![]() |
cần các bạn dịch hộ
Nhờ các bạn dịch hộ giúp tôi : " • технический лицей '' là trường gì tương đương với trường ở Việt Nam mình vậy ạ ? Cao đẳng hay trung cấp?
Và luôn đây mong các bạn nào biết trả lời giúp là nếu văn bằng được cấp ở trường nói trên thì khi về Việt nam, trình độ tiếng Nga tương đương chứng chỉ gì ở trong nước? Có quy định ở văn bản nào của Bộ GD không a ? Cảm ơn các anh chị nhiều nhiều. |
Trích:
Em nghĩ chắc chỉ tương đương trung cấp thôi. Dịch tạm là "Trung cấp kỹ thuật". Chuyển mời bác ADAM, cơ quan quản lý nhà nước về bằng cấp, cho biết ý kiến, đồng thời bác giúp giải thích luôn câu hỏi dưới đây: Trích:
|
Trích:
Bác tham khảo thêm HIỆP ĐỊNH GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN BANG NGA VỀ VIỆC CÔNG NHẬN VÀ VỀ SỰ TƯƠNG ĐƯƠNG CỦA CÁC VĂN BẰNG VỀ GIÁO DỤC VÀ HỌC VỊ KHOA HỌC tại đây (pdf) hoặc tại đây (doc). |
Trích:
|
Trích:
Nhưng một ý nữa tôi muốn các anh giúp là trình độ về tiếng Nga thì tương đương với chứng chỉ ngoại ngữ gì ở trong nước vậy ạ ? Vì hiện nay nơi làm việc họ yêu cầu phải có chứng chỉ A hoạc B ngoại ngữ( bất kỳ ngoại ngữ gì cũng được), trong lúc mình đã học hơn 3 năm ở trường trên do giáo viên Nga dạy, Chả nhẽ phải đi học ở trong nước để lấy tương đương chứng chỉ A hoặc B à, thế thì phiền toái quá. Mong có anh chị nào biết giúp đỡ cho tôi tháo gỡ vấn đề trên. Xin cảm ơn các anh chị. |
Cái họ cần là mảnh chứng chỉ chứ họ không cần bác có cái gì tương đương trong đầu đâu. Chắc bác phải làm cái công việc phiền toái là đi học để lấy chứng chỉ thôi (nếu bác không muốn mua).
Thế đấy! Xin chia sẻ với bác. |
Trích:
|
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 07:43. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.