Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Các bác tốt bụng dịch hộ cháu mấy vấn đề này với ạ! (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1685)

anilorak 13-05-2009 19:50

Các bác tốt bụng dịch hộ cháu mấy vấn đề này với ạ!
 
cháu đang cần trình tờ bảng điểm môn học ở Việt Nam cho thầy giáo xem mà những môn sau đây cháu ko dịch được.Cháu mới học tiếng Nga nên còn bập bõm lắm.Mong các bác chú chỉ giáo thếm ạ.Cảm ơn trước rất nhiều và mong tốt cả chú bác mạnh khỏe.

1-Lý luận nhà nước và pháp luật
2-Đại cương một số ngành luật
3-Lịch sử kinh tế thế giới và Việt Nam
4-Lịch sử quan hệ quốc tế

5-Cơ sở văn hóa Việt Nam
6-Công pháp quốc tế
7-Chính sách đối ngoại Việt Nam
8-Quan hệ kinh tế quốc tế

9-Kinh tế đối ngoại Việt Nam
10-Giao tiếp và đàm phán Quốc tế
11-Lý luận quan hệ quốc tế
12-Chứng khoán tài chính tiền tệ quốc tế
13-Thi tốt nghiệp chính sách đối ngoại Việt Nam

Kazanka 13-05-2009 21:11

Trích:

anilorak viết (Bài viết 30004)
cháu đang cần trình tờ bảng điểm môn học ở Việt Nam cho thầy giáo xem mà những môn sau đây cháu ko dịch được.Cháu mới học tiếng Nga nên còn bập bõm lắm.Mong các bác chú chỉ giáo thếm ạ.Cảm ơn trước rất nhiều và mong tốt cả chú bác mạnh khỏe.


Nhà tớ bụng cũng không được tốt cho lắm:emoticon-0136-giggl, nhưng cũng cứ mạn phép giúp bạn một số môn "đúng ngạch" của nhà tớ nhé.

1. Lý luận nhà nước và pháp luật = Теория государства и права
2. Đại cương một số ngành luật (thông thường theo nhà tớ biết thì môn này ở VN thường gọi là Pháp luật đại cương chứ nhể? Hay là bạn học riêng từng ngành luật riêng?) = Правоведение
.....
6. Công pháp quốc tế = Международное публичное право

P/S: Nhà tớ hơi tò mò thắc mắc chút là tại sao bạn học môn số 1 rồi lại học môn số 2 vì thường thì môn 1 dành cho SV chuyên ngành luật, môn số 2 dành cho SV không chuyên luật mà. Chả biết có phải thể không nhể?

Old Tiger 13-05-2009 21:19

Trích:

Kazanka viết (Bài viết 30009)
Nhà tớ bụng cũng không được tốt cho lắm:emoticon-0136-giggl, nhưng cũng cứ mạn phép giúp bạn một số môn "đúng ngạch" của nhà tớ nhé.

1. Lý luận nhà nước và pháp luật = Теория государства и права
2. Đại cương một số ngành luật (thông thường theo nhà tớ biết thì môn này ở VN thường gọi là Pháp luật đại cương chứ nhể? Hay là bạn học riêng từng ngành luật riêng?) = Правоведение
.....
6. Công pháp quốc tế = Международное публичное право

P/S: Nhà tớ hơi tò mò thắc mắc chút là tại sao bạn học môn số 1 rồi lại học môn số 2 vì thường thì môn 1 dành cho SV chuyên ngành luật, môn số 2 dành cho SV không chuyên luật mà. Chả biết có phải thể không nhể?

Nhà cháu hôm nọ nói dân Gờ - Ru - Zỉn không biết nói tiếng Nga mà sao hôm nay tài zữ zậy?

Hổ đây xin cảm ơn cô em rất nhiều!

Chúc sức khỏe và bình an.

Còn nhớ Hổ già là ai không nhể? :emoticon-0155-flowe

Hoa May 13-05-2009 22:59

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 30010)
Nhà cháu hôm nọ nói dân Gờ - Ru - Zỉn không biết nói tiếng Nga mà sao hôm nay tài zữ zậy?

Bác Hogia ơi, Gờ-ru-zin là "Lá vàng bay" cơ bác ạh. Còn Kazanka là ... Kazanka chứ, hihi :emoticon-0102-bigsm

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 30010)
Còn nhớ Hổ già là ai không nhể? :emoticon-0155-flowe

Hỏng biết ai phải hỏi câu này, Kazanka nhỉ! :emoticon-0136-giggl

Kazanka 13-05-2009 23:28

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 30010)
Nhà cháu hôm nọ nói dân Gờ - Ru - Zỉn không biết nói tiếng Nga mà sao hôm nay tài zữ zậy?

