Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Công nghệ thông tin (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=21)
-   -   Thắc mắc - Trả lời về IT- Chia sẻ kinh nghiệm (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=140)

BelayaZima 30-11-2007 09:07

Thắc mắc - Trả lời về IT- Chia sẻ kinh nghiệm
 
Xin mời tiếp tục chủ đề tại 4rum mới :emoticon-0155-flowe

huongvenuocNga viết:

Trích:

Có một việc này lẽ ra phải nhờ các bác chỉ bảo cho từ lâu rùi, thế nào mà không nghĩ ra, đầu đất quá, hic. Ấy là trong các chương trình Nero hay Roxio, làm cách nào ghi ra đĩa vẫn giữ được tên file tiếng Nga nhỉ ? Cài các chương trình ấy bằng version tiếng Nga có giải quyết được không ? Mong các bác mách giùm em.

weekdaysman 30-11-2007 09:08

Em đã làm được các bác ạ!

Theo em thì vấn đề không phải do Nero. Khi cài đặt phần mềm này thì chương trình cài đặt không cho phép chọn ngôn ngữ, và trên trang web của nó cũng không giới thiệu những phiên bản cài đặt theo ngôn ngữ khác. Tuy nhiên trong option của nó thì lại cho phép chọn các ngôn ngữ khác nhau mà nếu các bác chọn tiếng Nga (có ở trong đó) thì ngay trên giao diện Nero StartSmart đã thấy hiện ra toàn "giun" rồi! (thực ra là các dấu hỏi) :D

Tuy nhiên theo em thì các bác có thể xử lý được bằng tuỳ chọn ngôn ngữ trong Control Panel. Khi các bác vào mục Regional and Language Options và đối ngôn ngữ sang tiếng Nga ở tab đầu tiên (Regional Options), kết quả sẽ không thu được gì. Nhưng ở tab thứ ba (Advanced), bên dưới dòng Select a language to match the language version of the non-Unicode programs you want to use, các bác đổi sang Russian (và chắc là khởi động lại máy tính) thì khi quay lại Nero StartSmart, các bác có thể thấy là giao diện của nó đã có thể đổi sang tiếng Nga mà không gặp "giun" nữa. Sau đó, thì các bác làm việc tiếp với Nero StartSmart như bình thường.

Tình hình là sáng mai em về quê đến tối ngày kia mới ra, các bác cứ thử xem nhé, nếu có gì còn chưa được thì em xin hẹn đến khi em về em sẽ xử lý "cho bằng được".

Em chúc các bác thành công!

(Bác HVNN ơi nếu mà được rồi thì bác thưởng cho em một CD nhạc Nga viết tên bằng tiếng Nga bác nhé, em cũng download trên 4shared của bác bao nhiêu mà về kỳ cạch đổi tên lại mãi khổ quá! :D

weekdaysman 30-11-2007 09:10

Em nhất trí với bác Tykva là với file nhạc thì Properties là những thông tin rất quan trọng vì những chương trình chơi nhạc như Windows Media Player hay iTunes khi mở file sẽ hiển thị thông tin từ đây chứ không phải là tên file, mà Properties chứa thông tin bằng tiếng Nga lại không bị ảnh hưởng bởi việc sao chép bằng Nero. Tuy nhiên là khi không nghe nhạc mà chỉ copy file chẳng hạn, thì đương nhiên là em phải quan tâm đến tên file rồi. Mà em thú thật là em chẳng thích những cái tên bài hát Nga được viết ra theo phiên âm, ngay những bài đã biết mà nhìn vào tên file em cũng phải nghĩ một lúc (đánh vần :) ) thì mới nhận ra đấy là bài mình đã biết. Khổ nỗi là vấn đề là khi các bác HVNN và BZ sao đĩa bằng Nero thì những cái tên file ghi bằng tiếng Nga sẽ bị chuyển thành "giun dế" vì Nero không đọc ra được. Thực ra thì chuyện đó trước em vẫn biết nhưng cũng không chắc là mình có mò được không, hôm đó đọc liền một lúc tâm sự của 2 bác nên "quyết tâm cao độ" đi mò mẫm. Thực ra là em cứ đặt settings lung tung rồi khởi động lại mãi, mấy lần không được rồi tự nhiên lại thấy được đâm ra chẳng biết tại sao, rồi lại mò mẫm gỡ hết các settings đi để thử lại từng cái một mới biết tại sao lại được.

