![]() |
Пелагея - giọng hát mê hồn!
Đã từng nói đến Марина và Аркона thì cũng nên đề cập đến Пелагея.
Cả 3 - Марина, Пелагея và Аркона đều là những nữ ca sĩ trong số hàng chục các ca sĩ của làng nhạc Nga được khán giả mến mộ hiện nay. Cả 3, dù là folk-pop, folk-pop, metal-rock đều mang đậm chất liệu dân ca Nga. Nếu Marina duyên dáng truyền cảm, Arkona mạnh về sáng tác thì Pelageya Hanova sở hữu chất giọng thuộc vào loại tốt nhất Nga hiện nay. Giọng Pelageya có phổ rộng từ 3-1/2 đến 4 quãng 8, rất ít ca sĩ có và dám thử giọng như vậy. http://muslib.ru/pb/0/5408/pelageya_1144490.jpg |
Nghe Pelageya thể hiện bài Пташечка và bài Ой, да не вечер trong đó có hát trên quảng trường Đỏ Ngày nước Nga 12-6-2011;
|
Пелагея
Sinh ngày 14-7-1986 tại Novosibirsk – trung tâm công nghiệp văn hóa Nga ở tây Siberia, có mẹ là một cựu ca sĩ và giám đốc nhà hát. Ngay từ nhỏ Pelageya đã chứng tỏ mình có năng khiếu âm nhạc hiếm có, cô bé lặp lại lời mẹ ru con lúc còn ẵm ngửa. Điều đó làm cho mọi người xung quanh vô cùng kinh ngạc. Vào 3 tuổi Pelageya đã biết đọc và có chất giọng với âm sắc hiếm có, có thể phát âm theo nhiều giọng người, phổ âm rộng và dễ hợp với chất liệu âm nhạc. Tất cả là thiên phú bẩm sinh làm ngạc nhiên không chỉ những người nghe mà còn cả các chuyên gia.
http://i277.photobucket.com/albums/k...8/Pelageya.jpg Vào thời đó, phương tiện truyền thông lan truyền cô bé Siberia được trời ban tặng món quà quí hiếm “chất giọng thần kỳ”, họ sau đó phong cho cô bé Pelageya danh hiệu “Báu vật quốc gia Nga”. Và không chỉ vì bởi thế… Cô gái nhỏ tự chọn cho mình hát dân ca và nhạc trữ tình Nga, thể loại mà gắn liền với điệp khúc của bài dân ca quen thuộc của những bài hát như "Ой, мороз, мороз" (Ôi, băng tuyết, băng tuyết), hay được hát quanh bàn ăn tối hay các dịp lễ hội và ảnh hưởng từ tiếng hát các bà các cô. Mỗi khi cô bé cất tiếng hát một bài quen thuộc, người nghe luôn bị ngạc nhiên bởi sự kết hợp khéo léo của các yếu tố dường như tương khắc: tính nguyên bản của thể hiện và xu hướng sáng tạo. Năm 8 tuổi, Pelageya được đặc cách vào Nhạc viện Novosibirsk mà không phải thi tuyển, trở thành ca sĩ-học sinh đứng đầu của ngôi trường 25 năm tuổi này. Năm 9 tuổi, Pelageya tham gia nhóm nhạc "Cầu Kalinov" của Dmitry Revyakin, ông mang băng video Pelageya đến Mát-xcơ-va dự chương trình "Ngôi sao buổi sáng”, nhưng vào lúc đó chương trình không có thể loại nhạc dân tộc, người phụ trách Yury Nikolayev đã đặc cách phá lệ cho Pelageya tham gia trực tiếp vào chung kết. Cô đoạt giải nhất và nhận danh hiệu “Người thể hiện nhạc dân tộc Nga tốt nhất 1996” cùng phần thưởng 1000USD. Cũng lúc đó ở Novosibirsk, lực lượng OMON yêu thích Pelageya, họ để băng nhạc của cô trong túi. Bài hát "Любо,братцы, любо!" được họ coi như thánh ca của người lính, nó trở thành phổ biến ở CH Chechnya. Năm này, Pelageya nhận được lời mời của Đại Giáo chủ toàn Nga Alexei II đến Mát-xcơ-va tham gia hòa nhạc ở điện Kremlin và được ông ban phước thánh. Pelageya được trao học bổng “Tài năng trẻ Siberia”, tham dự chương trình quốc tế của UN “Những tên tuổi mới của hành tinh” và tham gia vào biểu diễn ở những chương trình uy tín nhất như Estrada Theatre, SRC Russia, Vasilevsky, Hội nghị ở điện Kremlin với các bài dân ca Nga quen thuộc. http://i277.photobucket.com/albums/k.../Pelageya1.jpg Bài hát do Pelageya thể hiện: "Любо, Братцы, Любо!", tôn vinh lòng quả cảm những người lính Cô-dắc trong trận đánh quân Thổ 1783; Bài hát rất nổi tiếng, đã từng bán hơn 10 triệu bản; |
