![]() |
Có nên tiếp tục học tiếng Nga?
e dang hoc cap III chuyen nga. e cung thich tieng nga va muon thi dai hoc bang tieng nga(e con muon di du lich nga nua). papa u co chu nhiem cua e bao nen hoc tieng nga nhung mama u co di chu bac(...)nha e bao tieng nga bay gio khong thinh hanh va kho tim viec sau nay.
e chang biet lam the nao. bay gio co nhung truong dai hoc nao thi vao bang tieng nga nhi? mong ca nha cho e them thong tin!!! e xopaxibo nhiu :P |
Bạn chịu khó gõ lại bằng tiếng Việt chuẩn bài trên nhé, nếu không là vi phạm Nội quy NNN đó.
Có lẽ khi đó, mọi người đọc mới hiểu được những từ không dấu, viết tắt...để trả lời bá tước tiểu thư chứ. |
cái này do bạn quyết định là chính. Cuộc đời bạn do chính bạn quyết định, một khi bạn đã quyết định thì không nên hối hận...hãy tự hào và cố gắng vì quyết định của bạn. Cuộc đời có nhiều con đường để đi,bạn hãy lựa chọn con đường của chính mình. Tiếng Nga tuy không thịnh hành nhưng nó cũng là một ngôn ngữ,ko thể vì thịnh hành mà bỏ qua cái ko thịnh hành,đâu phải chỉ có mỗi mình bạn học tiếng Nga đâu....vậy những người học tiếng Nga sao họ vẫn sống,làm việc,thành đạt ??? Tiếng VN của chúng ta cũng vậy thôi,trên thế giới nó có thịnh hành ko ? câu trả lời sẽ là " không" đúng ko ? Nhưng sao vẫn có nhiều người nước ngoài học tiếng VN ??? Mỗi ngôn ngữ là một thế giới mới ! Bạn đã đc học tiếng Nga nhiều năm,ko nên lãng phí nó....Bạn thích nó thì hãy theo đuổi nó,không nên phụ nó :)
P/s : lần sau bạn nên gõ tiếng Việt có dấu và ko nên viết tắt,bạn còn pha cả tiếng Nga " sai " vào nữa. Mong bạn rút kinh nghiệm lần sau !:emoticon-0150-hands |
Trích:
@Bá tước tiểu thư : Vẫn có các nhà đầu tư của Nga vào Việt Nam mà bạn , kiếm được việc hay không ngoài do bạn , còn do nhiều cái khác nữa , nhưng nếu đã quyết tâm theo 1 con đường nào đó thì đừng tự bỏ lỡ giữa chừng là được. Và con người có thể học nhiều cái mà, 1 người đâu phải chỉ có 1 bằng Đại Học đâu phải không nào? Hoặc bạn có thể học 1 ngành nào đó chính , còn tiếng NGA bạn học thêm ở các trung tâm chẳng hạn :emoticon-0111-blush ! Mọi con đường đều đi đến LA MÃ. hihi Chúc bạn thành công với lựa chọn của mình :emoticon-0150-hands ! |
em thấy bạn ấy nói là " papa u mama " cái sai ở đây là chữ " u " vì nếu bạn ấy viết là u thì sẽ khó hiểu,còn nếu viết là "и" thì sẽ hiểu là bố và mẹ :emoticon-0102-bigsm. chữ "и" chỉ khi mình viết tay thì mới là chữ "u" :emoticon-0115-inlov....:emoticon-0150-hands. em vẫn còn là sinh viên,còn ít tuổi lắm,e mới 22 cái xuân xanh thôi.hihi:emoticon-0150-hands
|
Trường mình có tuyển đó bạn
Trích:
Mình thấy các anh chị khoa mình tốt nghiệp ra đều có việc làm tốt cả, lương tháng từ 6 triệu trở lên. |
Nói chung là học tiếng nga bây giờ vẫn hay lắm. thị truowng du lịch có nhiều daus hiệu tôt lắm . kahcs nga về nhiêu..mình có anh bạn mây nam trước thì chạy chọt mệt mỏi nhảy hết ngành này ngành nọ nhưng bây giờ về đi tour cho mấy bác ruski thì lại ổn . Kiếm được lắm
|
Em nhất trí với cả nhà. Tiếng nga giờ sống lại rồi :D. Công việc thì rất nhiều nhưng người biết tiếng và đáp ứng được cho công việc không nhiều. Vì thế nên batuoctieuthu_95 cứ cố gắng học tốt vào, cơ hội và thách thức còn nhiều :D.