Về việc "chuyển đi chuyển lại" thì BZ không phải lo đâu, cái settings ấy nó không ảnh hưởng đến giao diện chung của Windows nên mình có thể cứ để vậy và vẫn làm những việc khác bình thường. Còn để thử, chắc là cũng không cần in đĩa đâu vì sau khi mò ra xong anh cũng burn thử một đĩa ngay rồi. Thêm nữa là BZ chỉ cần thay thông số của Control Panel và settings của Nero xong, thấy giao diện của Nero StartSmart hiện ra như thế này là có thể yên tâm khi burn CD ra sẽ được như ý rồi

http://i240.photobucket.com/albums/f...ysman/Nero.jpg

weekdaysman 30-11-2007 09:10

Trích:

...em nghĩ chụp màn hình thì chỉ cần Ctrl+Shift+PrintScreen rồi dán vào bất cứ phần mềm nào, ngay như Paint cũng được...
Cái dòng trên em viết trước đây, nay em xin bổ sung cho đầy đủ và chính xác hơn là:

Ctrl+Shift+PrintScreen - dùng để chụp ảnh toàn bộ màn hình hiện tại

Ctrl+Alt+PrintScreen - dùng để chụp ảnh cửa sổ đang làm việc.

huongvenuocNga 30-11-2007 09:12

Trích:

weekdaysman viết
Tuy nhiên theo em thì các bác có thể xử lý được bằng tuỳ chọn ngôn ngữ trong Control Panel. Khi các bác vào mục Regional and Language Options và đối ngôn ngữ sang tiếng Nga ở tab đầu tiên (Regional Options), kết quả sẽ không thu được gì. Nhưng ở tab thứ ba (Advanced), bên dưới dòng Select a language to match the language version of the non-Unicode programs you want to use, các bác đổi sang Russian (và chắc là khởi động lại máy tính) thì khi quay lại Nero StartSmart, các bác có thể thấy là giao diện của nó đã có thể đổi sang tiếng Nga mà không gặp "giun" nữa. Sau đó, thì các bác làm việc tiếp với Nero StartSmart như bình thường.
......

(Bác HVNN ơi nếu mà được rồi thì bác thưởng cho em một CD nhạc Nga viết tên bằng tiếng Nga bác nhé, em cũng download trên 4shared của bác bao nhiêu mà về kỳ cạch đổi tên lại mãi khổ quá! :lol:

Vô cùng cảm ơn WDM. Đơn giản như vậy mà tớ không nghĩ ra :emoticon-0100-smile.Trước đây, mỗi lần chép ra đĩa, do dùng Nero (hoặc Roxio) không được, tớ toàn phải dùng cách copy thông thường bằng Windows Explorer, chép rất lâu mới được 1 đĩa. Thực tình, tớ không bao giờ rename lại từ tiếng Nga ra Latin, vì trước đó đã mất công rename từ Latin ra Nga rồi (cả tên file lẫn properties). WDM phải sửa lại các file của tớ khi tải từ 4shared về thì tớ hơi lấy làm lạ (không lẽ khi up lên 4shared thì chữ Nga biến sang "giun dế" :emoticon-0102-bigsm
Hy vọng với mẹo của WDM thì từ nay tớ sẽ ghi được đĩa với tiếng Nga thật thuận lợi.
CD mới nhất của Alla Pugachiova trong 2007 Спасибо, любовь sẽ thay lời cảm ơn của tớ đến cậu.

