Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Mọi người chỉ giáo cho :) (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=5612)

vonga 21-02-2012 06:57

Mọi người chỉ giáo cho :)
 
Cháu đang học dự bị tại Ukraina. Trong quá trình học tiếng Nga cháu bị vướng mắc về phần ngữ pháp СВ и НСВ. cháu không hiểu lắm khi nào thì dùng СВ khi nào thì dùng НСВ. Mong mọi người chỉ giáo cho cháu với ạ :). Cháu xin cảm ơn :emoticon-0115-inlov

baodung 21-02-2012 12:55

Trích:

vonga viết (Bài viết 104310)
Cháu đang học dự bị tại Ukraina. Trong quá trình học tiếng Nga cháu bị vướng mắc về phần ngữ pháp СВ и НСВ. cháu không hiểu lắm khi nào thì dùng СВ khi nào thì dùng НСВ. Mong mọi người chỉ giáo cho cháu với ạ :). Cháu xin cảm ơn :emoticon-0115-inlov

Bạn nên ghi rõ CB và HCB là cái gì?! Không phải ai cũng hiểu từ viết tắt đâu, vả lại theo nội qui của Diễn đàn thì cũng cần viết rõ ràng đấy!:emoticon-0150-hands

hungmgmi 21-02-2012 15:50

CB thì có thể là Cán Bộ, còn HCB thì thường được suy ra ngay là...Huy Chương Bạc:emoticon-0136-giggl

USY 21-02-2012 16:33

Bạn này hỏi về thể hoàn thành (совершенный вид) và chưa hoàn thành (несовершенный вид) của động từ. Nhưng mà hỏi bao la bát ngát thế thì trả lời sao đây?
Nói chung bạn nên đọc "đại cương" về các thể động từ này trước đã, rồi có gì không hiểu hay phức tạp thì hỏi, chứ bạn hỏi chung chung quá, không ai có thể giải đáp được.

vonga 24-02-2012 03:39

cháu muốn hỏi là cách dùng ạ,cháu không biết chúng diễn tả hành động như thế nào,cái nào diễn tả hành động đã xảy ra và cái nào diễn tả hành động sắp xảy ra. Đặc biệt là mấy động từ về di chuyển ạ :)

Old Tiger 24-02-2012 09:45

Trích:

vonga viết (Bài viết 104310)
cháu bị vướng mắc về phần ngữ pháp СВ и НСВ. cháu không hiểu lắm khi nào thì dùng СВ khi nào thì dùng НСВ.

Trích:

vonga viết (Bài viết 104614)
cháu muốn hỏi là cách dùng ạ, :)

Bạn vonga! Những câu hỏi của bạn sinh viên 4, 5 năm đại học chưa chắc đã học hết đó.

Bạn hỏi cách dùng CB và HCB, muốn dùng được trước hết bạn phải hiểu thế nào là CB, thế nào là HCB đã chứ. Nếu không hiểu được thì làm sao dùng được.

Động từ không hoàn thành thể (HCB) là động từ chỉ sự kéo dài (quá trình)hoặc lặp đi lặp lại của hành động, mà không chỉ ra sự kết thúc của hành động (читать, смотреть, писать ...)

Động từ không hoàn thành thể có ở dạng quá khứ, hiện tại và tương lai.

Ví dụ: 1) Я читал книгу. 2) Я чтаю книгу. 3) Я буду читать книгу.

Cả 3 câu trên dùng động từ không hoàn thành thể ở thì quá khứ, hiện tại và tương lai.

Thời quá khứ читал chỉ nêu ra hành động đã được thực hiện trong qua khứ nhưng không nói đến kết quả của hành động, nghĩa là trước đó, hôm qua, hôm kia chẳng hạn tôi có đọc sách, nhưng tôi chỉ nêu ra hành động đọc thôi chứ không thông báo là đọc xong hay chưa xong.

