Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Học tiếng Nga giao tiếp! (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=5149)

tduynhat 11-11-2011 00:09

Học tiếng Nga giao tiếp!
 
Tiếng Nga giao tiếp hàng ngày vô cùng cần thiết cho tất cả chúng ta, những ai đang sống trên đất nước Nga, và đặc biệt là các bạn sinh viên.
Dưới đây là kênh dạy nghe, nói, giao tiếp. Bao gồm các video có lyrics được sắp xếp theo chủ đề. Ở mỗi video sẽ có giải nghĩa từ mới, nhấn mạnh, đọc chậm để các bạn tiện theo dõi. Chúc các bạn học tập tốt !
http://www.youtube.com/user/RusskogoYazyka

masha90 11-11-2011 00:25

Dòng chữ ký của bạn chưa chuẩn về mặt ngữ pháp.

tduynhat 11-11-2011 00:37

bạn có thể nói lỗi ở chỗ nào. còn về nghĩa thì tạm dịch là " Không ai không phạm sai lầm ".

masha90 11-11-2011 03:16

Chữ ký của bạn không ổn ở chữ "не". Còn bên topic "Thành ngữ Nga" thì thành ngữ cuối cùng dịch thế xem ra chưa ổn.

Мужик 11-11-2011 08:50

Trích:

tduynhat viết (Bài viết 98678)
bạn có thể nói lỗi ở chỗ nào. còn về nghĩa thì tạm dịch là " Không ai không phạm sai lầm ".

Ý masha90 muốn nhắc bác sửa "HE" thành "HA" đấy. Dịch như bác cũng được, mà dịch như thế này cũng được: "Mọi người đều có quyền sai lầm", "Ai cũng có quyền sai lầm".

linh san 11-11-2011 09:43

rất cảm ơn bạn tduytan. bài học rất hay và dễ học, thật là mong tìm được nhiều video như vậy học tiếng nga, như vậy bao nhiêu người sẽ học tốt phần nghe ợn Tôi cũng học kém phần nghe lặm Cảm ơn bạn một lần nữa!:emoticon-0150-hands

qtqtqt 11-11-2011 12:59

các bác xin cho em hỏi nên dùng thành ngữ này vào lúc nào " хоть трава не расти " ?

Мужик 11-11-2011 13:14

Trích:

qtqtqt viết (Bài viết 98706)
các bác xin cho em hỏi nên dùng thành ngữ này vào lúc nào " хоть трава не расти " ?

Khi muốn nói về sự (thái độ) thờ ơ, vô cảm.

tduynhat 11-11-2011 20:50

Trích:

masha90 viết (Bài viết 98682)
Chữ ký của bạn không ổn ở chữ "не". Còn bên topic "Thành ngữ Nga" thì thành ngữ cuối cùng dịch thế xem ra chưa ổn.

đúng rùi.. thanks bạn.. bên topic kia thành ngữ cuối cùng dịch ra hơi khó, bạn nào có cách dịch khác góp ý mình nhé.
p/s: àk cũng ko hẳn là thành ngữ, đó là các câu chơi chữ, luyến láy, dùng để luyện lưỡi (lúc học dự bị cô có giới thiệu) nên về mặt ý nghĩa ko đc good lắm.

qtqtqt 12-11-2011 04:06

Trích:

Мужик viết (Bài viết 98707)
Khi muốn nói về sự (thái độ) thờ ơ, vô cảm.

trời,cảm ơn bác, ai chả biết dùng google translate là ra được phần nghĩa , ý em là dùng trong ngữ cảnh bằng tiếng nga cơ . cái đấy mới đòi hỏi độ khó . hi vọng bác chỉ giáo giùm ;))

baodung 12-11-2011 18:05

Trích:

qtqtqt viết (Bài viết 98706)
các bác xin cho em hỏi nên dùng thành ngữ này vào lúc nào " хоть трава не расти " ?

Nhà iem nghĩ có thể câu này tương đương với ... "có mà đến tết"!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:03.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.