|
Bạn thi tiếng Nga trường Ngoại thương đi, tương lai cũng xán lạn lắm, lớp mình học tiếng Nga NT ra trường xin việc đều khá hết. Với lại học tiếng nga thì cứ học, đừng nghĩ là cứ phải xin việc được thì mới học, không dùng vào việc này thì lại có tác dụng khác, thậm chí chỉ là để biết được thêm 1 thứ tiếng cũng hay mà, như mình dù không dùng tiếng nga nhưng nhờ có biết tiếng nga mà search các bài hát nga hiện đại trên mạng rất dễ dàng, nhiều bài hay lắm. Mình kể cho bạn câu chuyện về con tắc kè này:
Tắc kè đi trên sa mạc, khát nước gần chết. Bỗng nhiên nó thấy một quán nước bên đường, tắc kè mừng hú, nhảy vào định mua nước ai ngờ thấy quán treo biển " chỉ bán caravat, không bán nước". Tắc kè thầm chửi cái quán nước dở hơi, chán nản không thèm vào nữa. Nó đi thêm 1 đoạn đường dài nữa thì lại thấy 1 quán nước khác, tăc kè sung sướng không còn gì sung sướng hơn, nó nhảy vào định mua nước, ai ngờ quán treo biển " Chỉ bán nước cho những ai đeo caravat". Tắc kè ức quá lăn ra mà chết. Có thể dễ dàng rút ra ý nghĩa của câu chuyện này: Không phải cứ thấy cái gì có lợi trước mắt thì mới làm, cuộc sống là cả quá trình tích lũy mà:emoticon-0116-evilg |
Hay!
Trích:
|
một câu chuyện thật thú vị và ý nghĩa!^^!
|
Hoan hô bạn Lilia PinTuna đã cho nghe một câu chuyện hay và có ý nghĩa giáo dục cao. Mình cũng là dân chuyên ngữ tiếng Nga , nhưng hơn 20 năm nay tuy không có dịp được dùng tiếng Nga nhưng mình luôn tự hào là tiếng Nga vẫn luôn chảy trong máu mình
pycckий язык всегда течёт в моей крови . Những buổi tiệc liên hoan khi mình cất tiếng hát một bài hát Nga là mọi người lặng người nghe mặc dù không ai biết tiếng Nga cả. Sự cuốn hút của tiếng Nga là vậy đó . Hy vọng bạn batuoctieuthu sẽ tìm được câu trả lời cho băn khoăn của mình . |
Trích:
bạn đừng nản lòng mình thấy ở Hà Nội cũng có khá nhiều trường thi tiếng nga mà vd như ngoại thương, sư phạm, quốc gia, nhân văn, ngoại ngữ, hà nội với 1 số trường cao đẳng nữa |
mọi người ơi cho hỏi để cài từ điển tiếng nga vào máy điện thoại thì phải làm như thé nào?
|
Câu chuyện mà Lina kể rất hay, tuy nhiên nó chỉ áp dụng được trong trường hợp chúng ta hoàn toàn ko có thông tin gì về những gì sẽ xảy ra trong tương lai. Trong trường hợp mà chúng ta đang bàn, ko hẳn là chúng ta ko có thông tin gì về nhu cầu tuyển dụng người thông thạo tiếng Nga ở thị trường tuyển dụng VN trong 5-10 năm sắp tới. Và khi đã nắm rõ thông tin này, chúng ta hoàn toàn có thể chủ động điều chỉnh việc học tập của mình chứ ko phải lúc nào cũng thụ động trong việc có nên mua hày là không chiếc caravat ở điểm dừng chân thứ nhất.