Câu 2: Tôi thông báo về hành động đang diễn ra vào thời điểm nói là đọc sách hoặc có thể vào thời điểm nói tôi không đọc nhưng tôi muốn thông báo hành động đó được lặp đi lặp lại nhiều lần, chẳng hạn tôi bảo trước khi đi ngủ tôi thường đọc sách chẳng hạn.

Câu 3: Thông báo về hành động sẽ xảy ra trong tương lai (sau thời điểm tôi nói ra). Ví dụ bạn hỏi tôi chiều nay tôi làm gì? Tôi trả lời: Tôi sẽ đọc sách. Nghĩa là tôi chỉ thông báo hành động chung chung sẽ xảy ra, chứ không thông báo kết quả của nó là đọc xong một quyển sách gì đó.

Động từ hoàn thành thể (CB) chỉ hành động đã được hoàn thành, có kết quả (прочитать, посмотреть, написать...)

Động từ hoàn thành thể có dạng quá khứ và tương lai (không có dạng hiện tại vì ý nghĩa của nó chỉ kết quả của hành động, mà hành động diễn ra hiện tại thì không thể có kết quả được).

Ví dụ: 1) Я написал письмо. 2) Я напишу письмо.

Ở câu 1 động từ hoàn thành thể thời quá khứ: tôi đã viết xong bức thư, nghĩa là đã có kết quả: tôi đã viết hết nội dung cần viết trên (những) trang giấy, đã ký tên và có thể đã gấp lại cho vào phong bì để chuẩn bị đi gửi.

Câu 2: dùng dạng tương lai để muốn khẳng định tôi sẽ viết xong lá thư, nghĩa là có hành động cuối cùng: đã ký tên, cho vào phong bì...

Như thế này sẽ hiểu rõ hơn:

Я напишу письмо, потом поиду в магазин. Tôi sẽ viết xong thư rồi đi cửa hàng. Nghĩa là vào thời điểm tôi nói bức thư chưa được viết hoặc viết chưa xong. Nhưng tôi khẳng định sẽ viết xong và khi nào viết xong (có kết quả) tôi mới đi cửa hàng.

Bạn vonga thân mến! Tôi chưa biết trình độ của bạn ở mức nào nên tạm thời đưa ra câu trả lời khởi điểm như vậy. Nếu với bạn nó đơn giản quá thì tôi xin lỗi và bạn hãy nói để ta điều chỉnh lại.

Mặt khác bạn cố gắng tìm hiểu và đặt câu hỏi với những trường hợp thắc mắc thật cụ thể. Chứ còn hỏi kiểu như bạn nó mông lung lắm. Chỉ một câu hỏi mà cả đời sinh viên học không hết đó.

Thêm nữa bạn hãy chịu khó lục lọi trên 4R này phần học tiếng Nga. Về động từ tiếng Nga cũng đã có nhiều người hỏi và mọi người cũng trả lời nhiều rồi.

Trích:

vonga viết (Bài viết 104614)
Đặc biệt là mấy động từ về di chuyển ạ :)

Người ta nói động từ chuyển động chứ không phải di chuyển. Đây cũng là phần rất khó và rất rộng trong tiếng Nga. Trả lời vài trang ở đây cũng không hết đâu. Bạn hãy cố gắng tìm hiểu. Cái gì không thủng thì hãy đặt câu hỏi cụ thể nhé.

Chúc bạn thành công!:emoticon-0150-hands

vonga 25-02-2012 21:51

dạ vâng ạ :emoticon-0111-blush. cháu cảm ơn chú :)

Old Tiger 26-02-2012 11:56

Trích:

vonga viết (Bài viết 104731)
dạ vâng ạ :emoticon-0111-blush. cháu cảm ơn chú :)

Ơ, bạn chỉ hỏi có thế thôi à? :emoticon-0102-bigsm

Cuong 26-02-2012 23:21

Dùng động từ hòan thành hoặc chưa hoàn thành cho đúng thực ra không phải dễ và rất dễ nhầm lẫn. Đố các bạn dịch 2 câu đơn giản sau ra tiếng Nga cho đúng nhé:
1) Hôm qua ông A đã gặp ông B
2) Khi ông A gặp ông B hôm qua thì không có ông C ở đó

svhn 27-02-2012 08:09

Trích:

