Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Nhạc Nga ngày nay (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=59)
-   -   Nhờ dịch lời bài hát Дом Родной (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2988)

otinka 03-06-2010 12:21

Nhờ dịch lời bài hát Дом Родной
 
Chào các bạn, mình là thành viên mới của diễn đàn. Mặc dù không biết một chữ tiếng Nga nào nhưng mình rất thích các bài hát Nga-Soviet ngày xưa. Gần đây mình đang tìm nghe mấy bản nhạc Nga mới xem thế nào. Không ngờ là có nhiều bài hay như vậy. Mấy ngày nay mình toàn nghe nhạc Nga trên youtube mặc dù chẳng hiểu tí gì.:emoticon-0136-giggl

Mình muốn nhờ bạn nào biết tiếng Nga dịch giùm mình lời bài hát sau ra tiếng Việt hoặc Anh. Đây là một bản nhạc pop do Aleksey Goman và Ruslan Alehno hát, giai điệu nhẹ nhàng tình cảm. :emoticon-0100-smile
Дом Родной (Sweet Home?)
http://www.youtube.com/watch?v=qiv1qqTIv5I
(Lời tiếng Nga đã có sẵn trong clip.)

Còn đây là bản mp3 xịn mình tìm được:
http://www.mediafire.com/?5zegnow0dd0

Cảm ơn các bạn nhiều.

Phanhoamay 03-06-2010 14:17



Дом родной
Автор текста (слов):Сашин С.
Композитор (музыка):Брейтбург К.

Нас разделяют снова холода,
Не можем друг без друга мы согреться.
Но расстоянье - это не беда.
Всё потому, что родом мы из детства.
Я непременно вновь к тебе вернусь,
Услышу ранним утром птичий гомон,
И в этот миг от счастья вдруг проснусь,
И не поверю, что опять я дома.

Дом родной,
Знакомый с детства
Городок, что у реки.
Дом родной,
Где любят сердцем
Всем разлукам вопреки.
Дом родной
В краю чудесном
Был и есть в моей судьбе.
Дом родной,
Знакомый с детства,
Все пути ведут к тебе.

Мне без тебя сегодня нелегко,
И нет уже давно в душе покоя.
Мы друг от друга слишком далеко,
А кажется, всего подать рукою.
Я знаю, что мы встретимся опять,
Я вновь пройдусь по улицам знакомым,
Так много есть о чём мне рассказать
Трём яблоням, посаженным у дома.

Дом родной,
Знакомый с детства
Городок, что у реки.
Дом родной,
Где любят сердцем
Всем разлукам вопреки.
Дом родной
В краю чудесном
Был и есть в моей судьбе.
Дом родной,
Знакомый с детства,
Все пути ведут к тебе.
Дом родной
В краю чудесном
Был и есть в моей судьбе.
Дом родной,
Знакомый с детства,
Все пути ведут к тебе.
Quê hương
Lời: Xachin C.
Nhạc: Breitburg K.

Những đợt rét lại bắt ta chia lìa
Ta không thể ấm lòng khi thiếu vắng
Nhưng khoảng cách không là hoạn nạn
Bởi vì ta thân thuộc tự thiếu thời
Tôi nhất định lại về quê ngay
Nghe huyên náo tiếng chim hửng sáng
Và lúc đó giấc nồng chợt tỉnh
Không tin nổi mình lại đang ở quê

Điệp khúc:
Quê hương
Quen tự thiếu thời
Thành phố nhỏ ven sông
Quê hương
Nơi người ta yêu bằng tấm lòng
Cho dù bao xa cách
Quê hương
Ở miền tuyệt vời
Đã và luôn trong đời
Quê hương
Quen tự thiếu thời
Mọi con đường đều dẫn đến quê hương

Hôm nay xa quê thật khó khăn
Lâu lắm lòng tôi chẳng an lành
Ta đang ở cách xa nhau quá
Mà tưởng như đâu đó rất gần

Tôi biết rằng ta lại gặp ta
Những phố quen thân tôi sẽ qua
Biết bao nhiêu chuyện tôi sẽ kể
Cho ba cây táo mọc bên nhà

Điệp khúc:

















Ghi chú: Tôi nghĩ rằng "Дом родной" trong trường hợp này nên dịch là "Quê hương"

otinka 03-06-2010 14:41

Cám ơn bạn Phanhoamay rất, rất nhiều.Bạn dịch hay thật, đúng là xuất khẩu thành thơ. :emoticon-0137-clapp Mà nhạc Nga hay có hình ảnh cây táo, bờ sông nhỉ, giống như những bài hát Việt về quê hương bao giờ cũng có cây đa bến nước, bóng dừa... vậy.

