Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Nhạc Nga - Xô viết (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=60)
-   -   Cho em xin lời bài hát này với ạ (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3151)

tolaind 20-07-2010 09:36

Cho em xin lời bài hát này với ạ
 

:emoticon-0150-hands

minminixi 20-07-2010 12:31

bạn vào google.ru rồi gõ tên bài hát, cách dấu phẩy, lyrics, là có cho bạn, hoặc bạn vào thẳng karaoke.ru tìm là thấy.

Nina 20-07-2010 13:15

Mình đã làm giống cách mà bác minminixi mách, nhưng không cho ra kết quả gì khả quan (vì hiện giờ không có loa, nên chẳng thể nghe được giai điệu hoặc lời nào trong bài hát).

tolaind 20-07-2010 18:37

Em cũng thử rồi mà ko được.

Nina 20-07-2010 23:00

Bạn tolaind ơi, có lẽ tại loa của mình nhỏ quá, nên hầu như mình chẳng nghe ra chữ gì trong clip trên cả

Tìm thông tin về vở opera "ДЕКАБРИСТЫ" mà phần thông tin clip có nói đến, thì thấy có một màn hợp xướng "Друзья! Уже пришел черед", tuy nhiên tìm nữa cũng không thấy thông tin gì hơn...

minminixi 21-07-2010 08:40

Xin lỗi bạn Tolaind vì lời chỉ dẫn vô ích trên !
Tại lúc đầu tưởng đó là bài hát, coi vào các trang Nga thì hóa ra đó là opera, vốn ban đầu không có lời. Cũng không biết đoạn được post lên là khúc nào vì nghe không rõ, toàn bộ opera này nghe hết mất gần 4h, chia 4 trường đoạn và 9 phần.
Lời trong opera này không phải do tác giả viết mà lấy từ các trường ca cũng như lời kể của sử thi nên người ta không tách thành lyric. Nó chỉ có tại bản nhạc phần hát của cả bản giao hưởng, bạn thử vào trang web của Nhạc viện Nga để tìm xem sao nhé. Mấy cái này tìm tốn time lắm !

Nina 21-07-2010 13:04

Một chút thông tin về vở opera "ДЕКАБРИСТЫ" của nhà soạn nhạc Yu. Shaporin
http://100oper.nm.ru/141.html

trong đó viết
Либретто Вс. Рождественского - tức tác giả libretto là Vsevolod Rozhdestvensky, một nhà thơ Nga nổi tiếng

Cũng theo nguồn trên, thì cơ sở chính của phương án đầu tiên của libretto vở opera này là vở kịch "Polina Gebl" của nhà văn A.N.Tolstoi. Còn tất nhiên là sau đó Vsevolod Rozhdestvensky đã thực hiện biên tập chỉnh sửa vân vân để có phương án hiện nay.

Do đó, mình nghĩ rằng phần lời của đoạn clip trên là do Vsevolod Rozhdestvensky viết. Tuy nhiên, thường thì phần lời của các đoạn đồng ca chỉ hay có trong tổng phổ, trong phụ đề của các version thu hình của các vở opera này. Hiện tại mình chưa thấy ở đâu cả, không biết bạn có bản thu hình không. Còn tổng phổ thì hay có ở thư viện nhạc viện, và thư viện của các nhà hát đã dàn dựng vở này. Hiện giờ mình mới chỉ thấy bản nhạc một aria trong vở opera trên (phương án cho giọng nam trung và piano, còn thực tế biểu diễn thì chắc là giọng nam trung và dàn nhạc), nếu bạn quan tâm thì tải về thử nhé

Ю. Шапорин, Сцена и ария Рылеева из оперы "Декабристы" (для баритона и фортепиано), 9 стр. , 1.611Мб.

Link download bản nhạc
http://notes.tarakanov.net/opera/shaporindekabr.zip

tolaind 20-10-2010 21:25

Thông báo là đã tìm được lời bài hát ạ :D

За Дунаем, За Дунаем
За Дунаем, за рекой
Шли походом, шли походом
На Турецкие войска!
Эй! Во садочке,
Во зелёном, в саду!
Всё тоскует, всё тоскует,
Раскрасавица жена.

За Дунаем, За Дунаем
За Дунаем, за рекой
Сабли востры, сабли востры,
Сабли вострые блестят.
Эй! Покатилось
Вани буйна голова!
Как узнала, зарыдала
Раскрасавица жена.

Ребятушки! Стойте крепко!
За правду народную!

Bác nào thử dịch hộ em với :D

Nina 20-10-2010 21:56

Mình tạm dịch cho bạn thế này nhé

За Дунаем, За Дунаем
За Дунаем, за рекой
Шли походом, шли походом
На Турецкие войска!
Эй! Во садочке,
Во зелёном, в саду!
Всё тоскует, всё тоскует,
Раскрасавица жена.

За Дунаем, За Дунаем
За Дунаем, за рекой
Сабли востры, сабли востры,
Сабли вострые блестят.
Эй! Покатилось
Вани буйна голова!
Как узнала, зарыдала
Раскрасавица жена.

Ребятушки! Стойте крепко!
За правду народную!
Bên sông Dunai, bên sông Dunai
Bên sông Dunai, bên sông
Chúng ta hành quân, chúng ta hành quân
Đi chiến đấu với quân Thổ Nhĩ Kỳ!
Ê! Trong vườn nhỏ
Trong khu vườn xanh
Vẫn đang buồn bã
Người vợ xinh xinh.

Bên sông Dunai, bên sông Dunai
Bên sông Dunai, bên sông
Gươm sắc tuốt trần, gươm sắc,
Gươm sắc tuốt trần sáng lấp lánh.
Ê! Anh chàng Vania hung hăng
Bỗng ỉu xìu buồn nản!
Khi vừa được biết rằng
Cô vợ xinh đang khóc nức nở.

Này các bạn hỡi! Hãy đứng vững vàng!
Vì chân lý của nhân dân!

tolaind 15-12-2010 16:53

Hì hì lâu lắm mới quay lại diễn đàn. Cháu muốn hỏi là sông Dunai có phải sông Đa-nuýp ko ạ ? :D

Nina 15-12-2010 17:15

Chính nó đấy tolaind ạ :)
http://slovari.yandex.ru/%D0%94%D1%8...D%D0%B0%D0%B9/
Trích:

Словарь современных географических названий
Дунай
ДУНА́Й (английское Danube, немецкое Donau, венгерское Duna, болгарское Дунав, румынское Dunărea),
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%...BD%D0%B0%D0%B9

Trích:

Дуна́й (рум. Dunăre, венг. Duna, нем. Donau, серб. Дунав, Dunav, словацк. Dunaj, болг. Дунав, хорв. Dunav, укр. Дунай, лат. Danubius, Danuvius, др.-греч. Ίστρος) — вторая по протяжённости река в Европе (после Волги), «интернациональная» река.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:24.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.