Cuong viết (Bài viết 104796)
Dùng động từ hòan thành hoặc chưa hoàn thành cho đúng thực ra không phải dễ và rất dễ nhầm lẫn. Đố các bạn dịch 2 câu đơn giản sau ra tiếng Nga cho đúng nhé:
1) Hôm qua ông A đã gặp ông B
2) Khi ông A gặp ông B hôm qua thì không có ông C ở đó

Cháu thử nhé. Có gì chưa đúng mong các bác sửa giúp. Cháu rất thích các câu đó như thế này ạ.

1) Вчера А встретился с Б hoặc Вчера А встречался с Б.
Cả 2 trường hợp đều có thể đúng.
2) Вчера, когда А и Б встретились, С не было.

Cuong 27-02-2012 10:10

@svhn
Theo mình câu trả lời đúng phải như thế này:
1) Вчера А встретился с Б.
Còn nếu nói: Вчера А встречался с Б thì là sai.
2) Вчера, когда А и Б встречались, С не было

nguyentiendungrus_83 27-02-2012 12:42

Trích:

Cuong viết (Bài viết 104813)
@svhn
Theo mình câu trả lời đúng phải như thế này:
1) Вчера А встретился с Б.
Còn nếu nói: Вчера А встречался с Б thì là sai.
2) Вчера, когда А и Б встречались, С не было

cũng chỉ tương đối thôi! ví dụ tôi nói như này hoàn toàn đúng:
вчера я читал книгу.( hôm qua tôi đọc sách) Câu này trả lời cho câu hỏi : Что ты делал вчера?
Còn câu вчера я прочитал книгу khác với câu trên là ở chỗ "hôm qua tôi đọc (xong) quyển sách"
Chính vì thế:
Nếu câu hỏi là Что ты делал вчера? thì trả lời bằng HCB
Nếu câu hỏi là Что ты сделал вчера? thì trả lời bằng CB
Nếu muốn thông báo hành động không để ý đến kết quả thì dùng HCB
Nếu muốn thông báo hành động đã được thực hiện xong thì dùng CB

Cuong 27-02-2012 13:42

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 104817)
cũng chỉ tương đối thôi! ví dụ tôi nói như này hoàn toàn đúng:
вчера я читал книгу.( hôm qua tôi đọc sách) Câu này trả lời cho câu hỏi : Что ты делал вчера?
Còn câu вчера я прочитал книгу khác với câu trên là ở chỗ "hôm qua tôi đọc (xong) quyển sách"
Chính vì thế:
Nếu câu hỏi là Что ты делал вчера? thì trả lời bằng HCB
Nếu câu hỏi là Что ты сделал вчера? thì trả lời bằng CB
Nếu muốn thông báo hành động không để ý đến kết quả thì dùng HCB
Nếu muốn thông báo hành động đã được thực hiện xong thì dùng CB

Việc sử dụng động từ читал và прочитал như của bác nói ở trên là hoàn toàn đúng. Nhưng trong ví dụ câu 1 của tôi thì vẫn chỉ được dùng встретился chứ không dùng встречался được. Cũng đúng như bác viết là: "Nếu muốn thông báo hành động không để ý đến kết quả thì dùng HCB. Nếu muốn thông báo hành động đã được thực hiện xong thì dùng CB".
Thì trong câu 1 tôi cũng muốn thông báo cái kết quả là "hôm qua ông A đã gặp ông B" đấy thôi. Và cũng vì thế tôi mới nói là lý thuyết thì dễ chứ thực hành chẳng dễ chút nào. Chỉ có điều nếu nói/viết có sai một chút thì chắc cũng chẳng ai chấp làm gì.

