Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Tôi người lính Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=27)
-   -   NƯỚC NGA - 65 NĂM CHIẾN THẮNG PHÁT XÍT ĐỨC (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2744)

micha53 08-04-2010 15:56

NƯỚC NGA - 65 NĂM CHIẾN THẮNG PHÁT XÍT ĐỨC
 
Tại Nga hiện đang có nhiều hoạt động chuẩn bị cho ngày kỉ niệm 65 năm chiến thắng phát xít Đức.

Thành phố Moskva dự kiến tổ chức hơn 200 các hoạt động kỉ niệm như duyệt binh, triển lãm, biểu diễn văn nghệ…

Đáng chú ý nhất là công tác chuẩn bị cho duyệt binh đang được tiến hành. Dự lễ duyệt binh năm nay sẽ có sự tham dự của hơn 10 ngàn CB - chiến sĩ đại diện các quân - binh chủng, 160 đơn vị các loại khí tài hiện đại nhất, 127 máy bay các loại, trong đó có cả nhóm "Русские витязи" và "Стрижи" , các máy bay Су và МиГ sẽ bay đội hình chữ số 65. Ngoài ra còn có sự tham gia của các cựu chiến binh, đại diện quân đội của các nước trong khối SNG và các nước trong Đồng minh chống phát xít

Được biết: duyệt binh tại Hồng trường được diễn ra thường xuyên dưới thời Liên xô cho đến 1990. Từ 1991 đến 1994 không có duyệt binh. Năm 1995, nhân kỉ niệm 50 năm chiến thắng phát xít Đức, tại Hồng trường là lễ diễu hành của cựu chiến binh còn các phương tiện kĩ thuật diễu hành trên đồi Poklon. Từ 1996 Hồng trường được tổ chức duyệt binh quân khu Moskva. Năm 2005, kỉ niệm 60 năm chiến thắng, tại Hồng trường có chương trình sân khấu hóa “Nghiêng mình trước những tháng năm đó”. Từ 2008, duyệt binh tại Hồng trường chính thức được khôi phục theo Sắc lệnh của Tổng thống Nga.

Nguồn: Lượm trên mạng

tort 08-04-2010 20:16

Kỷ niệm 65 năm ....
 
Trích:

micha53 viết (Bài viết 54688)
Tại Nga hiện đang có nhiều hoạt động chuẩn bị cho ngày kỉ niệm 65 năm chiến thắng phát xít Đức.

Thành phố Moskva dự kiến tổ chức hơn 200 các hoạt động kỉ niệm như duyệt binh, triển lãm, biểu diễn văn nghệ…

Đáng chú ý nhất là công tác chuẩn bị cho duyệt binh đang được tiến hành. Dự lễ duyệt binh năm nay sẽ có sự tham dự của hơn 10 ngàn CB - chiến sĩ đại diện các quân - binh chủng, 160 đơn vị các loại khí tài hiện đại nhất, 127 máy bay các loại, trong đó có cả nhóm "Русские витязи" và "Стрижи" , các máy bay Су và МиГ sẽ bay đội hình chữ số 65. Ngoài ra còn có sự tham gia của các cựu chiến binh, đại diện quân đội của các nước trong khối SNG và các nước trong Đồng minh chống phát xít

Được biết: duyệt binh tại Hồng trường được diễn ra thường xuyên dưới thời Liên xô cho đến 1990. Từ 1991 đến 1994 không có duyệt binh. Năm 1995, nhân kỉ niệm 50 năm chiến thắng phát xít Đức, tại Hồng trường là lễ diễu hành của cựu chiến binh còn các phương tiện kĩ thuật diễu hành trên đồi Poklon. Từ 1996 Hồng trường được tổ chức duyệt binh quân khu Moskva. Năm 2005, kỉ niệm 60 năm chiến thắng, tại Hồng trường có chương trình sân khấu hóa “Nghiêng mình trước những tháng năm đó”. Từ 2008, duyệt binh tại Hồng trường chính thức được khôi phục theo Sắc lệnh của Tổng thống Nga.