Chúng ta nghe lại Пелагея hát bài Пташечка (con chim) với minh họa hoạt hình và giọng ngân nga trong trẻo ở bài Тропы của album cùng tên;
|
Em gửi lên đây một số lời bình của khán giả trên youtub
Ctapuk56 viết" "Это тот случай, когда не слышно "оркестр" , голос завораживает и не отпускает. Это даже не талант и не дар Божий, это что то другое. Умница, по глазам и повадке видно, хороша, чертовка. Вот от такой можно потерять голову" tommycasie viết: "Талантливая, красивая девушка! Гордость Новосибирска, гордость России!!!" Bibigon55 viết: "Эта девушка напоминает нам, о гордости что родились русскими" DrMundo74 viết: "Oh, this night, this night I din't sleep much, I did't sleep much, Oh, and I saw a dream... I saw in my dream, That my black as crow horse Went crazy Under my saddle. Evil winds came From the East And blew my black hat off My rebel head. And the esaul (*cossack captain) he was wise He understood my dream “Oh, you will lose”-He said You will lose your head. Oh, this night, this night I had little to sleep, I had little to sleep, Oh, and I saw a dream..." shonePullUpMaster viết: "lyrics on serbian or on english pleaseeeeeeeeeeeeeeeeee.......somebody write text pleaseeeee" onichenko viết: "Poetry is not possible to translate by Google. It turns out nonsense" |
Pelageya
Pelageya đã từng biểu diễn trước các chính khách thời 1996-1997 như Joseph Kobzon, Nikita Mikhalkov, Hilari Clinton, Naina Yeltsin … Năm 1997 trở thành bước ngoặt của cô ca sĩ trẻ trước sự kiện lớn Pelageya làm thành viên trẻ nhất của đội biểu diễn Nhạc viện Novosibirsk, ông đạo diễn Mikhalkov-Konchalovsky đã mời cô tham gia vào chương trình lớn trên quảng trường Đỏ nhân kỷ niệm 850 năm thành phố Mát-xcơ-va. Tại đó cô hát bài “Любо, братцы, любо!”, chương trình này phát sóng trên BBC và thế giới.
Kể từ đó, truyền thông đại chúng chú ý đến Pelageya như là “Báu vật quốc gia” và thậm chí là “Biểu tượng của cải tổ”, cái ngôn từ thịnh hành thời đó. Hãng ghi âm của ông Igor Tonki nhanh chóng ký hợp đồng 3 album. Pelageya và ban nhạc cùng tên http://www.pelagea.ru/images/persones/group.jpg Chàng béo tóc xoăn đứng cạnh Pelageya là Pavel Deshura, thủ lĩnh ban nhạc Pelageya, cây ghi-ta và hát đệm. Đã từng cùng Pelageya tham gia “Những tên tuổi mới của hành tinh” 1997. Pasha tốt nghiệp trường nhạc Mát-xcơ-va Tchaikovsky Conservatory, đang học tại học viện Classical Maimonides, đoạt các giải về biểu diễn ghi-ta cổ điển ở Praha và Mát-xcơ-va. Pelageya lúc nghỉ ngơi, chú chó trong video là giống sói Siberia!? |
Pelageya
Chúng ta nghe tiếp chất giọng trong và ấm của Pelageya qua bài "Думы окаянные", cô hát tại nhà-bảo tàng Булат Окуджава (Bulat Okudzhava), ông là một nhạc sĩ, nhà thơ, nhà văn tên tuổi người Gruzia thập kỷ 60.
|
Pelageya
Thực sự, biểu diễn của Pelageya rất đa dạng. Trong đó rất nhiều bài hát là chất liệu Cô-dắc mà bài "Oy, da ne vecher" là một thể hiện xuất sắc. Ngoài ra còn có dân ca Serbia, Gruzia, Ukraina...
