он в шинели под ремнём.
В шерстяных перчатках руки,
Якоря блестят на нём.
Вот моряк подходит к дому,
Всем ребятам незнакомый.
И ребята тут ему Говорят: -
А вы к кому?
Дядя Стёпа обернулся,
Поднял руку к козырьку
И ответил: - Я вернулся.
Дали отпуск моряку.
Ночь не спал. Устал с дороги.
Не привыкли к суше ноги.
Отдохну. Надену китель.
На диване полежу,
После чая заходите -
Сто историй расскажу!
Про войну и про бомбёжку,
Про большой линкор "Марат",
Как я ранен был немножко,
Защищая Ленинград.
И теперь горды ребята -
Пионеры, октябрята, -
Что знакомы с дядей Стёпой,
С настоящим моряком.
Он домой идёт с Арбата.
- Как живёшь? - кричат ребята.
И теперь зовут ребята
Дядю Стёпу Маяком.

Nina 14-03-2008 11:20

Úi giời, bác nthach giới thiệu bài thơ dài thế :). Thôi để bọn em dịch mấy bài ngắn ngắn lấy phong độ đã nhé :)

Thực ra hôm qua trong lúc băn khoăn giữa 2 cái tiểu sử (của Mikhalkov và Makarenko) thì cuối cùng em chọn Makarenko :), một phần vì cái lý do là NNN chưa dịch được mấy bài thơ của Mikhalkov :)

hungmgmi 14-03-2008 11:42

Cụ ông Mikhalkov vẫn tỏ ra khá phong độ vào tuổi 95. Cụ đã trả lời phỏng vấn báo Tin tức một cách minh mẫn và hóm hỉnh.
Theo như cụ nói, bài thơ Svetlana mà một thời người ta đồn rằng viết tặng con gái Stalin và đã đăng trên tờ Tin tức năm 1935 thật ra chẳng có liên quan gì đến viêc này. Chẳng là thời đó cụ còn trẻ, cụ hăng hái tán một em tên là Svetlana hơn mình mấy tuổi. "Em" này là sinh viên trường Đại học Văn học. Chàng thi sĩ trẻ tán mãi mà em vẫn chẳng mảy may xúc động. Chàng nghĩ ra một cách, hỏi:"Em có muốn ngày mai báo Tin tức đăng bài thơ anh viết tặng em không?". Cô nàng cũng chả tỏ vẻ chú ý. Khi đó, tại Tòa soạn đã có bài thơ của S.Mikhalkov mang tên "Khúc hát ru". Chàng thi sĩ đến Tòa soạn, sửa tít thành Svetlana. Hôm sau báo ra. Chàng háo hức đến gặp nàng, hỏi: Thế nào? Nhưng cô nàng kia vẫn chẳng tỏ ra xúc động, thế mới...cay.:emoticon-0102-bigsm. Bài thơ in ra, và được mọi người "nhất trí" đó là bài thơ về con gái Stalin.
Cuộc bầu cử vừa qua cụ bầu cho Medvedev. Cụ đã tỏ ra tin tưởng và đánh giá cao cặp bài trùng Putin và Medvedev.
Cuối cuộc phỏng vấn, cụ không quên chúc cô phóng viên 36 tuổi sống thọ đến tuổi ...95.

hungmgmi 14-03-2008 11:45

Bài thơ Svetlana nổi tiếng đó như sau:
Светлана

Ты не спишь,
Подушка смята,
Одеяло на весу...
Носит ветер запах мяты,
Звезды падают в росу.
На березах спят синицы,
А во ржи перепела...

Почему тебе не спится?
Ты же сонная легла!

Ты же выросла большая,
Не боишься темноты...
Может, звезды спать мешают?
Может, вынести цветы?

Под кустом лежит зайчиха,
Спать и мы с тобой должны.
Друг за дружкой
Тихо-тихо
По квартирам ходят сны.

Где-то плещут океаны,
Спят медузы на волне.
В зоопарке пеликаны
Видят Африку во сне.
Черепаха рядом дремлет,
Слон стоит, закрыв глаза.
Снятся им родные земли
И над землями гроза.

Ветры к югу повернули,
В переулках - ни души,
Сонно на реке Амуре
Шевельнулись камыши,
Тонкие качнулись травы,
Лес как вкопанный стоит...