Ai cũng biết rõ ngoại ngữ chỉ là phương tiện giao tiếp, ko có nhiều nghề nghiệp chỉ đòi hỏi thông thạo một thứ ngoại ngữ duy nhất. Ngay cả với những thứ tiếng phổ dụng nhất thế giới như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hoa, tiếng Hindu và tiếng Tây Ban Nha thì những nghề nghiệp liên quan trực tiếp đến đòi hỏi thông thạo 1 loại ngoại ngữ trong số các loại ngoại ngữ kể trên cũng ko có nhiều. Hầu hết các nghề nghiệp đòi hỏi thông thạo ngoại ngữ như là một yếu tố bổ sung, tuy rất quan trọng nhưng chỉ riêng yếu tố đó thôi ko đủ để các công ty quyết định tuyển dụng người. Về nhu cầu tiếng Nga trong 5-10 năm sắp tới tôi ko có nhiều thông tin lắm vì vậy ko dám đưa ra lời khuyên nào. Tuy nhiên phải khẳng định rằng thế hệ trẻ Nga ngày nay nói tiếng Anh rất giỏi, nhiều bạn trẻ mà tôi gặp nói thứ tiếng Anh khó nhận ra là tiếng anh do người Nga phát âm. Vì vậy nếu là các công việc liên quan đến ngoại giao, nơi cần dùng tiếng bản địa trong giao tiếp để tạo lợi thế ngoại giao thì nhu cầu tiếng Nga ở những lĩnh vực này chắc chắn vẫn phát triễn. Tuy nhiên với đà nói tiếng anh một cách thành thạo của các thế hệ trẻ Nga thì các công việc liên quan đến phiên dịch du lịch, giao thương buôn bán có thể sẽ chỉ cần dùng tiếng Anh là đủ. Do đó để hạn chế rủi ro nghề nghiệp các bạn cần đặt mối quan tâm hàng đầu của mình trước hết là ở các kiến thức chuyên môn. Nếu các bạn học ngoại thương với chuyên ngành kinh doanh quốc tế thì cần phải đặt các kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực này thành mối quan tâm hàng đầu, bên cạnh đó cần chuẩn bị ít nất hai ngoại ngữ một cách thông thạo để dùng trong công việc của các bạn sau này. |
Cá nhân mình thì nghĩ - nếu các bạn sống hẳn ở một nước tới 5 năm mà không biết ngôn ngữ nước đó - thì là một sự lãng phí rất lớn. Tất nhiên, nếu đó là sự lựa chọn cá nhân của các bạn thì mình cũng hoàn toàn tôn trọng, mình chỉ thấy phí thôi...
|
Trích:
Mẹ đĩ cũng coi như đồ bỏ, 6 năm ĐH + 1 năm phiên dịch ở MGU, giờ thách cũng chẳng nói trơn chu tiếng Nga được đâu ạ (còn so hơn với bọ thì so nàm cái qué rì!:emoticon-0102-bigsm). Có thể quên là một thuộc tính vô cùng quý báu của con người - sáng danh thay Thiên chúa toàn năng! PS: Giải thích ý mình phát kẻo Nina rận thì lại buồn, nhẻ. Nếu con người không thể quên được cái gì đã nhớ hở, hỡi ôi, đời là cái kiếp ngục tù thoai: còn đẹp đẽ gì nếu đầu em Mỹ Tâm lại to như cái cối đá lỗ chứ (to để còn có chỗ chứa đủ nơ-ron mà nhớ hầm bà làng chớ!). Là nói Mỹ Tâm (nói bừa một cái tên Việt lởn vởn sẵn trong đầu ra thôi), hay Meg Ryan, Cathrine Zeta Jones... thôi nha, chứ mẹ sề thời kính nhi viễn chi nhé, miễn bàn nuận, hỉ. |
Trích:
Rình mãi mới chộp được một phát! Sướng đến tận Tết Nhâm Thìn. |
Trích:
|
Tôi ko biết thế hệ trước đây đi học ở LX trở về khả năng tiếng Nga như thế nào. Riêng thế hệ tôi trừ một vài người may mắn kết bạn với người Nga có điều kiện thực tập thường xuyên trong quá trình học ở Nga vẫn còn nhớ và nói được tiếng Nga sau khi trở về VN. Phần lớn những người còn lại trong đó có cả tôi ko thể dùng tiếng Nga sau khi đã rời Nga vài năm. Mặc dù vẫn có thể đọc một văn bản bằng tiếng Nga đơn giản hoặc hiểu các cuộc hội thoại đơn giản nhưng riêng việc nói tiếng Nga thì gần như lưỡi đã đơ cứng ko thể phát âm chính xác. Nhiều từ vựng cũng quên hẳn, lẫn lộn tiếng anh tiếng nga tùm lùm.