BelayaZima 30-11-2007 09:13

weekdaysman viết:

Trích:

Trích:

HuongvenuocNga viết
...Đơn giản như vậy mà tớ không nghĩ ra...

Đúng là cuối cùng thì đơn giản thật bác ạ. Nhưng mà khổ nỗi là em cũng không hiểu mấy cái nguyên tắc về ngôn ngữ trong Windows lắm đâu, cho nên cũng may mắn mà tìm ra thôi ạ

Trích:

...em cứ đặt settings lung tung rồi khởi động lại mãi, mấy lần không được rồi tự nhiên lại thấy được đâm ra chẳng biết tại sao, rồi lại mò mẫm gỡ hết các settings đi để thử lại từng cái một mới biết tại sao lại được...
Trích:

HuongvenuocNga viết
...Thực tình, tớ không bao giờ rename lại từ tiếng Nga ra Latin, vì trước đó đã mất công rename từ Latin ra Nga rồi (cả tên file lẫn properties)...WDM phải sửa lại các file của tớ khi tải từ 4shared về thì tớ hơi lấy làm lạ (không lẽ khi up lên 4shared thì chữ Nga biến sang "giun dế"...

Em vô cùng ngưỡng mộ kỳ công của bác. Em cũng từng kỳ cạch biên tập mấy cái properties này, tiếng Việt thôi mà mỗi Gb nhạc cũng tương đương khoảng... vô số đêm bác ạ.
Về cái đoạn tên tiếng Nga của bài hát khi download từ 4shared về, thì chính bác đã viết ở đây rồi. Đương nhiên là properties mà bác đã kỳ công biên tập thì không bị ảnh hưởng, nhưng tên file thì cứ mỗi bài em lại mở properties ra dán sang nên "kể khổ" vậy thôi. :D

Trích:

CD mới nhất của Alla Pugachiova trong 2007 Спасибо, любовь sẽ thay lời cảm ơn của tớ đến cậu.
Em cảm ơn bác nhiều nhiều, đợt mới rồi em kẹt nhiều việc linh tinh vừa làm xong, bây giờ đỡ rồi bác ạ, khi nào bác rảnh thì off với em một bữa bác nhé! :D

BelayaZima 30-11-2007 09:15

huongvenuocNga viết:

Trích:

Trích:

weekdaysman viết
Trích:

HuongvenuocNga viết
...Thực tình, tớ không bao giờ rename lại từ tiếng Nga ra Latin, vì trước đó đã mất công rename từ Latin ra Nga rồi (cả tên file lẫn properties)...WDM phải sửa lại các file của tớ khi tải từ 4shared về thì tớ hơi lấy làm lạ (không lẽ khi up lên 4shared thì chữ Nga biến sang "giun dế"...

Em vô cùng ngưỡng mộ kỳ công của bác. Em cũng từng kỳ cạch biên tập mấy cái properties này, tiếng Việt thôi mà mỗi Gb nhạc cũng tương đương khoảng... vô số đêm bác ạ.
Về cái đoạn tên tiếng Nga của bài hát khi download từ 4shared về, thì chính bác đã viết ở đây rồi. Đương nhiên là properties mà bác đã kỳ công biên tập thì không bị ảnh hưởng, nhưng tên file thì cứ mỗi bài em lại mở properties ra dán sang nên "kể khổ" vậy thôi. :D