У далекой
У заставы
Часовой в лесу не спит.
Он стоит -
Над ним зарницы,
Он глядит на облака:
Над его ружьем границу
Переходят облака.
На зверей они похожи,
Только их нельзя поймать...

Спи. Тебя не потревожат.
Ты спокойно можешь спать.
Я тебя будить не стану:
Ты до утренней зари
В темной комнате,
Светлана,
Сны веселые смотри.

От больших дорог усталый,
Теплый ветер лег в степи.
Накрывайся одеялом,
Спи...

USY 15-03-2008 13:09

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 7496)
Bài thơ Svetlana nổi tiếng đó như sau:
Светлана

Ты не спишь,
Подушка смята,
Одеяло на весу...
Носит ветер запах мяты,
Звезды падают в росу.
На березах спят синицы,
А во ржи перепела...

Почему тебе не спится?
Ты же сонная легла!

Ты же выросла большая,
Не боишься темноты...
Может, звезды спать мешают?
Может, вынести цветы?

Под кустом лежит зайчиха,
Спать и мы с тобой должны.
Друг за дружкой
Тихо-тихо
По квартирам ходят сны.

Где-то плещут океаны,
Спят медузы на волне.
В зоопарке пеликаны
Видят Африку во сне.
Черепаха рядом дремлет,
Слон стоит, закрыв глаза.
Снятся им родные земли
И над землями гроза.

Ветры к югу повернули,
В переулках - ни души,
Сонно на реке Амуре
Шевельнулись камыши,
Тонкие качнулись травы,
Лес как вкопанный стоит...

У далекой
У заставы
Часовой в лесу не спит.
Он стоит -
Над ним зарницы,
Он глядит на облака:
Над его ружьем границу
Переходят облака.
На зверей они похожи,
Только их нельзя поймать...

Спи. Тебя не потревожат.
Ты спокойно можешь спать.
Я тебя будить не стану:
Ты до утренней зари
В темной комнате,
Светлана,
Сны веселые смотри.

От больших дорог усталый,
Теплый ветер лег в степи.
Накрывайся одеялом,
Спи...

Mạn phép các bác tôi dịch thành bài ru con vậy, tuy nhiều chỗ còn khiên cưỡng, và nói chung không đúng nhịp điệu bài thơ:

SVETLANA

Ru hời là giọng hời ru
Ấm chăn êm gối ngủ đi con à
Gió đưa hương cỏ bay xa...
Ngôi sao cũng đậu nghỉ nhờ giọt sương
Chim xanh dựa cánh bạch dương
Con cun cút cũng náu mình ruộng kia...

Muốn ngủ không ngủ được ư?
Thế mà mắt díp cứ như say rồi!

Màn đêm chẳng dọa nổi ai,
Con ta đã lớn sợ gì tối tăm.
Hay là sao sáng quấy con,
Hay là hoa ngát trong phòng không hay?

Thỏ mẹ đã ngủ giấc say,
Mình cũng phải ngủ khi ngày đã qua.
Mơ hoa nối tiếp mơ hoa,
Nhẹ nhàng êm ái trong nhà ru con...

Đại dương xa cũng đang êm
Cả đàn sứa biển ngủ trên sóng lừng.
Bồ nông trong thảo cầm viên
Cũng đang say giấc mơ miền châu Phi.
Ông rùa bên cạnh cũng khì,
Bác voi nhắm mắt đứng lì một nơi,
Quê hương mơ thấy xa xôi
Nơi đang vần vũ một trời bão giông.

Gió kìa chuyển hướng nam rồi
Nẻo đường ngõ phố bóng người tịnh không
Amur mơ ngủ một dòng
Lao xao trước gió đôi hàng lau thưa
Cỏ mềm mảnh dẻ đu đưa
Rừng sâu tịch mịch say sưa giấc nồng...

Nơi xa anh lính biên phòng
Rừng sâu canh gác chong chong đêm dài
Anh đứng đó súng trong tay
Kiên gan đội cả một trời chớp giông
Nhưng không ngăn nổi không trung
Mây như dã thú đùng đùng vượt biên... (Đoạn này dịch ép buồn cười quá:emoticon-0127-lipss)

Ngủ đi con, ngủ thật yên
Không gì quấy quả một đêm yên bình
Con cứ ngủ tới bình minh
Ta không đánh thức giấc lành của con
Mơ vui con cứ mỉm cười,
Ngủ ngoan con nhé, ru hời, hời ru...