Đây là 2 bài với 2 phong cách khác nhau, Samba với bạn diễn Дарья Мороз, cũng là 1 ca sĩ có tiếng và ... múa bụng Arabia! Còn bài này là nghe Pelageya kéo giọng qua được mấy quãng 8! :emoticon-0107-sweat Âm thanh hơi tệ vì chất lượng 240p chứ không phải hát tệ. |
Pelageya
http://www.peoples.ru/art/music/stag..._201078111.jpg
Sau thành công ban đầu, Pelageya cùng mẹ về Mát-xcơ-va, họ thuê nhà và cô vào học lớp piano ở Nhạc viện Гнесинск (cũng chỗ với Marina Devyatova). Pelageya bắt đầu làm album mang tên “Любо!”. Tham gia vào thực hiện, có nhiều nhạc sĩ khác nhau như Osipov và Alexey Zubarev của ban nhạc dân tộc, dàn hợp xướng Sveshnikov và Max Golovin, cây ghi-ta Valery Dolgin, đoàn nhạc Cô-dắc "Zabuzory", cây violin Boria Andrianov, ghi-ta Max Leonov … Pelageya luyện giọng cùng mẹ, củng cố và tăng cường phong cách truyền thống Siberia cùng với cái được gọi là - “chất giọng khỏe khoắn”. Nhờ có giọng tốt, có học vấn, cô tham gia nhiều vào các hoạt động biểu diễn lớn ở Mát-xcơ-va như “НИКА và nhạc kịch toàn Nga”, “Золотая маска”, “Пасха в Кремле”, các hoạt động từ thiện… Tháng 3 năm 1998, sau khi phát sóng chương trình “Антропологии” của Dibrov và các thành viên, Pelageya nhận được phần thưởng lớn từ tổng thống Nga. Một sự kiện lịch sử đáng chú ý, lần đầu tiên kể từ WW-II, 3 nguyên thủ Nga-Pháp-Đức gặp nhau, người ta nói 3 ông bàn đến cả những dự định lớn lao: một liên minh Âu-Á rộng lớn với lãnh thổ trải rộng từ biển Baltic đến biển Caspian, từ bờ Đại tây dương đến bờ Thái bình dương. Sau hội đàm là một chương trình đặc biệt do cây đơn ca Pelageya thể hiện. Các hãng thông tấn thế giới đưa tin rộng rãi: TT Pháp Jacque Chirac gọi cô gái là “Édith Piaf của Nga” (Édith Piaf: ca sĩ nổi tiếng Pháp 1915-1963), còn Yeltsin thậm chí rơi nước mắt nói cô là: “Biểu tượng của nước Nga hồi sinh”. Trong những tuần biểu diễn tại các câu lạc bộ Rock&Roll, biểu tượng Nga đã làm các nhà báo, các khách mời ưa thích khi song ca cùng Alexander Sklyar, sau đó nữa là festival “Учитесь плавать” và thành công lớn ở Estonia. Cuối năm 1998, Pelageya tham gia và gây tiếng trên tạp chí Depeche Mode với ảnh bìa (ảnh bài #1) và bản nhạc “Home”, rồi tạp chí “FUZZ”… Rồi thì các gương mặt nổi trội của văn hóa Nga thỉnh cầu ông thị trướng Mát-xcơ-va nâng cao điều kiện sống cho giới ca sĩ. Pelageya được làm Muscovite (người Mát). Tuy nhiên, các phóng viên Nga và nước ngoài lúc này đã quen gọi Pelageya là “cô gái đến từ Siberia”. Pelageya với bản nhạc "Home"; Tháng 7 năm 1999, Pelageya được Mstislav Rostropovich mời tham gia vào festival âm nhạc thanh thế lớn ở Eviane Thụy Sĩ, bên cạnh các tên tuổi lớn như Leo Markus, Evgenie Kisin, Ravi Shankar, Paata Burchiladze, Bi Bi King… Galina Vishnevskaya trong phỏng vấn với báo Pháp đã gọi Pelageya là “tương lai của sân khấu opera thế giới”. Tháng 8 năm 1999, cô ca sĩ trẻ Pelageya tham dự festival sân khấu dân gian quốc tế lớn nhất thế giới - Fringe Edinburgh ở Scotland. Chương trình biểu diễn đã gắn kết Pelageya với giọng hát trẻ tài năng Ukraina Katya