Nguồn: Lượm trên mạng

Tôi nghe nói trong lần duyệt binh kỷ niệm 65 năm ngày chiến thắng phát xít Đức sắp tới quân đội Nga sẽ cho ra mắt chiếc xe tăng tàng hình đầu tiên TH90?Bác nào có thông tin gì thêm về loại xe tăng này phổ biến để cùng biết thêm về vũ khí mới của Nga.

micha53 09-04-2010 13:18

- Trong “Ngày Chiến thắng” sẽ có duyệt binh tại 21 thành phố với sự tham gia của hơn 90 ngàn CB-CS và hàng trăm thiết bị quân sự. Ngoài ra lính Nga còn tham gia vào lễ duyệt binh tại Kiev

- Dàn quân nhạc trong lễ duyệt binh tại Hồng trường có sự góp mặt của 4 nước Nga, Anh, Pháp và Mĩ.

- Cũng tại lễ duyệt binh này lần đầu tiên tên lửa chiến lược thế hệ mới nhất "Тополь-М" (индекс 15Ж65, код СНВ РС-12М2, по классификации НАТО - SS-27 Sickle B1) ra mắt.

http://i212.photobucket.com/albums/c...53/Topol_M.jpg
Hiện 3 thiết bị phóng đã vượt hơn 400 km tập kết tại ngoại ô Moskva chuẩn bị cho duyệt binh

Theo RIAnovosty

micha53 09-04-2010 15:42

- Hình ảnh của I. Stalin sẽ xuất hiện trở lại tại Moskva nhân Kỉ niệm 65 năm chiến thắng phát xít Đức.

- Các khẩu hiệu, bandron chào mừng “Ngày Chiến thắng” sẽ được ghi bằng 2 thứ tiếng Nga - Anh và chủ yếu là câu của nhà thơ Ольга Берггольц: "Никто не забыт, ничто не забыто".

- Hơn 2,5 triệu đóa tulip sẽ được dùng để trang điểm Moskva nhân ngày 9/5.

- 10 tổ hợp tên lửa phòng không "Панцирь-С" ( Chiến bào ) mới xuất xưởng cũng sẽ tham gia vào lễ duyệt binh.

http://i212.photobucket.com/albums/c...a53/Panxir.jpg

Theo RIAnovosti

mig-31 10-04-2010 22:41

Trích:

tort viết (Bài viết 54706)
Tôi nghe nói trong lần duyệt binh kỷ niệm 65 năm ngày chiến thắng phát xít Đức sắp tới quân đội Nga sẽ cho ra mắt chiếc xe tăng tàng hình đầu tiên TH90?Bác nào có thông tin gì thêm về loại xe tăng này phổ biến để cùng biết thêm về vũ khí mới của Nga.

T-90 là bản nâng cấp của T-72BM đã được duyệt binh từ 2008. Còn tăng tàng hình là T-95 thì chưa lần nào xuất hiện bạn ạ, chắc bạn nhầm. Nó vẫn còn đang trong nhà máy. Mọi thông tin về nó đều chưa được tiết lộ
Đây là ảnh T-90 tham gia duyệt binh năm ngoái
http://newsimg.bbc.co.uk/media/image..._afp1_466b.jpg

mig-31 10-04-2010 22:42

Câu thơ "Никто не забыт, ничто не забыто". Nghĩa là gì bác ơi. Nhà cháu không biết tiếng Nga

hungmgmi 10-04-2010 23:03

Trích:

mig-31 viết (Bài viết 54880)
Câu thơ "Никто не забыт, ничто не забыто". Nghĩa là gì bác ơi. Nhà cháu không biết tiếng Nga

Không ai bị lãng quên, không gì bị lãng quên-Đó là câu thơ của Ôn-ga Béc-gôn.

USY 10-04-2010 23:04

Trích:

mig-31 viết (Bài viết 54880)
Câu thơ "Никто не забыт, ничто не забыто". Nghĩa là gì bác ơi. Nhà cháu không biết tiếng Nga

"Không có ai bị quên lãng, không có điều gì bị lãng quên!"

micha53 11-04-2010 09:19

Trích:

mig-31 viết (Bài viết 54880)
Câu thơ "Никто не забыт, ничто не забыто". Nghĩa là gì bác ơi. Nhà cháu không biết tiếng Nga

Đây là câu cuối của bài điếu do nữ sĩ Olga Fedorovna Bergolx ( 1910-1975) viết cho tấm bia đá trung tâm tại nghĩa trang Piskarevsk – Leningrad, nơi dân thường ( gần 470 ngàn người ) và rất nhiều người lính mặt trận Lêningrat đã nằm xuống trong 900 ngày thành phố này bị phong tỏa 1941 – 1943. Sau đó nó mau chóng trở thành câu thơ được nhiều người biết nhất.