Ở thế hệ của tôi, người ta xếp sinh viên VN, TQ ở cùng một tầng, vì vậy hầu như quanh đi quẩn lại svvn lại dùng tiếng việt với nhau mà thôi. Chúng tôi chỉ dùng tiếng Nga khi phải nói chuyện với GS hướng dẫn 1,2 lần một tháng. Năm thứ năm đại học tôi có gặp lại thầy giáo dạy học từ năm thứ nhất và thầy giáo phải thốt lên ngạc nhiên vì trình độ nói tiếng Nga của tôi vào thời điểm đó rất kém so với chính tôi ở năm thứ nhất. Đó là chuyện của riêng cá nhân của tôi, còn các bạn của tôi thì sao? Có anh chàng đi đến cổng khoa bị bảo vệ chặn cửa lại ko cho vào vì hỏi xuất trình propusk. Anh bạn này đứng lóng ngóng gãi đầu gãi tai gần 5 phút mà ko giải thích được cho họ hiểu rằng anh ta đã quên propusk ở nhà phải đợi đến khi một người bạn khác chạy đến giải thích hộ thì bảo vệ mới hiểu. Có nhiều nguyên nhân làm sút giảm khả năng nói tiếng Nga, trong đó nguyên nhân quan trọng nhất là sự hạn chế trong giao tiếp với người Nga. Ở chỗ của tôi ko hiểu sao các sinh viên Nga cực kỳ lạnh lùng và khép kín. Chỉ bắt chuyện nói được một hai câu rất nhạt rồi thôi, chúng tôi cũng cố gắng mời các bạn sv Nga về nhà ăn uống vui vẻ các dịp lễ tết, rồi rủ chơi thể thao cùng nhưng ko bao giờ trở thành bạn chơi cùng với nhau được lâu. Dường như có một bức tường vô hình chặn giữa hai nhóm người, người Nga trẻ (~1985) và những người đến từ nước ngoài như chúng tôi. Một số bạn ở khoa khác may mắn hơn, vì đặc thù của khoa là phải đi thực tập hè cùng nhau ở TP xa, vì vậy họ đã có điều kiện kết bạn với các sv Nga trong thời gian thực tập và có điều kiện giao tiếp nhiều hơn. Tuy nhiên kể cả trong trường hợp như vậy thì ko phải sinh viên Nga nào cũng thích chơi với sv nước ngoài mà chỉ có một số ít thực sự cởi mở trong giao tiếp với svvn mà thôi. Điều này trái ngược hoàn toàn với những gì mà tôi thấy hiện nay ở các bạn trẻ cùng thế hệ đến từ các nước khác. Khi chúng tôi vừa đặt chân đến đất Ý, ngay ngày đầu tiên tôi đã phải liên tục ôn lại thứ tiếng anh bập bẹ của mình sau 6 năm liên tục ko dùng để trao đổi với người cùng phòng. Người ta xếp cho tôi ở cùng phòng với một anh bạn người Tiệp. Anh chàng này cực kỳ cởi mở, ngay ngày đầu tiên đã dẫn tôi đi mua xe đạp, sau đó dẫn đi tham quan thành phố, xem trước nơi chúng tôi sẽ học, đánh dấu các địa điểm quan trọng như hiệu sách, cửa hàng siêu thị trên bản đồ rồi lần lượt đi qua các địa điểm này. Ngày hôm sau thì tất cả các sinh viên quốc tế đã gặp nhau và tôi liên tục nhận được các lời mời dự tiệc do chính họ tổ chức (trước đây ở Nga phần lớn trường hợp, sv VN mời sinh viên Nga về dự tiệc để tìm cách kết bạn). Chính sự