Gió đường xa cũng mệt phờ
Ngả lưng đồng cỏ đôi giờ nghỉ ngơi
Trùm chăn cho ấm con ơi
Ngủ ngon đi nhé, ru hời... Sveta...

Cartograph 15-03-2008 13:48

Trích:

USY viết (Bài viết 7540)
Mạn phép các bác tôi dịch thành bài ru con vậy, tuy nhiều chỗ còn khiên cưỡng, và nói chung không đúng nhịp điệu bài thơ:

SVETLANA
................
Nơi xa anh lính biên phòng
Rừng sâu canh gác chong chong đêm dài
Anh đứng đó súng trong tay
Kiên gan đội cả một trời chớp giông
Nhưng không ngăn nổi không trung
Đành cho mây xám đùng đùng vượt biên... (Đoạn này dịch ép buồn cười quá:emoticon-0127-lipss)

.

Quả này bị ...hạ cấp từ Thượng sĩ xuống hạ sĩ mất, bác USY ạ!
(mỗi vụ vượt biên thoát, hạ 1 cấp) .
:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm

Apomethe 16-03-2008 05:15

Gia đình Mikhalkov này nổi tiếng cực nhá. Con trai Nikita Mikhalkov đạo diễn phim Утомленные солнцем được giải Oscar và nhiều giải thưởng khác, phim gần đây nhất là 12 cũng được đề cử Oscar. Bà mẹ Natalya Konchalovskaya là con của họa sĩ nổi tiếng Konchalovsky và gọi danh họa Surikov là cụ.

Nina 16-03-2008 10:55

Bổ sung cho Apomethe một tý nhé. Bác Sergei Mikhalkov này còn một ông con trai nữa, anh của anh chàng Nikita. Nhưng anh này lấy nghệ danh theo họ mẹ - Andron Konchalovsky. Anh này không nổi tiếng bằng ông em, nhưng cũng khá nổi, với lại anh ấy sang Hollywood sớm hơn nên quan hệ với giới điện ảnh Tây phương tốt hơn.

Còn anh chàng Nikita thì quá nổi tiếng rồi, từ hồi là diễn viên, và sau này là họa sĩ. Hai cô con gái của anh này cũng đều đã là diễn viên trong phim của bố (Cô bé út đóng trong Утомленные солнцем)

USY 16-03-2008 21:14

Xin mời cac bác xem seri ảnh về S. Mikhalkov (13 ảnh)
http://www.rian.ru/photolents/200803...178199_13.html

tykva 21-03-2008 10:16

Mãi hôm nay em mới dịch xong được bài Svetlana :D

Svetlana

Trằn trọc mãi em không ngủ
Gối nát nhàu
Chăn rơi một nửa…
Mùi bạc hà thoảng bay theo gió
Sao đêm rơi thành những giọt sương.
Chim cu say giấc trong hương lúa,
Vành khuyên ngủ rồi trong những vòm dương…

Sao em còn thao thức mãi?
Đôi mi dù díu lại lúc lên giường!

Em tôi nay đã lớn khôn,
Em có sợ đâu bóng tối…
Hay ánh sao làm em không ngủ nổi?
Hay để tôi mang hết hoa đi?

Dưới bụi cây thỏ ngủ ngoan kìa,
Chúng ta cũng ngủ thôi em ạ,
Những giấc mơ êm đềm hối hả
Dạo bước trong mọi căn nhà.
Sóng vỗ êm đềm ru đàn sứa
Lênh đênh trên các đại dương.
Đàn bồ nông ngủ đứng trong vườn
Xa châu Phi nên mơ về quê mãi.
Cụ rùa già kế bên gà gật,
Voi rung rinh đứng, mắt nhắm hờ
Bão giông đang vần vũ quê nhà,
Là những gì voi đang thấy trong mơ.

Gió chuyển hướng sang phương Nam,
Các ngõ nhỏ không người,
Mơ màng trên sông Amua
Sậy ngái ngủ trở mình,
Khẽ rung những cây cỏ mỏng manh
Rừng lặng im đứng sững...

Không ngủ mỗi lính canh đang phiên gác
Nơi biên giới xa xôi
Anh đứng –
Chớp dông vần vũ trên trời,
Anh ngắm mây trôi
Qua biên giới ngay trên đầu súng.
Những đám mây gợi hình thú nhỏ
Có điều chẳng ai bắt được thôi...