Здесь лежат ленинградцы
Здесь горожане - мужчины, женщины, дети.
Рядом с ними солдаты-красноармейцы.
Всею жизнью своею
Они защищали тебя, Ленинград.
Колыбель революции.
Их имен благородных мы здесь перечислить не сможем.
Так их много под вечной охраной гранита
Но знай, внимающий этим камням
НИКТО НЕ ЗАБЫТ И НИЧТО НЕ ЗАБЫТО.
1960

Dịch đại:
Nơi đây yên nghỉ những người Leningrad
Nơi đây người thị thành - đàn ông, đàn bà, trẻ em.
Bên họ là bao lính hồng quân
Đã mang cả cuộc đời
Bảo vệ người, Leningrad.
Cái nôi của cách mạng.
Tên tuổi họ ta chẳng thể kể hết ở đây
Vì họ được đá hoa cương giữ gìn mãi mãi
Nhưng đá ơi, xin đá biết
KHÔNG AI BỊ LÃNG QUÊN VÀ CHẲNG CÓ GÌ VÀO QUÊN LÃNG

Về nhà thơ này có thể coi lại tại đây:
http://luutru.nuocnga.net/viewtopic....cd64ff0a1db57d

Мужик 11-04-2010 09:45

Trích:

micha53 viết (Bài viết 54903)
Đây là câu cuối của bài điếu do nữ sĩ Olga Fedorovna Bergolx ( 1910-1975) viết cho tấm bia đá trung tâm tại nghĩa trang Piskarevsk – Leningrad, nơi dân thường ( gần 470 ngàn người ) và rất nhiều người lính mặt trận Lêningrat đã nằm xuống trong 900 ngày thành phố này bị phong tỏa 1941 – 1943. Sau đó nó mau chóng trở thành câu thơ được nhiều người biết nhất.
НИКТО НЕ ЗАБЫТ И НИЧТО НЕ ЗАБЫТО.

Và từ lâu câu này đã trở thành "Крылатое выражение" (em không biết dịch ra tiếng Việt thế nào cho thật chuẩn) trong tiếng Nga ngày nay, giống như những câu "Sát Thát", "Không có gì quý hơn độc lập, tự do", "Cuộc đời đẹp nhất là trên trận tuyến chống quân thù" v.v... trong tiếng Việt vậy.

vidinhdhkt 11-04-2010 10:18

Chà, dạo này bác MU đi đọc leksii nhiều quá nên hơi bị quên tiếng ta rồi nhỉ? Hình như người ta gọi đấy là "những lời có cánh" bác ạ.
Kstachi, nếu bác dịch được truyện tiếu lâm về Nữ hoàng Ai cập Neffertiti (..."Я не ферчу...") ra tiếng Việt thì cháu biếu bác một dãy "gấu lạy" đủ chục con luôn.

Мужик 11-04-2010 11:53

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 54908)
Chà, dạo này bác MU đi đọc leksii nhiều quá nên hơi bị quên tiếng ta rồi nhỉ? Hình như người ta gọi đấy là "những lời có cánh" bác ạ.

Em không có quên vì em bây giờ đọc лекции toàn bằng tiếng ta ! "Những lời có cánh" dịch vậy theo em nó "буквально" quá! Bác xem nhé:

Trích:

Крылатые слова (калька с нем. Geflügelte Worte) — устойчивые фразеологизмы образного или афористического характера, вошедшие в лексику из исторических либо литературных источников и получившие широкое распространение благодаря своей выразительности.

Источниками крылатых выражений могут быть мифы, фольклор, литература, публицистика, мемуары, речи известных людей. Это могут быть цитаты или образные выражения, появившиеся на их основе. Таков, например, библейский «запретный плод». Такие выражения могли давно потерять связь с источником и в каждую эпоху употребляться применительно к текущим событиям.
Còn trong tiếng Việt nghĩa của "những lời có cánh" nó khác hẳn, bác xem nhé:

http://www.google.com.vn/search?hl=v...=&oq=&gs_rfai=

vidinhdhkt 11-04-2010 12:03

Theo tớ thì nghĩa chuẩn của крылатое выражение vốn là "những lời có cánh", chỉ có điều cái nghĩa này dần dần bị biến thể thành nghĩa như bây giờ (những lời bay bổng không đúng sự thật để nịnh đầm). Ví dụ như từ "khốn nạn". Trước đây từ này chỉ có nghĩa là "khốn khổ" (và nghĩa này mới là chuẩn! - trong tiếng TQ bây giờ từ "khốn nạn" cũng chỉ có nghĩa này) - tác phẩm "Những người khốn khổ" lần đầu tiên được xuất bản ở VN dưới tựa đề "Những kẻ khốn nạn" - và theo tớ là hoàn toàn chính xác! Chỉ có điều cái từ "khốn nạn" bây giờ nó lại mang một nghĩa hoàn toàn khác - thêm một bằng chứng cho thấy ngôn ngữ luôn biến đổi.