Hổ đây xin cảm ơn cô em rất nhiều!

Chúc sức khỏe và bình an.

Còn nhớ Hổ già là ai không nhể? :emoticon-0155-flowe

Dạ, câu hỏi thứ nhất chị HM đã giả nhời bác Hổ giùm nhà cháu rồi ạ.
Với câu hỏi thứ hai, nhà cháu xin được thưa rằng: không nhớ ra bác Hổ thì nhà cháu xách hành lý ra khỏi nhà 3N ngay (nhưng nhà cháu nhất quyết không đến Gờ - Ru - Xỉn đâu ạ:emoticon-0106-cryin).

@Chị HM: Vì bác Hổ nhà mình không phải là Young Tiger mới nên nỗi "bé cái nhầm" này đấy chị ơi!:emoticon-0127-lipss

Nina 13-05-2009 23:50

Bạn anilorak đang ở Việt Nam hay ở Nga đấy nhỉ? Nếu bạn ở Nga thì Nina nghĩ là bạn đưa phương án dịch của bạn trước để mọi người góp ý sẽ tiện hơn, tất nhiên là trong trường hợp bạn cần dịch thành văn bản. Còn nếu thầy giáo bạn chỉ cần để biết, thì Nina nghĩ rằng bạn nên cố gắng tự giải thích cho thầy, như vây dễ hơn và cũng tiện hơn...

Nếu bạn còn ở Việt Nam, và cần dịch thành văn bản, thì Nina có thể khuyên bạn đến Phòng Công chứng nhà nước, ở đó họ dịch chả tốt lắm đâu, nhưng bản dịch lại được đóng dấu đỏ :)

Ngoài ra còn một cách nữa - bạn cứ việc lên Phòng Đào tạo, Văn phòng khoa xin tên các môn đó bằng tiếng Anh :) (trong chương trình đào tạo và đề cương của các môn học trên theo ý tưởng là phải có tên tiếng Anh), sau đó sẽ tham khảo bản tiếng Anh để dịch ra tiếng Nga...

Còn ví dụ theo mình chẳng hạn, 4-Lịch sử quan hệ quốc tế có thể dịch thành 4 - История международных отношений chẳng hạn

anilorak 14-05-2009 00:57

hic,cảm động quá!Câu hỏi cháu mới đặt vào buổi chiều mà đi chơi tối về đã có nhiều bác nhiệt tình trả lời rồi.Cháu nói rồi mà,tiếng Nga cháu còn non nớt lắm nên những từ cao siêu kia ko dịch được.Câu 1,2,6,4 đã có đc các bác các chú trả lời rồi.Mong các bác giúp cháu nốt những câu còn lại ạ.Cháu ko biết phải cảm ơn thế nào cho phải?

Julia 14-05-2009 05:44

Trích:

Kazanka viết (Bài viết 30009)
Nhà tớ bụng cũng không được tốt cho lắm:emoticon-0136-giggl, nhưng cũng cứ mạn phép giúp bạn một số môn "đúng ngạch" của nhà tớ nhé.

1. Lý luận nhà nước và pháp luật = Теория государства и права
2. Đại cương một số ngành luật (thông thường theo nhà tớ biết thì môn này ở VN thường gọi là Pháp luật đại cương chứ nhể? Hay là bạn học riêng từng ngành luật riêng?) = Правоведение
.....
6. Công pháp quốc tế = Международное публичное право

P/S: Nhà tớ hơi tò mò thắc mắc chút là tại sao bạn học môn số 1 rồi lại học môn số 2 vì thường thì môn 1 dành cho SV chuyên ngành luật, môn số 2 dành cho SV không chuyên luật mà. Chả biết có phải thể không nhể?

Теория государства и права= lý thuyết nhà nước và pháp quyền
Công pháp quốc tế = Международное право. Theo em thì bỏ chữ публичное

Old Tiger 14-05-2009 09:01

Trích:

Kazanka viết (Bài viết 30020)
Dạ, câu hỏi thứ nhất chị HM đã giả nhời bác Hổ giùm nhà cháu rồi ạ.
Với câu hỏi thứ hai, nhà cháu xin được thưa rằng: không nhớ ra bác Hổ thì nhà cháu xách hành lý ra khỏi nhà 3N ngay (nhưng nhà cháu nhất quyết không đến Gờ - Ru - Xỉn đâu ạ:emoticon-0106-cryin).