Chili và gây được tiếng vang. Sau đó, cô cùng các nhạc sĩ đến từ Scotland đã thực hiện chuyến lưu diễn với 18 buổi biểu diễn. Kết quả chuyến lưu diễn, không chỉ là một lượng khổng lồ các bài phỏng vấn và giới thiệu trên BBC, các buổi phát sóng trên TV màn hình lớn ở công viên trung tâm London, cũng như lời đề nghị của ông phó thị trưởng phụ trách văn hóa Edinburgh về việc ghi âm album ở Scotland mà còn là làm quen với nhà quản lý giọng nam cao huyền thoại người Italia Jose Carreras. Ông này đề nghị Pelageya tham dự vào chương trình biểu diễn của các ngôi sao opera hàng đầu thế giới, tổ chức ở Anh năm 2000. Kể từ đây - năm 2000, một giai đoạn mới mở ra đối với sự nghiệp của cô ca sĩ trẻ tài năng Pelageya. Cùng với việc tiếp tục những tiết mục biểu diễn mới, phong cách mới đa dạng, là những nhạc sĩ tài năng tham gia vào nhóm. Cái tên ban nhạc Pelageya chính thức hình thành và tỏa sáng. Sự cố xảy ra khoảng năm 2000, một studio chui đã sao chép và in lậu đĩa của Pelageya dưới cái tên đĩa không phải của họ: “Не для тебя”, đĩa bao gồm các bài hát được thu trong các thời điểm khác nhau. Vụ việc này gây xôn xao dư luận lúc đó. (nd: http://russmus.net/band/37/ ) Các tư liệu được lấy và tham khảo từ nguồn website chính thức của Pelageya và một số nguồn khác; www.pelagea.ru http://belopolye.narod.ru/known_people/july/pelagea.htm www.allabout.ru/a10709.html |
Девочка из Сибири
Cô gái đến từ Siberia, Báu vật nước Nga, Biểu tượng nước Nga hồi sinh! .... Hồi nhỏ như thế này;
|
Pelageya - Ptashechka
Có 2 bản HD cảnh nước Nga tuyệt đẹp với nhạc nền Con chim nhỏ - Пташечка, có điều kiện phát nó lên TV HD sẽ rất đẹp.
|
Пташечка - Con chim nhỏ
Trích:
“Cô gái này làm chúng ta nhớ, về lòng tự hào sinh ra là người Nga” Có một người tâm sự: … bài hát có tên Пташечка – Con chim nhỏ. Đã từng được bà của Pelageya ở Pskov hát. Bà tôi cũng ở vùng Pskov, thế nên cách phát âm của Pelageya làm tôi nhớ đến bà mình. Nó làm tôi khóc… Dù có một số tranh luận, nhưng chắc chắn Пташечка là dân ca vùng Pskov. Nó thường được các bà các cô dùng để ru con. Nghe bài hát rất giống 1 bài hát ru, điều này ứng với một đoạn đã nói ở bài số 3 bên trên rằng, các thể loại dân ca trữ tình của các bà các cô đã ảnh hưởng đến Pelageya từ bé. Sau này, Pelageya đã viết lại hoàn chỉnh thành bài hát Con chim nhỏ. Nội dung bài hát Ptashechka, là nỗi buồn cô đơn của một phụ nữ, cùng ước muốn giản dị về một mái ấm gia đình với những đứa con nhỏ… như chú chim có tổ, trong tổ có những con chim non. Dưới là bản dịch thô lời của bài hát này, với tinh thần để người nghe biết đến nội dung bài hát. Vẫn biết truyền tải thơ ca là công việc rất khó khăn. Đề nghị các anh các chị, nếu có thời gian hiệu chỉnh, hoàn thiện giúp. Пташечка - Con chim nhỏ
|
Tải nhạc Pelageya
Chất lượng 128 Kbps
http://poiskm.ru/artist/4920-Pelageya http://www.audiopoisk.com/artist/pelagea Chất lượng cao http://mp3ostrov.com/?string=%CF%E5%EB%E0%E3%E5%FF&p=1 |
Пелагея - Конь
Trong làng ca nhạc, những bài hát nổi tiếng thường được nhiều ca sĩ thể hiện.