cởi mở này đã giúp cho các sinh viên cùng khóa thân thiết với nhau hơn, kết quả của việc này là tôi đã nhanh chóng ôn lại vốn tiếng anh của mình sau 6 năm ko dùng chỉ trong vòng nửa năm. Một điều khác làm tôi rất ngạc nhiên nữa là sinh viên tây học tiếng của nhau rất nhanh. Anh bạn cùng phòng người Tiệp có khả năng nói tiếng anh, tiếng đức thành thạo, nhưng có điều còn làm tôi ngạc nhiên hơn nữa là anh ta học tiếng Ý chỉ trong vòng 6 tháng và giao tiếp trôi chảy tiếng Ý với người Ý ko một chút sợ sệt nào. Cách học của anh ta rất đơn giản, anh ta chỉ có một cuốn sách dạy tiếng Ý căn bản, một quyển ừ điển Ý-Slovak nhỏ dắt túi và quan trọng hơn là anh ta tham gia vào câu lạc bộ ném dĩa của thành phố. Gần như cuối tuần nào anh ta cũng vắng mặt vì bận thi đấu, trong những lần đi thi đấu xa như vậy anh ta chỉ dùng tiếng Ý mà thôi. Sau 6 tháng thì anh ta nói tiếng Ý cực kỳ trôi chảy. Điều khác làm tôi ngạc nhiên là khi lần đầu tiên đặt chân đến Hà Lan hỏi bất kỳ người nào từ công nhân vệ sinh cho đến bác lái xe buýt ai cũng nói tiếng anh trôi chảy. Nhiều GS người Mỹ khi sang Hà Lan nói chuyện với chúng tôi khẳng định là nhiều sinh viên HL nói tiếng Anh bằng giọng của người Anh bản địa, ko phân biệt được tiếng anh do người HL nói hay người bản địa nói. Để đạt được điều này ngoài chương trình GD của họ cực kỳ tốt, các bạn nhỏ thường được cha mẹ cho đi học các khóa hè ở các nước nói tiếng anh để thực tập ngôn ngữ. Trong những khóa học đó các bạn nhỏ này được xếp ở cùng với các gia đình bản địa để học văn hóa và ngôn ngữ của họ. Ngoài ra chương trình tv của họ lúc nào cũng có 10 kênh tiếng Anh, nếu phim phát bằng tiếng anh, pháp thì ko có thuyết minh mà chỉ có phụ đề tiếng HL. Nhiều bạn sinh viên VN vốn là sv rất giỏi của đại học ngoại thương HN, sau khi tốt nghiệp thạc sỹ ở HL đã than rằng ko thể tìm việc được ở đất này vì ko cạnh tranh nổi với các sinh viên bản địa. Điều đó là đương nhiên vì sv HL bao giờ cũng là ưu tiên hàng đầu do yếu tố ngôn ngữ văn hóa, nhưng điều còn tệ hơn là họ cũng ko thể cạnh tranh nổi với các sinh viên đến từ các nước đông âu cũ (Tiệp, Ba Lan, Hung, Bun), những người ngoài kiến thức chuyên môn tốt thì họ lúc nào cũng thành thạo 2,3 thứ tiếng, kể cả tiếng HL. Những điều này cho thấy là sinh viên vn thiệt thòi như thế nào khi việc học ngoại ngữ ở vn vẫn đang còn là việc quá khó và nhiều công việc liên quan đến ngoại ngữ vẫn đang là nhu cầu có thật. |
Em là em hiểu ý bác nqbinhdi đấy ạ - biết đã là một món quà trời cho, thì quên đi được còn là món quà nhớn hơn (quà của ai thì em cũng không quan tâm lắm, keke).