Мужик 11-04-2010 12:48

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 54919)
Theo tớ thì nghĩa chuẩn của крылатое выражение vốn là "những lời có cánh", chỉ có điều cái nghĩa này dần dần bị biến thể thành nghĩa như bây giờ (những lời bay bổng không đúng sự thật để nịnh đầm).

Chính vì thế mà em mới không biết dịch ra tiếng Việt như thế nào bây giờ. Em không muốn để người ta hiểu câu "Никто не забыт, ничто не забыто" lại là "những lời có cánh" theo nghĩa bị biến thể trong tiếng Việt. Bây giờ bác hiểu ý em rồi chứ ạ?
Trong trường ca I-li-at và Ô-đi-xê của Hô-me (tiếng Việt) gặp rất nhiều cụm từ "những lời có cánh"
Bản thân "крылатое выражение" xuất xứ từ tiếng Đức, chuyển sang tiếng Nga bằng phương pháp калька (word by word). Có lẽ sang tiếng Việt cũng chuyển như vậy luôn "Những lời có cánh". Và chua thêm: "Đừng hiểu theo nghĩa hiện hành!"

micha53 13-04-2010 11:37

Từ hôm nay 13/4 lực lượng không quân Nga chính thức tập luyện cho lễ duyệt binh.

Theo RIAnovosti, đại diện truyền thông của Bộ Quốc phòng Nga - Đại tá V. Drik cho biết cái khó của công tác huấn luyện là cất cánh hơn 125 đơn vị bay. Trong quá trình tập luyện các nhóm sẽ giải quyết vấn đề kết - phối hợp trên không cũng như xác định thời gian, khoảng cách xuất phát giữa nhiều loại máy bay với tính năng kĩ thuật khác nhau. Các máy bay sẽ cất cánh từ các sân bay vùng Moskva, Lipexk, Ivanovsk,Briansk và Kaluzhsk. Các nhóm "Стрижи" bay bằng tiêm kích МиГ-29 và "Русские витязи" bằng tiêm kích Су-27 từ sân bay Kubinka. Cũng theo Ông, từ sân bay dã chiến là các loại Су-25 và trực thăng quân sự: Ми-8, Ми-24, Ми-26, Ми-28, Ка-27, Ка-50, Ка-52.

Được biết đây là lần đầu tiên thế hệ máy bay trực thăng được sản xuất đại trà với sức nâng lớn nhất thế giới Ми-26 được tham gia duyệt binh.

http://i212.photobucket.com/albums/c...oa53/Mi_26.jpg

micha53 14-04-2010 15:13

Tại làng Alabino - ngoại ô Moskva đang tiến hành tập dượt phối hợp các đơn vị tham gia duyệt binh mừng 65 năm Ngày chiến thắng phát xít Đức. Để làm điều đó, tại đây, người ta đã dựng một hiện trường theo đúng kích thước thật của Hồng trường.

Các nhà tổ chức cho biết, duyệt binh năm nay sẽ rất ấn tượng với sự tham gia của đông đảo lực lượng vũ trang của các nước đồng minh chống phát xít và các nước trong khối Cộng đồng các quốc gia độc lập cũng như số lượng lớn khí tài có từ thời Liên xô tới nay.

Các buổi tập đội hình sẽ diễu qua quảng trường Thủ đô phải tuân thủ các yêu cầu nghiêm ngặt và chính xác là 73 phút.

micha53 22-04-2010 14:40

Một bài hay - chắc Ông ta là sếp của chị Danthi

Nhà báo Nga và hành trình tìm tên cho những chiến sĩ Hồng quân người Việt
http://www.tuanvietnam.net/2010-04-2...uan-nguoi-viet

micha53 26-04-2010 10:19

Новые песни о войне. Финал конкурса "Весна Победы".
Những ca khúc mới về chiến tranh – Chung kết cuộc thi ca khúc “ Xuân chiến thắng


Từ cuối đông, Ban tổ chức các hoạt động kỉ niệm 65 năm Chiến thắng vĩ đại và Kênh 1 TV Nga tổ chức cuộc thi “ Xuân Chiến thắng “ nhằm tuyển chọn ca khúc hay nhất về cuộc chiến tranh Vệ quốc. Tham gia cuộc thi là các bài hát yêu nước chưa từng công bố và biểu diễn được gởi đến trước ngày 30/3.