:emoticon-0131-angel Nghe WDM trần tình như trên, HVNN phải vội kiểm tra ngay bằng cách download lại ngay bài hát của chính mình để coi sự thể ra sao. Kết quả như sau :
- Tải bằng FF : bài hát chẳng sai tên chút nào, đúng như thế này Свадебные цветы - И. АЛЛЕГРОВА.mp3
- Tải bằng IE : các kí tự trống bị thay bằng dấu _ , tức là thế này Свадебные_цветы_-_И._АЛЛЕГРОВА.mp3.
Vậy là với IE, tớ sẽ phải thay các dấu _ bằng kí tự trống (Spacebar). Việc này khá đơn giản nếu Total Commander "đọc" được các tên file tiếng Nga, tựa như Nero bữa trước đó (tớ chưa kịp thử xem TC có làm được việc này không, nếu đọc được thì ngoài việc rename, TC còn giúp tớ in ra cả list các file tiếng Nga trong thư mục, một việc mà trước đây toàn phải copy-paste một cách thủ công).
Nhưng tớ chắc chắn rằng máy tính của cậu và tớ có khác nhau, cho dù cậu cũng xài FF. Cậu còn nhớ chuyện này chứ ? Sau nữa là do chế độ đặt Regional and Language Options trong CPanel mà cậu đã bày ở trên. Sau nữa là, máy tính của tớ và cậu đều phải cài đặt các phần mềm chuyên biệt phục vụ cho công việc (ví dụ, như bên tớ, để hiển thị tiếng Việt trong phần mềm quản lí, tớ phải vào Apperance trong Properties của desktop, chọn font VK San Serif cho menu, icon, title bar...). Đương nhiên, những thay đổi đó đã ảnh hưởng đến việc hiển thị các ngôn ngữ.
Rất mong tiếp tục được chia sẻ với WDM về những mẹo IT !

Xin nói thêm là : ngoài việc biên tập lại tên file, properties trực tiếp trong Windows Explorer ra, để có được 1 file nhạc "đẹp đẽ" share lên, tớ còn phải sửa tag của từng file với chương trình WMP, đồng bộ hoá âm thanh bằng chương trình MP3Gain và nhiều khi phải sử dụng tới convert cái file đó qua JetAudio nữa. Một nghìn lẻ... x đêm, WDM nhỉ

gauhoang 30-11-2007 23:38

Gõ bàn phím tiếng Nga
 
Cách chuyển: Start - Settings - Control Panel - Regional and Language Option - Trong thẻ Regional Options, chọn Russian trong combo box (có mũi tên chỉ xuống) click Apply và Xong.
Khi gõ bàn phím, muốn chuyển qua chế độ tiếng Nga, nhấn đồng thời Shift + Alt.
Để chuyển lại tiếng Việt/ hoặc tiếng Anh nhấn lại 2 phím trên.

Cách gõ từ bàn phím:


1 Q й 22 Z я
2 W ư 23 X ч
3 E у 24 C с
4 R к 25 V м
5 T е 26 B и
6 Y н 27 N т
7 U г 28 M ь
8 I ш 29 , б
9 O щ 30 . ю
10 P з
11 A ф
12 S ы
13 D в
14 F а
15 G п
16 H р
17 J о
18 K л
19 L д
20 ; ж
21 ‘ э

Ví dụ: Muốn gõ chữ ф ta chỉ việc ấn vào phím A

tuong123 11-12-2007 18:35

trong cái USB của cháu có 1 thư mục không ẩn cũng không hiện. Nhưng bình thường là mình không thấy nó (không phải hidden) có tên là $$data$, trong đó có nhiều File mà mình từng copy vào (Với dung lượng lớn hơn). Không biết là khi xóa Folder đó USB có bị gì không

Sunstar 11-12-2007 22:08

Trích:

tuong123 viết (Bài viết 2627)
trong cái USB của cháu có 1 thư mục không ẩn cũng không hiện. Nhưng bình thường là mình không thấy nó (không phải hidden) có tên là $$data$, trong đó có nhiều File mà mình từng copy vào (Với dung lượng lớn hơn). Không biết là khi xóa Folder đó USB có bị gì không