Như trong vở kịch "Con chim xanh" của Maurice Maeterlinck mà em được tặng hồi bé (nguyên gốc tiếng Pháp, là thứ tiếng mà em không biết, nên chỉ đọc qua bản dịch tiếng Việt và tiếng Nga), trong Vườn hạnh phúc thì có Hạnh phúc không biết gì hết - lặng câm như một bức tường. Có Hạnh phúc không hiểu gì cả - hạnh phúc này thì mù. Lại có Niềm vui được hiểu biết, niềm vui này có người anh trai là Hạnh phúc không biết gì hết. Đấy là em kể dông dài một cảnh của vở kịch trên, không có ẩn ý gì đâu nhá. Còn về ngôn ngữ ấy, em vốn không có khả năng ngôn ngữ giỏi giang gì, nhưng vì có mấy năm sống ở Nga, nên cũng ngẫu nhiên biết đọc biết viết tiếng Nga, thế thôi. |
Trích:
Sáng nay họp tất niên Bộ môn. Xong, kéo nhau xuống liên hoan tại nhà ăn. Vửa mới lò dò xuống, chưa kịp ngồi vào bàn của Bộ môn mình đã bị anh em các đơn vị khác trong HV kéo vòng quanh các bàn khác. Hậu quả là về đến bàn của BM thì chân đăm đã đá chân chiêu. Tan tiệc, về đến nhà mò vào 3N, được một tị thì ngất hẳn. Gì chứ sau độ 30 hay 35 ly vodka mà còn mở được mũi dòm vào 3N, nại còn gõ phím được đã nà quá tài roài, hỉ. Thế nên ma xui quỷ khiến ra răng nỏ biết, mới gõ trơn tru ra trơn chu. Thôi thì coi như mừng tuổi Mugic một trận phướng, nhẻ. Lại nhân đây nói thêm, có thể sai cũng là một thuộc tính của con người. Tự phụ rằng ta tài ta rỏi đến mấy cũng có lúc sai, ai cũng vậy. Mới nhớ ngày mới làm NCS, cần phải tính một đại lượng, thôi thì gọi là A cho dễ hiểu. Cơ mà cái A này phải tính qua cái B. Bọ mới đi lấy một cuốn sách có cái đồ thị B trên đó theo một cái C khác, căn trên cái đồ thị ấy để từ cái C đang có trong tay lấy giá trị B thay vào để tính cái A. Lúc báo cáo với cụ giáo, cụ mới hỏi cách tính toán, nghe mình tường trình lại, cụ mới toát cho một trận. Cụ bảo: Ai cho mày lấy cái ấy trong đồ thị có sẵn thế? Sao mày lại dám tin cái đồ thị ấy mà không đi tính/vẽ lại chính cái đồ thị B theo C ấy? Thế ngộ nhỡ cái đứa làm chế bản cái sách ấy nó làm sai cái đồ thị ấy đi thì sao? Mày làm khoa học, làm nghiên cứu thì hãy đừng tin bất cứ cái gì mà mày chưa chứng minh được hoặc chưa được chứng minh một cách có luận lý! Ngay cả tao thì mày cũng đừng có vội tin nếu như mày chưa chứng minh/biết chắc (nhờ kiến thức) là tao đúng, tao cũng chỉ là người thôi, và CÓ THỂ SAI. Hô hô, trận ấy nhớ mãi, chắc không bao giờ dám quên. Năm cuối cùng NCS, tới cái đoạn khó khăn nhất. Làm mãi mà vẫn bế tắc, đã nhiều tháng loay hoay mà không sao xử lý nổi, mang vấn đề đi hỏi khắp các ông thày khác vì cụ giáo khi đó đang đi Pháp giảng bài, ai cũng sài lắc, kíp đến ngày cụ giáo về, mang cái đó ra thảo luận, cụ cười và bảo cái bọn kia không biết cái vấn đề mày đang húc vào là phải, song cụ cũng khất mấy ngày để nghĩ. Được mấy hôm, cụ giáo gọi đến phòng cụ giảng giải. Thằng cu con nghe xong hiểu liền, phăm phăm phóng lên lab tính toán kiểm tra lại, tóe da nà cái cụ nói ấy vưỡn chưa đủ, còn xa mới tới cái đang méo mó cả mặt - theo tôi đo được thì độ chênh của một đại lượng