PS: Mình không biết tiếng Nga nên lúc đầu phải nhờ đến Google Translate, chữ "Sweet Home" là do nó dịch đó. Lần thứ nhất nó ghi là "Sweet Home", lần thứ hai chuyển thành "Native House", tức cười quá.

Mấy hôm nay nghe nhạc Nga, tự nhiên phát hiện ra một điều là tiếng Nga và các ngôn ngữ Slavơ khi hát lên rất hay nhé. Nghe yêu yêu. :) Khác hẳn tiếng Tàu xủng xủng xẻng xẻng, và hơn hẳn tiếng Hàn nghe như muốn đấm vào tai. :D

Phanhoamay 03-06-2010 14:45

@Otinka
Thường lời bài hát Nga là thơ. Tôi cố gắng vừa dịch sát nghĩa, vừa chuyển sang thơ tiếng Việt. Thời gian eo hẹp, nếu thấy hay thì tôi sẽ trau chuốt nhiều hơn. Mong bạn tạm hài lòng với bản dịch nhanh này vậy!

otinka 03-06-2010 15:04

Ừ nhỉ, bạn nói mình mới để ý các câu trong bài hát đều nối vần với nhau. Hay thật. Hic, mình bắt đầu muốn học bảng chữ cái tiếng Nga để tập hát nhạc Nga rồi đấy. :)

Vania 03-06-2010 15:25

Trích:

otinka viết (Bài viết 59065)
Cám ơn bạn Phanhoamay rất, rất nhiều.Bạn dịch hay thật, đúng là xuất khẩu thành thơ. :emoticon-0137-clapp Mà nhạc Nga hay có hình ảnh cây táo, bờ sông nhỉ, giống như những bài hát Việt về quê hương bao giờ cũng có cây đa bến nước, bóng dừa... vậy.

PS: Mình không biết tiếng Nga nên lúc đầu phải nhờ đến Google Translate, chữ "Sweet Home" là do nó dịch đó. Lần thứ nhất nó ghi là "Sweet Home", lần thứ hai chuyển thành "Native House", tức cười quá.

Mấy hôm nay nghe nhạc Nga, tự nhiên phát hiện ra một điều là tiếng Nga và các ngôn ngữ Slavơ khi hát lên rất hay nhé. Nghe yêu yêu. :) Khác hẳn tiếng Tàu xủng xủng xẻng xẻng, và hơn hẳn tiếng Hàn nghe như muốn đấm vào tai. :D

Nên dịch là "Quê hương mến yêu" bác ạ ! :D

otinka 03-06-2010 15:34

Thế là từ "Sweet" vẫn đúng hả bạn? Vậy dịch là "Quê hương yêu dấu" nhé! :)

Dòng suối xanh 03-06-2010 23:15

Trích:

otinka viết (Bài viết 59070)
Thế là từ "Sweet" vẫn đúng hả bạn? Vậy dịch là "Quê hương yêu dấu" nhé! :)

"Дом Родной" nên dịch là "Quê nhà", sát nghĩa, đơn giản mà lại hay. :)

Phanhoamay 03-06-2010 23:28

Trích:

Dòng suối xanh viết (Bài viết 59091)
"Дом Родной" nên dịch là "Quê nhà", sát nghĩa, đơn giản mà lại hay. :)

"Дом Родной" dịch là "Quê nhà" là đúng nhất về ngữ nghĩa.
Tuy nhiên trong thơ, theo tôi "Quê nhà" nghe không "thơ mộng" bằng "Quê hương"?
Dịch thơ cần sát nghĩa, song đôi lúc vẫn phải "biến tấu" chút ít.

Nina 03-06-2010 23:31

Chậc chậc, mình thì lại nghĩ "Дом Родной" trong văn cảnh này là ngôi nhà thân thuộc, đúng là mỗi người hiểu "sát nghĩa" một cách khác nhau . Bù lại, trong trường hợp này bản dịch sẽ không giống nhau. Tuy nhiên, mình không hứng thú gì mấy với giai điệu bài hát này - nó quá xập xình so với cái tai trâu của mình, - thì khái niệm bài hát hay đối với mỗi người cũng một khác mà

vidinhdhkt 04-06-2010 00:25

@Nina.
Bạn làm ơn bỏ giúp tớ cái tính từ về đôi tai của bạn có được không? Зачем так жестока (не только к себе - вернее, не столько к себе, сколько к другим)?

Phanhoamay 04-06-2010 08:50

Xin góp hai câu chuyện vui nho nhỏ:

1. Mấy ông Quảng Nam đi xem Viện Bảo tàng Quân đội.
Ông A: - Kia là cái xe tăng!
Ông B: - Không phải xe tăng mà là chiến xa!
Ông C: - Không phải chiến xa mà là thiết giáp!
Ông D: - Không phải thiết giáp mà là xe bọc thép!
...

