![]() |
Andrei Voznesensky - Андрей Вознесенский
Ông được coi là một trong ba chân kiềng một thời của thơ Nga xô viết (cùng với Evtushenko và Rozhdesvensky) - đây là lời của trưởng lão NguyenAnh khi mở topic về ông trong diễn đàn cũ...
http://luutru.nuocnga.net/viewtopic.php?t=2162 Bây giờ ... lại nhắc về ông. Vì Nina vừa đọc xong một bài thơ của ông về thời sinh viên, và cảm thấy xúc động (nhưng chưa đủ xúc động để dịch ngay trong vòng 5 phút) Cảm thấy những ngày xưa lại trở về trong thơ của Voznesensky - những tháng ngày sinh viên lộn xộn, ầm ỹ, bề bộn và trẻ trung... Mời các bác cùng đọc nhé ПРОЩАНИЕ С ПОЛИТЕХНИЧЕСКИМ Большой аудитории посвящаю В Политехнический! В Политехнический! По снегу фары шипят яичницей. Милиционеры свистят панически. Кому там хнычется?! В Политехнический! Ура, студенческая шарага! А ну, шарахни по совмещанам свои затрещины! Как нам мещане мешали встретиться! Ура вам, дура в серьгах-будильниках! Ваш рот, как дуло, разинут бдительно. Ваш стул трещит от перегрева. Умойтесь! Туалет - налево. Ура, галерка! Как шашлыки, дымятся джемперы, пиджаки. Тысячерукий, как бог языческий, Твое Величество - Политехнический! Ура, эстрада! Но гасят бра. И что-то траурно звучит "ура". 12 скоро. Пора уматывать. Как ваши лица струятся матово. В них проступают, как сквозь экраны, все ваши радости, досады, раны. Вы, третья с краю, с копной на лбу, я вас не знаю. Я вас люблю! Чему смеетесь? Над чем всплакнете? И что черкнете, косясь, в блокнотик? Что с вами, синий свитерок? В глазах тревожный ветерок... Придут другие - еще лиричнее, но это будут не вы - другие. Мои ботинки черны, как гири. Мы расстаемся, Политехнический! Нам жить недолго. Суть не в овациях, Мы растворяемся в людских количествах в твоих просторах, Политехнический. Невыносимо нам расставаться. Я ненавидел тебя вначале. Как ты расстреливал меня молчанием! Я шел как смертник в притихшем зале. Политехнический, мы враждовали! Ах, как я сыпался! Как шла на помощь записка искоркой электрической... Политехнический, ты это помнишь? Мы расстаемся, Политехнический. Ты на кого-то меня сменяешь, но, понимаешь, пообещай мне, не будь чудовищем, забудь со стоющим! Ты ворожи ему, храни разиню. Политехнический - моя Россия!- ты очень бережен и добр, как бог, лишь Маяковского не уберег... Поэты падают, дают финты меж сплетен, патоки и суеты, но где б я ни был - в земле, на Ганге,- ко мне прислушивается магически гудящей раковиною гиганта ухо Политехнического! Андрей Вознесенский. |
Bài thơ này không rõ Voznesensky viết tặng cho trường ĐH Bách khoa nào - theo tiểu sử thì ông tốt nghiệp Đại học kiến trúc Moskva và ... kỷ niệm dịp này bằng mấy câu thơ
(Chị USY dịch) Không biết nên không dám phán bừa, Nina xin tạm coi là một trường Bách khoa nào đó. Tuy nhiên bài thơ rất vui vẻ, trẻ trung, hừng hực chất sinh viên, một chút...buồn ly biệt, một chút sên sến và chút gì đó không biết nữa, tổng hợp tạo nên một cái gì đó (à, một bài thơ) quyến rũ. Tất nhiên Nina không hy vọng mình truyền đạt được thành công...
|
Phải nói là Voznesensky làm thơ dài là chính. Nhiều bài rất ... độc đáo, nhưng thấy độ dài của nó là phát nản, tựa như bài Giã biệt trường Bách khoa kể trên. Nhưng tìm mãi cũng ra một bài thơ ngắn...
|
Bài thơ sau của Voznesensky làm Nina khá ngạc nhiên - tại sao đại từ nhân xưng Ты lại được viết hoa? Rõ ràng đây không phải nói về ... thánh thần thiêng liêng, hơn nữa lại có một câu rất rõ ràng "Я - вечный Твой поэт и вечный Твой любовник." cho thấy Ты ở đây là một người phụ nữ trần tục...
