![]() |
Từ 1-1-2009 miễn visa cho khách Nga
Từ 1-1-2009 miễn visa cho khách Nga TT - Theo ông Vũ Thế Bình, vụ trưởng Vụ Lữ hành Tổng cục Du lịch VN, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng đã có văn bản đồng ý miễn thị thực cho người Nga mang hộ chiếu phổ thông đến VN trong vòng 15 ngày. Quy định này có hiệu lực từ ngày 1-1-2009 và áp dụng cho tất cả khách Nga đến VN, không phân biệt mục đích nhập cảnh. Theo thống kê của Tổng cục Du lịch VN, năm 2007 đã có hơn 60.000 lượt khách Nga đến VN du lịch, dự kiến năm 2008 sẽ có khoảng 70.000 lượt khách. Hiện ngoài Vietnam Airlines và Hãng hàng không Aeroflot có các đường bay thẳng hằng ngày từ Nga sang VN, các công ty du lịch còn tổ chức thuê chuyến (charter flight) chở khách từ Nga sang VN với tần suất 1-2 chuyến/tuần. L.NAM Nguồn: http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/In...&ChannelID=100 Tin trên Hungmgmi lấy lại từ báo Tuổi trẻ. Du khách Nga đang được hưởng những ưu tiên khi đến VN. Còn không biết bao giờ chúng ta mới được phía Nga giành cho những ưu tiên tương tự? |
Nhà báo Elena Zubsova là cộng tác viên lâu năm của báo Lao động. Trên số Lao Động cuối tuần ra ngày 28/9, chị trả lời phỏng vấn, trong đó có ý kiến sau:
"Chị thích sống ở Hà Nội, biết rõ từng góc phố Hà Nội. Những năm gần đây, có dịp tới VN, thấy hương vị ngày Tết truyền thống phai nhạt nhiều. Chị cũng rất khó chịu khi gặp trường hợp, trước đó, người ta làm một việc gì đó không chu đáo, sau đó, cười, có khi là vỗ vai, nói những lời xuê xoa kiểu xuề xoà: "Thông cảm nhá! Thông cảm nhá!". Một sự không thích gần đây nhất là những tờ rơi quảng bá du lịch VN phát trong Những Ngày Hà Nội tại Mátxcơva tháng bảy vừa rồi. Những tờ rơi bị viết bằng thứ tiếng Nga cực kỳ kinh khủng, nếu không muốn nói kém văn hóa, tiếng Nga bồi. Người Nga, đọc những tờ rơi như thế, thấy "dội" ngay, hết cả hứng thú đi du lịch VN. Tại sao người ta không chịu nhờ có thể là những nhà VNH người Nga biên tập lại? Mấy năm trước chị đã viết về vấn đề này, sau khi báo Lao Động đăng, chị hay tin một số đại diện ngành du lịch VN đã cảm ơn chị Elena góp ý thẳng thắn. Thế mà mấy năm sau, tình hình vẫn y như thế. Việc thu hút du khách Nga tới VN là một việc lớn, không nên để bị ảnh hưởng xấu bởi việc con con không hay như vậy. Chị cũng không thích nghe những bản nhạc hiện nay của VN. Có lần chị hỏi NSND Trung Kiên, sao VN không còn những ca sĩ như Lê Dung? Ông Kiên cười, bảo ca sĩ trẻ bây giờ nhiều người chỉ thích hát những bài dễ, hát cho nhanh, để có thu nhập cao... Buồn quá nhỉ! ". Một ý kiến nhỏ nhưng vô cùng xác đáng. Hình như bên ta chưa chú trọng lắm vấn đề này lắm thì phải. Bên ta hay giao đại cho một bác tiếng Nga nào đó (nghe nói là giỏi) dịch ra, rồi chuyển đi in luôn. Các bác ây tiếng Nga siêu phàm, viết đúng chính tả nhưng...nhiều lúc không đúng với cách diễn tả của người Nga. Trường hợp này ta có thể gặp khi sang mấy cửa khẩu như Hà Khẩu, Bằng Tường, Phòng Thành...bên Trung Quốc, họ cũng dùng một thứ tiếng Việt khá ngô nghê. |
Nhiều ý kiến khác nhau lắm bác MG ạ , có 1 luồng KH thì cho rằng các sp qcáo viết tiếng Nga ngô nghê mới chính là sp " ngoại " thế là họ tin sái cổ lao vào mua !!!
Còn viết TNga "sịn" quá họ cho là mấy ông Nga đội lốt ngoại để lừa !!! Thành ra có thời có mốt cứ phải viết sai 1 tý , ngô nghê 1 tý trên các sp ngoại bác ạ , chứ còn viết đúng như Nga theo em là ko khó ( khi thuê chính ng Nga viết )! |
Có lẽ mọi người nên chú ý điểm này: thứ ngôn ngữ hơi ngây ngô của người nước ngoài không đồng nghĩa với thứ ngôn ngữ thiếu văn hóa. Tất nhiên là có thể có ai đó sản xuất ra sản phẩm dành cho những người thiếu văn hóa, nên chọn cách diễn đạt tương ứng - có thể là khách hàng loại đó thích thế thật.
|
Em đồng ý với ý kiến của chị Nina. Có thể chấp nhận ngôn ngữ hơi ngây ngô của người nước ngoài, giống như họ chấp nhận ngôn ngữ... hơi ngây ngô của chúng ta khi chúng ta học ở nước ngoài. Nhưng điều này khác hẳn, và không đồng nghĩa với việc, cần phải viết... hơi ngây ngô một chút trong quảng cáo thì mới có sức thu hút. Và ngược lại, nếu viết đúng quá thì lại bị suy diễn là "hàng nội, đua đòi quảng cáo ngoại".