2. Ông bố nọ có đứa con học ngành điện đại học Bách Khoa. Một hôm vô tình xem vở của con, ông hốt hoảng than phiền với vợ:
- Bà ơi, bà có biết là đại học người ta cũng dạy sai khô?
- Sai thế nào?
- Tôi thấy trong vở thằng Tèo nhà mình có nhiều chỗ ghi e bằng khai căn của "-1"!!!

Nina 04-06-2010 11:04

Con sông thì chả có gì đáng ngạc nhiên - sự sống bắt đầu từ nước, còn văn minh nhân loại thì cũng phát triển từ bờ sông và lan tỏa ra xung quanh. Cá nhân Nina thì thấy cả nhạc lẫn lời bài hát trên chẳng có gì hay, xin lỗi những ai yêu thích bài này nhé.

Bác vidinhdhkt - mấy đứa bạn em đứa nào cũng tự xưng là tai trâu, mặc dù em thấy chúng nó sành nhạc hơn em nhiều, phân biệt được cả vụ - ai hát có dịch tông ai không, ai hát thêm một nốt cao sáng tỏa trên mây, ai tắt điện. Do đó em cũng bắt quàng làm họ mà cho mình là tai trâu

otinka 17-03-2013 23:44

Đã 3 năm rồi... Mở chiếc laptop cũ ra và tìm thấy bài hát này. Log in vào diễn đàn và còn nhận một bất ngờ nho nhỏ nữa khi mình tìm thấy bản dịch lời hát của bạn doia trong phần tin nhắn. Thật sự cảm ơn bạn doia.

@Nina: Mình biết đầy đủ nhược điểm của bài hát này. Đơn điệu, đơn giản, hơn nữa giọng 2 anh chàng hát bài này cũng thường thường thôi, phải không? Nói như một người bạn của mình, những bài pop nhẹ nhàng kiểu này giống như nước coca, dễ uống, dễ tiêu nhưng dễ ngán, còn những thể loại khác sâu sắc hơn, nghe vài lần mới cảm được cái hay, nhưng đã nghe vào rồi thì như si như say.

Quan điểm ấy đúng. Chỉ có điều, Nina, cảm nhận âm nhạc không chỉ là một thứ khoa học tinh tế và lạnh lùng. Có đôi khi, chỉ một tiếng dạo accordion bay qua góc phòng là đủ khiến mình đứng lặng. Có đôi khi, mình có thể tha thứ cho tất cả những thứ như chất giọng mỏng yếu, nhạc đệm thường thường... để lắng nghe hết một bài, chỉ vì nó đã chạm đúng sợi dây tình cảm của mình, bắt đúng mạch cảm xúc của mình trong khoảnh khắc ấy. Có đôi khi, cùng một bài, một danh ca hát chẳng khiến mình thấy hay bằng một giọng karaoke không chuyên, nhưng chân chất và truyền cảm.

Mình cảm ơn bạn đã xin lỗi những người yêu thích bài hát này.

sinhi kbac 19-03-2013 15:03

bài hát Dom...
 
Chào các bạn yêu nhạc Nga!
Đã lâu tôi không lên diễn đàn này, hôm nay rỗi thấy chủ đề này hay hay, tôi xin tham gia mấy câu.
Nói chung bài này không hay đối với "giới già", về chất dân ca cũng không có gì sâu sắc,về giai điệu thì đều đều không đặc biệt. Nhạc Nga bao la và mênh mông, nhiều bài hay như thế sao các bạn không đề cập bài nào cho sáng giá hơn mà lại "chiếu cố" cho 1 bạn không biết tiếng Nga để quan tâm đến bài này. Tôi có thể so nó với các phim Hàn quốc nhiều tập đang chiếu trên THVN.:emoticon-0159-music

otinka 19-03-2013 19:24

Trích:

sinhi kbac viết (Bài viết 121480)
Nhạc Nga bao la và mênh mông, nhiều bài hay như thế sao các bạn không đề cập bài nào cho sáng giá hơn mà lại "chiếu cố" cho 1 bạn không biết tiếng Nga để quan tâm đến bài này. Tôi có thể so nó với các phim Hàn quốc nhiều tập đang chiếu trên THVN.:emoticon-0159-music

Bác ạ, tôi lại nghĩ topic này là nơi rất tốt để thể hiện tinh thần chia sẻ nhiệt tình của các member diễn đàn nước Nga, khiến tôi và các bạn "không biết tiếng Nga" như tôi có thiện cảm hơn với ngôn ngữ văn hóa Nga. Còn về việc giới thiệu các bài hát hay, đã có rất nhiều chủ đề trong box này rồi. Chúng tôi vẫn tìm, vẫn nghe, chỉ có điều không báo cáo cho bác biết mà thôi. Cái cách bác nói có vẻ không phù hợp lắm với tinh thần của diễn đàn thì phải.