@Chị HM: Vì bác Hổ nhà mình không phải là Young Tiger mới nên nỗi "bé cái nhầm" này đấy chị ơi!:emoticon-0127-lipss

Ối Giời ơi! Em nhầm, em nhầm. Tối qua em làm có mấy xị mà lẫn lộn lung tung hết. Thật đắc tội, đắc tội. Thật đáng trách, đáng trách. Em xin lỗi Kazanka nhé. Và xin lỗi bác chủ "thớt" này vì đã không giúp gì được bác mà còn viết lung tung. Hi hi :emoticon-0136-giggl :emoticon-0150-hands

rung_bach_duong 14-05-2009 10:47

"Chứng khoán tài chính tiền tệ quốc tế" ===> riêng tiếng Việt phần này cũng hơi tối nghĩa (vì thông thường môn học chứng khoán, tài chính là bao hàm tất cả chứ không riêng quốc tế, còn tiền tệ quốc tế là có thể riêng) nên mình tạm tách ra và dịch thế này, bạn thử tham khảo:

12. Chứng khoán, tài chính và tiền tệ quốc tế: Биржа, финансы и Мировые деньги

3-Lịch sử kinh tế thế giới và Việt Nam: Мировая экономическая история и вьетнамская экономическая история

9-Kinh tế đối ngoại Việt Nam: Внешние экономические связи вьетнама

8-Quan hệ kinh tế quốc tế: Международные экономические отношения

Kazanka 14-05-2009 13:02

Trích:

Julia viết (Bài viết 30032)
Теория государства и права= lý thuyết nhà nước và pháp quyền
Công pháp quốc tế = Международное право. Theo em thì bỏ chữ публичное

Bạn thân mến,
Môn số 1 thì tiếng Việt Nam xưa nay người ta vẫn gọi là Lý luận nhà nước và pháp luật hoặc là Lý luận chung về nhà nước và pháp luật (đành phải khai thật là tớ đang giảng dạy môn này ạ), tớ chưa nghe đến môn "Lý thuyết nhà nước và pháp quyền" bao giờ, có lẽ là môn học mới mà tớ chưa kịp cập nhật?.:emoticon-0107-sweat. Theo thiển ý của tớ, chắc bạn muốn nhắc đến môn Lý thuyết (lý luận) về Nhà nước pháp quyền = Теория правового государства?
Môn số 6 - Công pháp quốc tế thì ở Nga, vẫn có môn học và các giáo trình ghi rõ là Международное публичное право bạn ạ. Tất nhiên, nếu nói đến luật quốc tế (Международное право) thì thường là người ta hiểu ngay đó là luật công. Nhưng vì ở đây nói đến tên môn học nên tớ nghĩ phải ghi cho chính xác, với lại để lại chữ публичное để dễ bề phần biệt nó với cái môn gọi là Tư pháp quốc tế = Международное частное право.:emoticon-0155-flowe:emoticon-0150-hands

anilorak 14-05-2009 14:22

Ôi,thật cảm động.Cảm ơn các bậc cha chú của cháu,mong được học hỏi nhiều thêm từ các bác.Vậy là cháu chỉ còn có những câu sau chưa hoàn thành được.Các bác giúp nốt cho cháu ạ!

5-Cơ sở văn hóa Việt Nam
7-Chính sách đối ngoại Việt Nam
10-Giao tiếp và đàm phán Quốc tế
11-Lý luận quan hệ quốc tế
13-Thi tốt nghiệp chính sách đối ngoại Việt Nam

ADAM 14-05-2009 15:07

Chào bạn, bạn có thể dùng bản dịch sau đây để công chứng và nộp cho phía Nga là được. Tên một số môn học trong chương trình đào tạo của VN chưa thật chính xác với bản chất nội hàm của nó đâu.