Trong khi chờ đợi thắc mắc được giải đáp, xin giới thiệu bản dịch vậy
|
Bài Romance Nina dịch rất hay, khó dịch lại, đặc biệt là câu cuối đoạn "Dịch chuẩn rồi - không thể chỉnh gì thêm"!:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0150-hands
Nhưng vì câu Запомни этот мир, пока Ты можешь помнить Nina dịch chưa đủ ý tác giả muốn nói là "hãy nhớ khi còn có thể nhớ", nên tớ cứ băn khoăn muốn gò thêm vào... mà không được. Đành tìm 1 phương án khác, cố không để trùng lặp với bản của Nina nên nhiều từ hết cách chọn lựa, hehe.
|
Hoàn cảnh dịch bài này gắn với một số cảm xúc khá là nhạy cảm, có thể đụng chạm đến một số bác nhạy cảm, nên thôi, tốt nhất không nên nói ra :) :)
|
Nina vừa mới nhận được góp ý của một bạn yêu thơ Nga như sau, xin chia sẻ với mọi người nhé
Trích:
Cũng may là không ảnh hưởng lắm đến ý nghĩa của bản dịch - dịch sát nghĩa, ít phóng tác cũng có lợi phết :) :) :) |
Trích:
Tại Viện bảo tàng bách khoa Mát có một bộ sưu tầm đặc biệt: Những vật thể siêu siêu nhỏ do con người làm ra. Ví dụ: Một bàn cờ trên mũ chiếc đinh, bông hoa hồng trong lỗ chiếc kim khâu. Vua hề Sác-lơ cũng trong lỗ chiếc kim khâu. Chiếc máy bay trực thăng có đầy đủ động cơ chạy bằng xăng chỉ bằng con ... chuồn chuồn. Toàn tập của Lê-nin được viết gói gọn trong một tấm hình vẽ chân dung Lê-nin cỡ 40 x60cm và rất nhiều thứ khác. Bội sưu tầm này đã từng mang sang Việt Nam để triển lãm. Chắc có nhiều bác trong chúng ta đã được thưởng thức. He he, xin lỗi hơi rang lạc một tý. |
Trích:
|
Tôi khuân về đây bài thơ ngắn này, đề nghị nàng Siren 3N tự ...xử (dịch)này::emoticon-0136-giggl
СИРЕНЬ Сирень похожа на Париж, горящий осами окошек. Ты кисть особняков продрогших серебряную шевелишь. Гудя нависшими бровями, страшен от счастья и тоски, Париж, как пчелы, собираю в мои подглазные мешки. Andrei Voznesensky. Antiworlds and "The Fifth Ace". Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. Bilingual edition. Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. Garden City, NY 1967. |
Hoa Tử Đinh Hương
Lạy thứ nhất cho Андрей Вознесенский!
Lạy thứ hai cho...bác Bản Đồ! Bác khuân về bài thơ Làm khó cho em quá Nghĩ đêm tóc trắng xóa:emoticon-0107-sweat Mà chẳng thành bài thơ Thành Pari hoa lệ Đóa Tử Đinh mơ màng Đã đem chút đông sang Cho xôn xao tuyết trắng Hạnh phúc hay cay đắng Pari hay hoa thơm Cả đàn ong bay vờn Em cho vào bao tất!!!!:emoticon-0136-giggl ( Lần sau bác tha cho em nhé, vụ dịch thơ phải dành cho chị USY, Nina, Trăng Quê, chị Rừng và các bác cao thủ khác nhé!):c4: |
He he ....Lần đầu tiên, rất nhanh, thế là quá hay đi ấy chứ! Vậy là đã rõ, một cây dịch thơ tiềm tàng lãng mạn mà lâu nay đang ...ẩn. Đằng sau các trò đùa nghịch ngợm, cái "nhí nhảnh" ....là một tâm hồn rất thơ của 3N nhà mình, giờ mới lộ diện!:emoticon-0102-bigsm
Đề nghị :"Mỗi tháng góp một bài" cùng các bác ấy nhé! Xin chúc mừng bác Siren!:emoticon-0150-hands |
Trích:
|
Thưa bác Bản Đồ, bài thơ này rất ngắn, nhưng là bài thơ khó hiểu kinh khủng. Em mạo muội trình ra đây cách hiểu của mình, mong các bác cho ý kiến, sai đúng ở đâu. Vì có hiểu rõ mới có thể dịch dọt gì được. Nếu bác nào tìm thêm hoàn cảnh xuất xứ xủa bài thơ thì càng tốt hơn nữa, ta lại cùng chính sửa sau cho đúng hơn.:emoticon-0150-hands Em cảm ơn các bác trước.