Theo anh được biết thì cấu tạo USB nghe nhạc và USB thường khác nhau em à. Nên nếu hỏi về vấn đề USB thì em nói rõ nhé. Còn về cái em hỏi , em xóa file đó đi cũng không ảnh hưởng gì , nhưng tốt nhất là format luôn đi. Vì đó có thể là Virus hoặc do em chỉnh trong Win. Anh thiên về suy nghĩ đó là Virus. Chúc em vui vẻ :emoticon-0102-bigsm.
Câu trả lời cuối cùng : Cứ xóa , không việc gì cả , chỉ tổ tốn dung lượng :emoticon-0102-bigsm

hungmgmi 27-12-2007 18:28

Có một việc sau muốn hỏi các cao thủ tí:
Hiện hungmgmi đang cố sao đĩa DVD phim gốc của Nga "Con thú dịu dàng đáng yêu của tôi" cho bác tuyetthangtu và quân khu SG, nhưng kẹt cái là cho vào ổ DVD của PC thì nó không chịu đọc, trong khi cho vào 2 đầu DVD khác thì nó chạy ngon ơ. Nhét các đĩa DVD khác vào ổ DVD của PC thì vẫn chạy bình thường, thế tức là sao hả các đồng chí? Thấy bác TrungDN nói là mấy đĩa các cụ CCB cầm sang cũng phải được bác Hưng cá trong đó "miệt mài phá mã" sao đó, hay là đĩa này bị mã chống sao chép, và phá nó bằng cách nào nhỉ?

micha53 29-12-2007 11:02

Sao mình đưa bài lên 3N lại báo như thế này:

Lỗi gặp phải khi gửi bài:
1.The title that you have entered is too long (95 characters). Please shorten it to 85 characters long.

Phải làm sao tiếp?

TrungDN 29-12-2007 11:13

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 3689)
Có một việc sau muốn hỏi các cao thủ tí:
Hiện hungmgmi đang cố sao đĩa DVD phim gốc của Nga "Con thú dịu dàng đáng yêu của tôi" cho bác tuyetthangtu và quân khu SG, nhưng kẹt cái là cho vào ổ DVD của PC thì nó không chịu đọc, trong khi cho vào 2 đầu DVD khác thì nó chạy ngon ơ. Nhét các đĩa DVD khác vào ổ DVD của PC thì vẫn chạy bình thường, thế tức là sao hả các đồng chí? Thấy bác TrungDN nói là mấy đĩa các cụ CCB cầm sang cũng phải được bác Hưng cá trong đó "miệt mài phá mã" sao đó, hay là đĩa này bị mã chống sao chép, và phá nó bằng cách nào nhỉ?

Mấy cái DVD các cụ CCB Nga đưa cho là đĩa chỉ xem được mà không chép được. Hưng phải kỳ cạch chép vào PC rồi đánh sang DVD khác mới chép được. Nếu cho vào PC mà không xem được thì vô phương. Chắc phải có cái soft nào đó đọc được chứ, rồi copy sang DVD sau.

weekdaysman 29-12-2007 14:16

Trích:

Micha53 viết (Bài viết 3782)
Sao mình đưa bài lên 3N lại báo như thế này:

Lỗi gặp phải khi gửi bài:
1.The title that you have entered is too long (95 characters). Please shorten it to 85 characters long.

Phải làm sao tiếp?

Em chưa gặp bao giờ, nhưng theo em hiểu thì câu ấy là tiêu đề của bác dài quá (95 ký tự), mà tiêu đề chỉ được dài tối đa 85 ký tự thôi. Vậy em chắc bác rút ngắn tiêu đề lại là được!

Sunstar 29-12-2007 16:29

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 3689)
Có một việc sau muốn hỏi các cao thủ tí:
Hiện hungmgmi đang cố sao đĩa DVD phim gốc của Nga "Con thú dịu dàng đáng yêu của tôi" cho bác tuyetthangtu và quân khu SG, nhưng kẹt cái là cho vào ổ DVD của PC thì nó không chịu đọc, trong khi cho vào 2 đầu DVD khác thì nó chạy ngon ơ. Nhét các đĩa DVD khác vào ổ DVD của PC thì vẫn chạy bình thường, thế tức là sao hả các đồng chí? Thấy bác TrungDN nói là mấy đĩa các cụ CCB cầm sang cũng phải được bác Hưng cá trong đó "miệt mài phá mã" sao đó, hay là đĩa này bị mã chống sao chép, và phá nó bằng cách nào nhỉ?