Конь - bài ca về chú ngựa là một trong những bài như thế.
|
В горнице моей светло
В горнице моей светло (Ánh sáng trong phòng tôi)
Một bài hát trong trẻo, mênh mang được nhiều người hát nhưng không phải dân ca. В горнице моей светло (муз. А. Морозов, ст. Н. Рубцов) Ánh sáng trong phòng tôi Từ những ngôi sao đêm Mẹ hiền mang chiếc thùng Yên lặng đi gánh nước D A D / A D G D D7 G A Hm G A D / A В горнице моей светло, Это от ночной звезды. Матушка возьмет ведро, Молча принесет воды. Красные цветы мои В садике завяли все. Лодка на речной мели Скоро догниет совсем. Дремлет на стене моей Ивы кружевная тень. Завтра у меня под ней Будет хлопотливый день. Буду поливать цветы, Думать о своей судьбе. Буду до ночной заезды Лодку мастерить себе. В горнице моей светло, Это от ночной звезды. Матушка возьмет ведро, Молча принесет воды. |
Ой, то не вечер - Bài dân ca đi qua 2 thế kỷ
Oy, to ne vecher - Ой, то не вечер hoặc (Ой, да не вечер) – Ôi không có cái tối
Có lẽ ít có bài dân ca nào đạt mức độ phổ biến như "Ой, то не вечер", nó đã đi qua gần 2 thế kỷ. Ban đầu, bài hát có tên “Сон Степана Разина – Giấc mộng của Stepan Razin”. Tương truyền như lời bài hát, anh lính Ca-dắc Stepan gặp cơn ác mộng trong giấc ngủ chập chờn. Viên chỉ huy đoán anh sẽ mất đầu. Và đúng như thế sau đó. Trong một trận đánh chống quân lính nhà vua, anh ta đã bị bắt và bị chặt đầu. Bài hát lưu truyền trong dân gian Ca-dắc vùng U-ral và còn được gọi là “Truyện ngu ngôn bí ẩn Ca-dắc - Казачья Притча”. Trong chuyến đi đến U-ral, nhà soạn nhạc Alexandra Zheleznova đã sưu tầm và ghi chép lại lời bài hát này vào cuối thế kỷ XVII và tiếp tục được lưu truyền với một vài phiên bản. Bản hay được sử dụng ngày nay là phiên bản ngắn gọn. http://www.100pesen.ru/index/ojtonevecher/0-60 Trải qua thời gian, đã có rất nhiều nghệ sĩ và các đoàn ca nhạc hát bài này. Từ chất giọng nam trầm cho đến nữ cao. Thậm chí được hát như nhạc Rock. Võ sĩ vô địch Nga Fedor Emilianenko, được lấy làm cảm hứng và lồng nhạc Ой, то не вечер. Có lẽ ai đó muốn đối thủ “mất đầu” chăng? Đoàn dân ca Ca-dắc mang tên "Кубанский казачий хор" (họ cũng đã qua tuổi 200), thể hiện Ой, то не вечер Pelageya thể hiện bài Ой, то не вечер, phiên bản được nhiều người ưa thích. Ой, то не вечер - Ôi không, có cái tối
|
Bài này thì mình chỉ cảm thấy SSX dịch có một chút xíu không ổn, có lẽ là do tính dân ca của bài hát (bản dịch tiếng Việt đọc lên không có tính dân gian mấy). Nhưng góp ý thì chắc phải để tối bình tĩnh nghe xong đã.
|
Mình có một số góp ý nhỏ với SSX, hoàn toàn không phải là bới móc, mà chỉ để hiểu rõ thêm về bài hát này thôi.