Nói thêm, chắc tôi chưa già như bác :emoticon-0100-smile nhưng vẫn còn thuộc thế hệ biết đọc sách của NXB Cầu Vồng và yêu nhạc xô viết. Tuy nhiên điều đó cũng không ngăn cản tôi thích những bài nhạc pop thường thường, vì những lý do đôi khi rất tầm thường. Tôi cực ít xem phim Hàn Quốc, nhưng tôi tôn trọng sự tồn tại của nó. Nói thế thôi mong bác hiểu.

chudu1980 16-06-2013 15:01

Trích:

sinhi kbac viết (Bài viết 121480)
Chào các bạn yêu nhạc Nga!
Đã lâu tôi không lên diễn đàn này, hôm nay rỗi thấy chủ đề này hay hay, tôi xin tham gia mấy câu.
Nói chung bài này không hay đối với "giới già", về chất dân ca cũng không có gì sâu sắc,về giai điệu thì đều đều không đặc biệt. Nhạc Nga bao la và mênh mông, nhiều bài hay như thế sao các bạn không đề cập bài nào cho sáng giá hơn mà lại "chiếu cố" cho 1 bạn không biết tiếng Nga để quan tâm đến bài này. Tôi có thể so nó với các phim Hàn quốc nhiều tập đang chiếu trên THVN.:emoticon-0159-music

Bác sinhi kbac cùng các bạn thân mến!
Tôi xin phép chia sẻ quan điểm của mình như sau: tham gia diễn đàn là một cách mọi người chúng ta bày tỏ tình yêu của mình đến nước Nga. Ai cũng có quyền yêu nước Nga và bày tỏ tình yêu này theo cách riêng của mình, không bắt buộc ai phải giống ai cả. Có thể có người giỏi tiếng Nga, có thể có người xoàng tiếng Nga (như tôi), cũng có thể có người chẳng biết chữ tiếng Nga nào, song có một điểm chung là ai cũng yêu nước Nga. Để cho diễn đàn ngày một phát triển, nên chăng là ta cùng tôn trọng quan điểm riêng của mỗi người, mà không nên "dìm hàng" ai hết.
Về bài hát Дом родной, tôi cho là cũng đáng nghe đấy chứ. Có thể nó không vừa tai đối với nhiều người, song đâu phải đơn giản là bài hát được đưa ra biểu diễn trước công chúng trên sân khấu hoành tráng như thế. Lời bài hát tương đối dung dị, nhẹ nhàng, không mang đậm chất Nga đặc trưng song cũng đâu đến nỗi thiếu muối lắm.
Tôi xin phép đưa ra phương án dịch của mình, mong mọi người đóng góp ý kiến:

Ngôi nhà thân thiết

Một lần nữa bởi mùa đông giá lạnh
Chẳng ở gần để sưởi ấm cho nhau,
Song chẳng hề gì cho dù xa cách
Bởi chúng mình đã thân thuộc từ lâu
Chắc hẳn rồi, mình sẽ về với bạn
Mà lắng nghe chim ríu rít hoan ca
Trong sớm bình minh đột nhiên bừng tỉnh giấc
Hạnh phúc làm sao lại được ở trong nhà.

ĐK:
Yêu làm sao, ngôi nhà thân thiết
Kỷ niệm ấu thơ, thị trấn nhỏ ven sông
Ngôi nhà ơi, tình yêu này da diết
Dẫu có đi xa vẫn nguyên vẹn trong lòng
Yêu làm sao, ngôi nhà thân thiết
Miền diệu kỳ trong số phận đời tôi
Ngôi nhà ơi, tình yêu này da diết
Mọi nẻo đường đi đều hướng đến, bạn ơi.

Không bên bạn thật sao mà khó thế
Sự yên bình vắng bóng bấy lâu nay
Bạn nơi đó, tận muôn trùng xa cách
Mà dường như cảm giác chỉ tầm tay
Tôi biết rằng, sẽ có ngày gặp lại
Những phố thân quen, chân tôi sóng bước qua
Biết bao điều để lòng tôi bày giãi
Cùng ba cây táo nhỏ cạnh hiên nhà

ĐK:
Yêu làm sao, ngôi nhà thân thiết
Kỷ niệm ấu thơ, thị trấn nhỏ ven sông
Ngôi nhà ơi, tình yêu này da diết
Dẫu có đi xa vẫn nguyên vẹn trong lòng
Yêu làm sao, ngôi nhà thân thiết
Miền diệu kỳ trong số phận đời tôi
Ngôi nhà ơi, tình yêu này da diết
Mọi nẻo đường đi đều hướng đến, bạn ơi.

T.B. Phiền các bạn đừng suy ý tứ câu "biết bao điều để lòng tôi bày giãi, cùng ba cây táo nhỏ cạnh hiên nhà" theo ý mất vệ sinh nhé :))


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:06.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.