Cuong 27-02-2012 13:52

Tương tự như vậy, nếu hôm qua ghé cửa hàng sách tôi thấy quyển sách: "Thép đã tôi thế đấy" và tôi đã mua nó thì phải viết là: Вчера я купил книгу "Как закалялась сталь". Chứ không thể viết: Вчера я покупал книгу "Как закалялась сталь"

nguyentiendungrus_83 27-02-2012 14:55

Trích:

Cuong viết (Bài viết 104821)
Tương tự như vậy, nếu hôm qua ghé cửa hàng sách tôi thấy quyển sách: "Thép đã tôi thế đấy" và tôi đã mua nó thì phải viết là: Вчера я купил книгу "Как закалялась сталь". Chứ không thể viết: Вчера я покупал книгу "Как закалялась сталь"

Vâng! Bạn nói đúng! thế tôi mới nói phải tùy vào từng ngữ cảnh để sử dụng HCB hay là CB! Chỉ cần hiểu rõ ý nghĩa và áp dụng ngữ cảnh thế là có thể dễ dàng nói chuẩn!

Old Tiger 27-02-2012 23:40

Tôi gợi ý một tý để các bạn quan tâm tìm hiểu nhé. Ví dụ tôi lấy cụm từ:

"Вчера Путин встречался с ..."

"Вчера Путин встретился с ..."

Hỏi cụ Gù-gờ thì thấy cả 2 trường hợp đều được sử dụng nhiều (3.330 và 4.810 kết quả).

Nghĩa là CB hay HCB (встретился hay встречался) theo tôi đều có thể dùng được. Việc sử dụng CB hay HCB phụ thuộc vào ngữ cảnh cụ thể, mục đích thông báo, hoặc phụ thuộc vào mệnh đề đi kèm theo chẳng hạn.

Cuong 28-02-2012 01:39

Cũng có thể các bạn nói đúng là trong trường hợp này встретился hay встречался đều có thể dùng được.
Tuy nhiên kết quả Google của tôi (có cho cụm từ vào ngoặc kép) chỉ là 2.200 và 4.800 kết quả. Nghĩa là "Вчера Путин встретился с ..." được dùng nhiều hơn gấp đôi.
Ngoài ra trong ngôn ngữ chắc bác Hổ hơn ai hết phải biết là trong nhiều trường hợp nếu nhiều người nói sai ngữ pháp một điều gì đó nhiều lần thì điều đó cuối cùng rốt cuộc hóa ra lại được cho là đúng

Ritoism 04-03-2012 18:16

cảm ơn bác Old tiger ! cháu cũng đọc sách thấy nói về cái này nó giải thích bằng tiếng nga cháu cũng chả hiểu sâu lắm , sau khi đọc bài của bác hổ cháu mới hiểu ra thêm nhiều cái , nhưng về phần sử dụng cái này có vẻ khó đối với cháu ^^

Old Tiger 04-03-2012 22:45

Trích:

Ritoism viết (Bài viết 105249)
... nhưng về phần sử dụng cái này có vẻ khó đối với cháu ^^

Khó với tất cả mọi người chứ không riêng gì ai đâu bạn ạ. Cần phải có thời gian, sự chăm chỉ, nỗ lực không ngừng của bản thân. Bạn đang ở Nga thuân lợi rất lớn đối với bạn là được nghe người Nga nói để từ đó bắt chước và học theo. Cái đó quý lắm. Bạn phải hết sức mạnh dạn, tích cực giao tiếp, tích cực nói, đừng ngại mình nói sai họ không hiểu.

Còn có những vấn đề gì cần trao đổi bạn cứ đưa lên đây (cố gắng cụ thể nhé). Mọi người sẽ nhiệt tình giúp đỡ nếu có thể.

Chúc bạn thành công! :emoticon-0150-hands

Cuong 08-03-2012 13:46

Có câu đố này dễ, các bạn thử dịch 2 câu đối thoại giữa một chàng trai và một cô gái mà anh ta đang theo đuổi:
- Anh sẽ mua cho em một cái IPhone 4
- Cám ơn anh. Em tự mua được.
P/S: 2 câu này mình nghe được ở trong phim nên chắc sẽ đúng


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:47.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.