Có lẽ, chưa chắc mình đã hiểu đúng, mong các bác góp ý thêm, nhưng ở đây đầu đề bài hát (và đoạn lặp đi lặp lại trong bài): "Ой, то не вечер" (да не вечер) có lẽ cần hiểu theo nghĩa - Ôi, không phải mọi chuyện đã hỏng hết, mọi chuyện đã thuộc về quá khứ. Ой да во сне привиделось. - câu này còn chưa có nghĩa là mơ thấy ác mộng, chỉ là câu kể - nhưng mà trong mơ tôi thấy cái này! Theo chỗ mình hiểu, đây là thủ pháp thường thấy trong dân gian, để gợi sự chú ý tới đoạn sau. Мне во сне привиделось, Будто конь мой вороной Разыгрался, расплясался, Ой разрезвился подо мной… Đoạn này theo mình hiểu thì đơn giản hơn SSX một chút: Trong mơ tôi đã thấy Dường như chú ngựa ô của tôi Đã hăng lên, nhảy cỡn Với tôi trên lưng... есаул - có lẽ chỉ nên dịch là chỉ huy, hay đội trưởng thôi, không nhất thiết là đại úy. Ой, пропадёт, он говорит, Ой, Твоя буйна голова. Đoạn này thì nên hiểu thành: Anh ta nói: Ôi thôi sẽ đi đời, Ôi thôi cái đầu ngang tàng của cậu. Và rất cám ơn SSX đã giới thiệu một bài dân ca hay như thế! |
Trích:
Pelageya còn nhiều bài khác nghe rất được. Có lẽ chất giọng nữ ca sĩ này rất hợp với thể loại pop-rock trữ tình. Những bản tình ca dù đã cũ, đã nhiều người hát nhưng người nghe vẫn thích được nghe lại từ Pelageya. Còn chương trình biểu diễn của cô, thì có thể nói là dày đặc, và được lên lịch trước cả năm. http://www.pelagea.ru/ Hai bản tình ca nhẹ nhàng êm dịu và thiết tha, trên nền tiếng ghi-ta đệm của anh chàng Pavel Deshura: "Я ехала домой" và "Не уходи..." ("Tôi đã về nhà" và "Xin anh đừng đi, hãy ở lại với em...") Я ехала домой (слова и музыка М. Пуаре) Я ехала домой, душа была полна Неясным для самой, каким-то новым счастьем. Казалось мне, что все с таким участьем, С такою ласкою глядели на меня. Я ехала домой… Двурогая луна Смотрела в окна скучного вагона. Далекий благовест заутреннего звона Пел в воздухе, как нежная струна… Раскинув розовый вуаль, Красавица-заря лениво просыпалась. И ласточка, стремясь куда-то вдаль, В прозрачном воздухе купалась. Я ехала домой, я думала о вас, Тревожно мысль моя пугалась и рвалась, Дремота сладкая моих коснулась глаз. О, если б никогда я вновь не просыпалась… Не уходи... (Слова М. Пойгина Музыка Н. Зубкова) Не уходи, побудь со мною, Здесь так отрадно, так све-етло. Я поцелуями покрою Уста и очи, и чело. Я поцелуями-и-и покрою Уста и очи, и чело. Побудь со мной, побудь со мной. Не уходи, побудь со мною, Я так давно тебя люблю, Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю. Тебя я лаской о-о-огневою И обожгу, и утомлю. Побудь со мной, побудь со мной. Не уходи, побудь со мною, Пылает страсть в моей груди. Восторг любви-и-и-и нас ждет с тобою, Не уходи, не уходи. Восторг любви нас ждет с тобою, Не уходи, не уходи. Побудь со мной, побудь со мной |
Maria Devyatova gần đây có nhiều bài hát mới, nhưng đáng tiếc chất giọng đã bị xuống và không còn giữ được hay như trước sau một đợt bị suy nhược. Pelageya trái lại, vẫn giữ được giọng và trung thành với các bài hát đã biểu diễn thành công.
"Con chim nhỏ-Пташечка" hát trong Liên hoan âm nhạc dân tộc "Toàn Nga" tháng 12 năm ngoái, chương trình này được phát trên kênh TV "Культура", họ cũng là người tổ chức. Cả chương trình dài 1h30ph ở video dưới; |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:36. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.