|
|
Hehe, bác Geo chắc bị em "xí" trước từ подглазные мешки là "bộng mắt", "túi chảy xệ dưới mắt" (do thiếu ngủ, do tuổi già, do vân vân...:emoticon-0100-smile) nên đành dịch là "hốc mắt" - không đúng bác ơi! Bác tìm từ sửa đi bác ạ, cho bản dịch của bác hoàn hảo. Em khoái nhất từ "gầm ghè nhíu mày" của bác đấy ạ!:emoticon-0155-flowe
|
Trích:
TỬ ĐINH HƯƠNG Khóm tử đinh hương hệt Paris, Rừng rực đám ong bám ô cửa nắng. Bàn tay em lay nhẹ làm rung Những dãy nhà long lanh bạc trắng Gầm ghè nhíu đôi mày rậm, Sợ hạnh phúc, sợ buồn rầu, Như những con ong, tôi cóp nhặt Xếp Paris vào nếp mắt trũng sâu. |
Em thú thật là em thấy bài thơ này từ trước, cũng đã định dịch vì nó ngắn, nhưng lại chùn bước vì nó quá khó hiểu. Sau khi trao đổi với chị USY thì có vẻ ... em cũng hiểu được lờ mờ bài thơ. Và vì bài thơ đã được các bác dịch, nên em cũng uống thuốc liều xin giới thiệu bản dịch này
|
Nhà em có phương án dự phòng thế này ạ:
Thành Pari hoa lệ Tử Đinh Hương mơ màng Đã đem chút đông sang Cho xôn xao tuyết bạc Đắng cay hay cực lạc Pari hay hoa thơm Cả đàn ong bay vờn Em cho vào bao cất!!!! ( hoặc : Em giăng vào lưới mắt!!") Bác Bản Đồ tệ thật! Cho một viên sạn to Nuốt thì cũng chẳng vô Mà nhè ra thì..tiếc!!!!:emoticon-0136-giggl |
http://163.180.145.72/khu/hoadep/tlh3.jpg
BẠCH ĐINH HƯƠNG Chùm bạch đinh hương giống như Pari Cháy trong lửa – đàn ong vàng giỡn nắng Em lay nhẹ cành hoa theo mỗi bước đi Làm xao động những tòa nhà bạc trắng. Quàu quạu nhíu cặp mày rậm rạp, Sợ làm sao - hạnh phúc lẫn buồn đau, Pari, oooonhư ong, ooooooooooo tôi thâu lượm Xếp cả vào từng nếp mắt hằn sâu. -------------- Geo nghĩ bài này nói về cành bạch đinh hương (hoa đinh hương trắng), nở vào mùa chớm hè của Paris. Nhìn cành hoa có những chú ong vàng vo ve đeo bám, nhà thơ thấy nó hệt như Paris hoa lệ, bị cháy rừng rực bởi ngọn lửa ong (chữ "ong" dùng cách 5) bay ra vào các ô của sổ. Em lay nhẹ cành hoa, khiến các bông hoa trắng muốt rung rinh, tưởng như những ngôi nhà, dinh thự màu trắng bạc của Pari lay động. Chùm hoa (hay Paris) bị ong bao vây ấy, có thể cả người con gái vin nhành hoa lay nhẹ kia, là hạnh phúc hay nốicbuồn đây(?), với tuổi tác mình "tôi" đều thấy sợ. Chỉ còn biết thâu tóm tất cả vào những nếp nhăn già nua dưới mắt của mình. Nghĩa là không dám nhìn nữa, chỉ muốn cất giữ những hình ảnh long lanh xa vời như ảo mộng ấy... Tạm thời Geo hiểu vậy. Dưới góc nhìn của một kẻ già nua... Mong được chia sẻ, dưới những ghóc nhìn khác... |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 17:27. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.