Ngon giấc đi em. Không ai quấy quả
Em cứ yên lòng say giấc em nghe.
Tôi cũng không đánh thức:
Tới bình minh em êm đềm yên giấc
Trong phòng tối,
Svetlana,
Đón những giấc mơ vui.

Thổi mãi đường xa gió cũng mệt rồi
Ngả trên thảo nguyên yên giấc.
Em hãy trùm chăn
Ngủ nhé, Svetlana...

Thực lòng mà nói, em Svetlana có lờ anh nhà thơ cũng phải thôi. Ai lại ru em như em bé mẫu giáo thế :D

Nina 24-03-2008 18:24

Em dịch bài Svetlana còn chậm hơn cả chị Bí :(

<table> <tr> <td valid="top">
Svetlana
---------------------------------------------
Em chưa ngủ,
Gối đã nhàu rồi
Chăn đã suýt rơi…
Gió đem hương bạc hà
Ngôi sao rơi vào sương
Chim ngủ trên cây bạch dương
Cun cút ngủ trong ruộng lúa…

Mà sao em vẫn chưa ngủ
Em đã ngái ngủ kia mà!

Bây giờ em đã lớn rồi
Em không còn sợ bóng tối…
Sao trời khiến em khó ngủ?
Hay những chậu hoa trong phòng?

Thỏ mẹ nằm dưới bụi cây
Đến giờ chúng ta đi ngủ
Nào ngủ đi em nhé
Những giấc mơ
Đi khe khẽ trong phòng.

Nơi nào đó đại dương sóng vỗ bờ
Những con sứa ngủ trên ngọn sóng
Và mơ thấy châu Phi nóng bỏng
Bầy bồ nông trong vườn thú đằng kia
Còn cô rùa đang lim dim bên cạnh
Chú voi nhắm mắt đứng lặng yên
Chúng mơ thấy vùng quê yêu thương
Và cơn giông trên cao gào thét.

Ngọn gió quay về phía nam
Trong phố không còn ai nữa
Lau lách đung đưa xào xạc
Ngái ngủ trên sông Amur
Cỏ thanh mảnh khẽ đung đưa
Rừng như chôn chân đứng lặng…

Còn trạm gác xa
Anh lính biên phòng
Không ngủ trong rừng.
Anh đứng -
Dưới chớp giật,
Nhìn lên đám mây
Chúng vượt biên giới
Trên họng súng anh.
Nhìn chúng giống thú rừng
Nhưng không bắt chúng được …

Ngủ đi em. Không gì quấy rối
Hãy bình yên em nhé, ngủ đi
Anh sẽ không đánh thức em:
Hãy ngủ yên trong phòng tối
Cho tới lúc bình minh mời gọi
Svetlana
Hãy mơ những giấc mơ vui.

Đi đường xa mãi cũng mệt rồi
Cơn gió ấm xuống thảo nguyên nằm nghỉ
Nào đắp chăn đi nhé,
Ngủ đi…

</td> <td valid="top">
Светлана
---------------------------------------------
Ты не спишь,
Подушка смята,
Одеяло на весу...
Носит ветер запах мяты,
Звезды падают в росу.
На березах спят синицы,
А во ржи перепела...

Почему тебе не спится?
Ты же сонная легла!

Ты же выросла большая,
Не боишься темноты...
Может, звезды спать мешают?
Может, вынести цветы?

Под кустом лежит зайчиха,
Спать и мы с тобой должны.
Друг за дружкой
Тихо-тихо
По квартирам ходят сны.

Где-то плещут океаны,
Спят медузы на волне.
В зоопарке пеликаны
Видят Африку во сне.
Черепаха рядом дремлет,
Слон стоит, закрыв глаза.
Снятся им родные земли
И над землями гроза.

Ветры к югу повернули,
В переулках - ни души,
Сонно на реке Амуре
Шевельнулись камыши,
Тонкие качнулись травы,
Лес как вкопанный стоит...

У далекой
У заставы
Часовой в лесу не спит.
Он стоит -
Над ним зарницы,
Он глядит на облака:
Над его ружьем границу
Переходят облака.
На зверей они похожи,
Только их нельзя поймать...

Спи. Тебя не потревожат.
Ты спокойно можешь спать.
Я тебя будить не стану:
Ты до утренней зари
В темной комнате,
Светлана,
Сны веселые смотри.

От больших дорог усталый,
Теплый ветер лег в степи.
Накрывайся одеялом,
Спи...

</td></tr></table>


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:28.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.