Hihi,theo phỏng đoán của cháu và theo tụi cháu được học ở trường thì :
+ Đĩa DVD có rất nhiều công nghệ khác nhau. Phổ biến có 2 tổ chức đưa ra :
- Định dạng DVD- được tổ chức Diễn đàn DVD (DVD Forum, www.dvdforum.org) phê chuẩn, trong khi DVD+ được Liên minh DVD+RW (DVD+RW Alliance, www.dvdrw.com):emoticon-0100-smile. ( Là 2 định dạng phổ biến )
Nên đĩa DVD thì không phải cứ đầu DVD là đọc được. Còn tùy vào đầu đĩa đó có hỗ trợ cho công nghệ của đĩa DVD đó hay không. Mọi thông tin bác cần có thể tham khảo ở đây :

http://www.echip.com.vn/echiproot/ht.../so66/dvd.html

http://quantrimang.com/view.asp?Cat_...0&news_id=6637
Have fun !

thanhuv 12-01-2008 23:36

Có bác nào biết cách tìm trên google dạng như thế này ko ?

Chẳng hạn như em muốn tìm từ "калашников" trên google nhưng ko nhớ chính xác từng chữ mà chỉ nhớ mang máng là có mấy chữ ''кала..." gì gì đó .

Vậy phải làm thế nào để tìm ra được tất cả các kết quả có những chữ đầu tiên là "кала...."

Nina 13-01-2008 00:12

Trích:

thanhuv viết (Bài viết 4596)
Có bác nào biết cách tìm trên google dạng như thế này ko ?

Chẳng hạn như em muốn tìm từ "калашников" trên google nhưng ko nhớ chính xác từng chữ mà chỉ nhớ mang máng là có mấy chữ ''кала..." gì gì đó .

Vậy phải làm thế nào để tìm ra được tất cả các kết quả có những chữ đầu tiên là "кала...."

Trong trường hợp này Nina nghĩ rằng trước hết bạn nên tra từ điển để xem mình định tìm từ gì. Có rất nhiều từ điển online, thậm chí có thể tra cả trong wiki nữa, nếu từ khóa là tương đối phổ biến. Còn nếu từ khóa không phổ biến lắm (ví dụ thuật ngữ khoa học chẳng hạn) thì ... càng nên tra ra đã, kẻo có thể sai một ly đi một dặm

gauhoang 13-01-2008 11:43

Trích:

Nina viết (Bài viết 4598)
Trong trường hợp này Nina nghĩ rằng trước hết bạn nên tra từ điển để xem mình định tìm từ gì. Có rất nhiều từ điển online, thậm chí có thể tra cả trong wiki nữa, nếu từ khóa là tương đối phổ biến. Còn nếu từ khóa không phổ biến lắm (ví dụ thuật ngữ khoa học chẳng hạn) thì ... càng nên tra ra đã, kẻo có thể sai một ly đi một dặm

Tôi đồng ý với Bác Nina, muốn tra một từ nào đó trước hết phải biết từ đó là gì? Nghĩa của nó là gì? Nếu bạn Thanhuv tra từ mà chẳng biết nó là từ gì thì hiiiiiii.... bó tay bó cả chân .....

thanhuv 13-01-2008 16:24

Ý câu hỏi của em ở đây là về thủ thuật chung khi tìm kiếm một từ nào đó trên google mà mình ko biết chính xác lắm .

Chẳng hạn như tên một nước ,tên địa danh , tên người ....hay một thuật ngữ nào đó mà hoàn toàn chưa hoặc ko có trong từ điển .

gauhoang 13-01-2008 17:01

Bạn phải gõ chính xác từng từ khoá, còn tìm cả 1 đoạn thì theo cú pháp "***+***", ví dụ: Muốn tìm câu phần mềm và crack bạn gõ như sau: "phần mềm + crack"


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 17:27.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.