Thực sự là em rất thấy phản cảm với những quảng cáo đại chúng mà với ngôn ngữ... chẳng giống ai, cũng như trong những tờ rơi, giới thiệu chương trình bị viết sai lỗi chính tả. Nếu trong 1 chương trình, giới thiệu về đất nước mà tờ rơi cũng viết sai, người bản xứ đọc được họ sẽ không chỉ đánh giá những người làm chương trình, mà còn có thể có ác cảm đến... đất nước. Không biết nói như thế có quá nặng không nhỉ? |
Các bạn thử xem đây là ngôn ngữ gì nhé (trong tờ rơi in cực đẹp của một Cty du lịch loại cực nổi tiếng của nhà ta, từ đầu chí cuối vô số lỗi):
Храм нашей дамы Цена (мир) 13$ Thú thực là chỉ nhớ được có thế, vì mấy đ/c người Việt ai được đọc cũng bị cười như hóa rồ. Dòng đầu chỉ 1 địa điểm ở giữa SG, chắc các bạn đã đoán ra là Nhà thờ Đức Bà. Giá 13 USD là đi thăm Vũng Tàu. Nhưng khúc mắc là ở chữ "mir", - hòa bình, thế giới gì đây ??? - Hiểu được chết liền! Mãi sau, một nữ tiến sĩ đã đoán (mò) là "Giá hữu nghị" !? |
Храм нашей дамы
Цена (мир) 13$ =>> Bác Đan Thi không dịch sang Tiếng Việt chắc em cũng không nghĩ ra. Dịch giống " Новый сюда" :D |
Trích:
Về quảng cáo thì nhiều khi cũng phải có lỗi mới câu được khách, nhưng tới thiếu văn hóa thì "eo ôi" - 1 - Các Đ/ c lắm tiền đôi khi cũng chưa biết cách tổ chức làm tờ rơi cho đàng hoàng. 2 - Tiền đó của Nhà nước ấy mà!!! |
Dạ, chị Đan Thi được làm quen với Храм нашей дамы, còn em cũng được làm quen với Храм небесной дамы ở Huế.
Em còn nhớ ngày trước có hôm 1 ông Nga hỏi em: "Trang phục cơm lễ là thế nào?" Em không hiểu, hỏi ông thấy ở đâu có chữ ấy? Ông ấy nói là ở trên giấy mời họp (nhưng không đưa giấy mời ra). Nghĩ mãi nghĩ mãi, hóa ra trên giấy mời phần trang phục ghi là: com-lê!:emoticon-0102-bigsm Thế mới biết đâu chỉ có mình viết sai, mà người hiểu cũng có khi sai nữa, hì hì! |
Trích:
các cty kinkin thì ko nói làm gì mà ngay cả các cty to đùng vẫn cứ viết sai thế mới lạ ! @Bác USY : Trong ngành em có vụ Râu Ngô _ Борода Кукурузы , và cty cổ phần _ Ауционное об-во ! Buồn cười và thú vị chứ nhỉ ! Cái này thì đúng là hoàn toàn do dịch ẩu rồi chứ câu khách kiểu này có mà phá sản ! |
Trích:
Trích:
Trích:
Trích:
Thán phục bác Đan Thi đưa ra được ví dụ quá đắt. Cứ tưởng các bậc tiền bối ngày xưa viết "мой отец - дом виноград любить воду" đã là đỉnh cao rồi, nào ngờ ngày nay hậu sinh khả úy thế. Quả là ngoại hạng. Cái loại "вход/выход" thì đúng là không đáng xếp hạng thật. |
Hình như Nga hạn chế lượng khách du lịch từ VN chứ không phải ít người muốn.
(1 chiến sĩ làm du lịch kể cho tớ nghe là 10 anh qua DL, 4 anh ở lại bán hàng đấy). |
xin lỗi các bác hơi lạc đề tí.:D.
Nhưng có bác nào biết cho em hỏi, lệ phí làm visa đi du học là bao nhiêu ko ạ. Em cám ưn rất nhiều ạ. |
Trích:
Mà với Vietnam Airlines hình như mới mở chứ đâu phải đã có chuyến bay trực tiếp? http://www.vietnamairlinestickets.co...-cam-ranh.html Chuyến bay thẳng sẽ được mở vào ngày 5 tháng 4 năm 2013 mà! |
Trang này từ năm 2008 ,lôi lên lại tưởng tin mới : miễn Visa đi Nga ! đang sung sường ,nhìn lại mới biết không phải !
Năm 2013 mới có bài mới ! Chúc mừng Năm Mới 2013 ! |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 17:27. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.