1-Lý luận nhà nước và pháp luật 1. Теория государства и права

2-Đại cương một số ngành luật 2. Юриспруденция

3-Lịch sử kinh tế thế giới và Việt Nam 3. История мировой и вьетнамской экономики

4-Lịch sử quan hệ quốc tế 4. История международных отношений

5-Cơ sở văn hóa Việt Nam 5. Основы вьетнамского культуроведения

6-Công pháp quốc tế 6. Международное публичное право

7-Chính sách đối ngoại Việt Nam 7. Внешняя политика Вьетнама

8-Quan hệ kinh tế quốc tế 8. Международные экономические отношения

9-Kinh tế đối ngoại Việt Nam 9. Внешняя экономика Вьетнама

10-Giao tiếp và đàm phán Quốc tế 10. Международные этикеты и переговоры

11-Lý luận quan hệ quốc tế 11. Теория международных отношений

12-Chứng khoán tài chính tiền tệ quốc tế 12. Биржа, международные финансы и деньги

13-Thi tốt nghiệp chính sách đối ngoại Việt Nam 13. Выпускной экзамен: Внешняя политика Вьетнама

:emoticon-0150-hands

anilorak 14-05-2009 15:40

cảm ơn tất cả mọi người đã bỏ thời gian giúp cháu,đặc biệt là chú Adam.Mong diễn đàn luôn phát triển để tiếng Nga là ngôn ngữ thứ hai sau tiếng mẹ đẻ.

anilorak 14-05-2009 16:17

Tiện đây xin hỏi luôn các bác là КРАКОЗЯБРА nghĩa là gì vậy ạ?

USY 14-05-2009 16:49

Trích:

anilorak viết (Bài viết 30082)
Tiện đây xin hỏi luôn các bác là КРАКОЗЯБРА nghĩa là gì vậy ạ?

Theo như tôi hiểu thì đó là nhũng chữ bị biến dạng font - kiểu chữ Nga mà đọc ra chữ.... Lào ấy mà :emoticon-0136-giggl
Xin xem thêm tại http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...B1%D1%80%D1%8B

Кракозябры досовые DOS
Ç ü é â ä à ≡ å ç ê ë è ï î ì Ä Å É æ Æ ô ö ò û ù ÿ Ö Ü ¢ £ ¥ ₧ ƒ
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

á í ó ú ñ Ñ ± ª º ¿ ⌐ ¬ ½ ¼ ¡ « » α ß Γ π Σ σ µ τ Φ Θ Ω δ ∞ φ ε ∩
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я

Кракозябры виндовые Windows
À Á Â Ã Ä Å ¨ Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ú Û Ü Ý Þ ß
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

à á â ã ä å ¸ æ ç è é ê ë ì í î ï ð ñ ò ó ô õ ö ÷ ø ù ú û ü ý þ ÿ
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я

Кракозябры KOI8-R
ю а б ц д е ╗ ф г х и й к л м н о п я р с т у ж в ь ы з ш э щ ч ъ
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Ю А Б Ц Д Е ╦ Ф Г Х И Й К Л М Н О П Я Р С Т У Ж В Ь Ы З Ш Э Щ Ч Ъ
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я

anilorak 14-05-2009 18:15

Hình như cháu hiểu đây là từ lóng thì phải?Nó còn nghĩa nào khác mà bác pussy đã giải thích ở trên ko ạ?

anilorak 16-05-2009 17:37

Tên trường
 
Lần trước hỏi tên các môn học được các bác nhiệt tình giúp đỡ,lần này cháu xin hỏi nốt về cái đơn cần dịch này.Các bác giúp cháu nhé!!!!!:emoticon-0115-inlov

Học viện quan hệ quốc tế
69 Chua Lang str - Dong Da District - Hanoi - Vietnam
tel:.......- fax:.....-Email:......

Hà Nội,ngày .....tháng......năm
Thừa lệnh giám đốc học viện.
Trưởng phòng đào tạo.

matador 16-05-2009 21:22

Trích:

Học viện quan hệ quốc tế
69 Chua Lang str - Dong Da District - Hanoi - Vietnam
tel:.......- fax:.....-Email:......
Bạn phải xem tên giao dịch QT của trường = TA là gì thì chuyển sang Nga mới chuẩn .

Tạm 1 phương án sau : ХГАМО - Gọi là Khờ Gá Mò , nghe cũng hay các bác nhỉ ! :emoticon-0116-evilg

micha53 16-05-2009 21:44

Trích:

matador viết (Bài viết 30260)
Bạn phải xem tên giao dịch QT của trường = TA là gì thì chuyển sang Nga mới chuẩn .

Tạm 1 phương án sau : ХГАМО - Gọi là Khờ Gá Mò , nghe cũng hay các bác nhỉ ! :emoticon-0116-evilg

Đ/c này cứ rắc rối, sao không dịch:
Học - Uchioba
Viện - Bolnhixa
Quan - Natralnik
- i tak dale...


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:29.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.