Tộng cộng đã có hơn 7.000 tác phẩm tham gia (1.500 gởi tới bằng thư điện tử và 5.500 gởi bằng bưu điện) trong đó có 2.500 lời bài hát và 4.500 tác phẩm âm nhạc hoàn chỉnh. Biên tập ca nhạc của Kênh 1 đã tuyển chọn sơ bộ được 80 ca khúc và ngày 13/4 Ban giám khảo chuyên nghiệp đã lựa ra được hơn 10 bài hát. Các ca khúc vào trung kết này sẽ được trình bày trong chương trình truyền hình trực tiếp, phát sóng tối ngày 1/5-2010 để chọn ra ca khúc số 1.

Mời các bạn đón coi.

micha53 28-04-2010 15:31

Theo RIA novosti , Người đứng đầu Ban tổ chức kỉ niệm 65 năm Ngày chiến thắng – Ông V. Kozhin cho biết đêm pháo hoa mừng ngày chiến thắng năm nay sẽ đẹp chưa từng có.

22 giờ ( giờ Mos.) ngày 9/5 sẽ bắt đầu chương trình pháo hoa với hình thức mới lạ, khu vực bắn pháo bông là bờ kênh Kremli và một số điểm quanh Hồng trường. Bờ Sofiskaya sẽ là lễ đài dành cho các cựu chiến binh và khách mời của Thủ đô – vô đây phải có vé. Các quảng trường và đại lộ khác là nơi dành cho toàn dân chiêm ngưỡng pháo bông, tuy nhiên phạm vi Hồng trường có hạn chế số người vì lí do an ninh.
Theo các nhà tổ chức, pháo hoa năm nay sẽ vô cùng lộng lẫy, là điểm nhấn đáng nhớ cho ngày lễ trọng đại.

Đồng thời, vào lúc 22 giờ, tại Luzhnhiki là chương trình mitting-ca nhạc hoành tráng dành cho giới trẻ với tên gọi “Thế giới được giải thoát vẫn nhớ” ( И помнит мир спасенный) – Chương trình này có sự góp mặt của các nghệ sĩ hàng đầu nước Nga. Chương trình cũng được truyền hình trực tiếp trên sóng Kênh 1 tới mọi miền đất nước và tới Hồng trường cho mọi người cùng thưởng thức.

http://i212.photobucket.com/albums/c...3/Phao_hoa.jpg

Minsk1984 28-04-2010 16:38

May áo cho lễ diễu binh mừng chiến thắng

Các công việc chuẩn bị cho lễ kỷ niệm 65 năm chiến thắng phát xít đang diễn ra ở Nga, trong đó có màn chuẩn bị trang phục cho binh sĩ diễu binh trên Quảng trường Đỏ.


Ngày kỷ niệm chiến thắng 9/5 không xa nữa, công nhân nhà máy may trang phục diễu binh làm việc không kể ngày đêm.

Quân phục diễu binh cho ngày lễ năm nay được đánh giá là dễ chịu và tiện dụng hơn trước.

Các bộ quân phục năm nay có ba hàng khuy, thay vì bốn như kiểu trước.

Phù hiệu quân chủng được khâu thấp hơn vài cm so với ở mũ phát cho quân nhân diễu binh các năm trước.

Phần đính quân hàm dài hơn, kéo đến tận ve cổ áo.

Khuyết áo, cầu vai, viền cổ và tay được thêu bằng chỉ 5% vàng.

Vì thế những bộ quân phục có thêu chỉ vàng đắt hơn rất nhiều so với các quân phục thường.

Vào ngày lễ lớn tới đây, không quân Nga sẽ diễu binh trên Quảng trường Đỏ với đồng phục màu xanh; hải quân màu đen và trắng; lục quân xanh lục, thay thế cho màu oliu trước kia. Đây là những màu từng được dùng cho lễ mừng chiến thắng năm 1945. Đây cũng là màu sắc của các quân binh dưới thời Piot Đại đế cách đây ba thế kỷ.

Nhà máy làm quần áo cũng may ủng cho các quân nhân diễu hành.

Người thợ dùng những chiếc đinh gỗ, chứ không phải bằng sắt như nhiều nguồi vẫn tưởng, để đóng đế ủng.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 18:22.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.