Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Văn học (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Đọc sách văn học Nga: Bunin Ivan (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1974)

Siren 13-08-2009 19:17

Đọc sách văn học Nga: Bunin Ivan
 
Tôi có trong tay cuốn "Những lối đi dưới hàng cây tăm tối" ( theo thiển ý của tôi thì nên dịch là "Những lối đi dưới hàng cây sẫm tối" thì hay hơn) khi những tia nắng cuối hạ không còn mang hơi nóng gay gắt nữa; Những cơn mưa dông bất chợt làm thay đổi từng sắc lá, hương hoa sữa mới chớm nụ phảng phất báo hiệu mùa thu đang tới... Tôi cảm nhận thấy tất cả hương vị đó khi lang thang, thơ thẩn nhớ về nước Nga, lòng tôi nặng trĩu...

Mọi người hãy tìm đọc cuốn này! "Tác phẩm bao gồm những chuyện hay nhất thời kỳ đầu của Ivan Bunin- Những quả táo Antonov, Quý ông từ San Fransisco đến-cùng những chuyện ông viết những năm cuối đời-Say nắng, Những lối đi dưới hàng cây tăm tối...Chúng có thể coi là những câu chuyện đắm say về tình yêu và về cảnh trí không thể quên của nước Nga. "Vì ở nơi đây- Bunin viết như vậy về chính mình, "trong cái sự tĩnh mịch vô cùng của đồng quê..giữa ngũ cốc chất đầy ngưỡng cửa, giữa những đống tuyết, tuổi thơ tôi, ngập tràn chất thơ buồn rầu, tiếc nuối, đã trôi qua ở đó." Xuyên suốt những chuyện của ông là cảm giác về sự mong manh của tồn tại, là nhận thức thường trực về sự vô thường của những ước vọng và những kết quả của con người..." (NXB văn học)

nthach 14-08-2009 15:49

Tôi xin góp đôi lời về tiểu sử sơ lược của Ivan Bunin:

Là một tiểu thuyết gia, một nhà thơ nổi tiếng của nước Nga, Ivan Bunin là người Nga đầu tiên được nhận giải Nobel văn học vào năm 1933. Ông là tác giả của những cuốn văn học hiện thực, truyện ngắn, và tiểu thuyết rất vang tiếng, trong những tác phẩm này ông thường miêu tả đến những cuộc đời ảm đảm, và đầy hoang vắng của những cư dân sống trên các vùng miền của nước Nga. Ông là người kế tục sự nghiệp văn học hiện thực truyền thống, do các nhà văn vĩ đại của Nga là Anton Chekhov, và Ivan Turgenev gây dựng lên.

Ivan Bunin sinh ngày 22 tháng 10 năm 1870 tại Voronezh, tốt nghiệp trường đại học Moskva. Sau đó ông là một nhà báo, và thư ký. Ông xuất bản tập thơ đầu tiên của mình vào năm 1891. Đến năm 1903, ông được nhận giải thưởng Pushkin của học viện Nga về các tác phẩm thơ dịch của Anh và Mỹ. Sau khi cuộc cách mạng Bolshevik nổ ra vào năm 1917, ông sang Paris sinh sống.

Các tác phẩm chính của ông bao gồm, các tuyển tập truyện ngắn "Gospodin iz San Frantsisko – Quí ngài đến từ San Francisco" và "Tyomnye Alley – Con đường u ám", các tiểu thuyết "Derevnya – Ngôi làng" và "Mitina lyubov – Tình yêu của Mitia"

Đến năm 1918, ông đến dừng chân vài tháng tại Odessa, ở đây ông đã cho ra đời cuốn nhật ký nổi tiếng mang tên "Okayannye dni – Những ngày đáng nguyền rủa".

Viet Nga 15-08-2009 11:38

Bác nói thêm về tác phẩm "Những ngày đáng nguyền rủa" được không ạ? Em tìm hiểu về tác phẩm "Mười hai" của A.Blok, người ta hay đưa ra đối cực là TP "Những ngày đáng nguyền rủa" của Bunin nhưng em không có TP đó. (được dịch sang TViệt chưa vậy bác )Có phải TP đó "nguyền rủa" CMT10 không vậy? Em đọc cuốn "Hơi thở nhẹ" của ông ấy thấy rất hay . Nhẹ nhàng, trong sáng là giọng văn của I.Bunin, thấy ông ấy cũng "yêu nước" lắm mà.

nthach 17-08-2009 08:52

Trích:

Viet Nga viết (Bài viết 35951)
Bác nói thêm về tác phẩm "Những ngày đáng nguyền rủa" được không ạ? Em tìm hiểu về tác phẩm "Mười hai" của A.Blok, người ta hay đưa ra đối cực là TP "Những ngày đáng nguyền rủa" của Bunin nhưng em không có TP đó. (được dịch sang TViệt chưa vậy bác )Có phải TP đó "nguyền rủa" CMT10 không vậy? Em đọc cuốn "Hơi thở nhẹ" của ông ấy thấy rất hay . Nhẹ nhàng, trong sáng là giọng văn của I.Bunin, thấy ông ấy cũng "yêu nước" lắm mà.

Về tác phẩm này, tôi chỉ có thể nói rằng, đây là một cuốn sách được viết theo dạng nhật ký, nó mô tả về một cuộc cách mạng dưới cách nhìn của ông về một phương diện nào đó. Hiện nay tác phẩm này chưa được dịch sang tiếng Việt, nếu bác có quan tâm, bác có thể lên mạng và tìm các bài viết phân tích về tác phẩm "Окаянные дни" này.

Viet Nga 18-08-2009 11:50

Hic, em đành đợi khi nào các "đại lão gia" dịch rồi đọc. Chứ em có biết gì về tiếng Nga đâu.

tranhientrang 23-09-2009 22:16

Bác nào có tác phẩm dịch của Bunin file PDF hoặc DOC cho em xin được không ạ? Cảm ơn nhiều.

fsua_prosto 22-02-2010 19:52

Về truyện ngắn "Господин из..." của I.Bunin
 
Không biết có ai đã từng đọc truyện ngắn "Господин из Сан-Франциско" của Bunin chưa nhỉ?
Tác phẩm này chỉ khoảng mấy chục trang thôi, nhưng rất khó đọc và khó hiểu vì tác giả sử dụng nhiều biện pháp nghệ thuật.
Còn ngôn ngữ truyện cũng rất khó tiếp nhận.
Có cảm tưởng truyện này giống như truyện ngắn "Người lái đó sông Đà" của Nguyễn Tuân, cũng phức tạp về nội dung, ngôn từ và các biện pháp nghệ thuật mà tác giả sử dụng.
Nếu có ai đọc chuyện ngắn trên rồi, có thể chia sẻ quan điểm của mình?

Siren 22-02-2010 20:46

Hãy lấy chính cái nick của bạn để hiểu truyện ngắn này cho đỡ phức tạp hơn nhỉ!:emoticon-0150-hands:emoticon-0150-hands


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:51.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.