trong trường hợp đang xét này so với trường hợp kia là 2.3 dB, song có tính đến cả cái phenomenon mà cụ nói đến thì cũng còn chênh đến 2.1 dB không biết ở đâu ra, tức là chỉ tiến thêm được 0.2 dB thôi. Lại tức tốc chạy xuống báo với cụ, cụ tròn cả mắt hỏi thật à, thật à. Mất gần một tuần hùng hục đọc nữa mới hiểu ra căn nguyên và tính cho ra được cái hơn 2 dB còn thiếu ấy, nhân đó lại nảy ra một vấn đề khác đau đầu hơn rất nhiều mà lần này thì nghĩ mãi mới tìm ra cách giải quyết, tính được cái upper-bound của thông số cần đánh giá (sau này hiểu thật kỹ và đọc thêm nhiều nữa thì biết ra rằng chả ma nào tính giải tích nổi mấy cái đó sất, tính được upper-bound đã là ngoong roài). Ngày báo cáo lại tất cả mọi cái với cụ giáo, cụ cười và nhắc lại chuyện mấy năm trước và bảo: mày mà cứ tin ngay cái tao nói thì sao có được cái ngày hôm nay chứ! Bây giờ, dạy các lớp MSc by research, bao giờ cái đầu tiên tôi dặn học trò cũng là họ hãy chỉ tin vào chính mình, vào cái được thấy, nghe thấy tận mắt tận tai, chỉ tin vào cái mà chính mình có thể chứng minh được hoặc được chứng minh một cách có luận lý thôi. Ơ, sao mà lại lê thê con cà con kê thế này chứ? Chắc là vẫn còn chưa giã trà. @ bác ninh: Đinh Thế Cường đã chuyển đi làm cục phó một cục có trần cục trưởng là 2 sao không vạch rồi. Mừng cho y đã được đánh giá đúng. |
Đôi dòng tâm sự với bạn,
Thân chào các anh chị,
Chào bạn, Đọc những dòng tâm sự của bạn mình rất hiểu. Ai đi học cũng mong muốn mai kia tìm được công việc tốt,đó là điều tất yếu. Việc học thêm một hay nhiều ngoại ngữ là rất cần thiết. Bạn băn khoăn có nên học tiếng Nga? Nhưng bạn đang học chuyên Nga và bạn muốn đến Nga du lịch, bạn rất yêu đất nước này. Những lí do trên chứng tỏ rằng không có cớ gì mà bạn không tiếp tục theo đuổi nó,đam mê nó. Bạn à, đành rằng tiếng Nga có thể ít dùng, và ngày nay trên đà thắng thể của Tiếng Anh thì tiếng Nga sử dụng ít. Nhưng bạn à, liệ thế giới có ''phẳng''đến mức chỉ cần dùng một ngôn ngữ không? Không đúng không? Học một ngoại ngữ là sống thêm một đời người. Thay vì băn khoăn lo lắng trên con đường mà mình đã chọn,bạn hãy say mê nó như bạn yêu nó đi, và song song với tình yêu ấy, bạn có thể học thêm tiếng Anh hay thứ tiếng khác. Mình thấy tiếng Nga và tiếng Anh học song song cũng rất thuận tiện bạn à,hệ ngôn ngữ khác nhau nên không lẫn bạn à. Mình chỉ mong được như bạn, được học lại thứ tiếng mẹ đẻ của mình. Mình đã học lớp chuyên nga,những tưởng được quay trở về quá khứ, vậy mà duyên số đã đưa mình đến tiếng Pháp. Không biết bao giờ mình mới có thể nói lại thứ tiếng mà mình đã gắn bó gần 10 năm tuổi thơ. Và,có một điều khác nữa, đó là việc xin việc dễ hay khó, không chỉ phụ thuộc vào ngoại ngữ mà còn chuyên môn nữa. Thế nên bạn đừng quá lo lắng mà hãy theo đuổi tận cùng ước mơ của mình nhé. Hãy nhớ rằng: Khi bạn được sống trong đam mê, chính là bạn đã thành công phần nào. Thân, НАТАША |
Đúng đấy bạn à, mỗi sinh ngữ đều làm cho đời vui lên nhiều lắm. Chỉ tiếc cho ai đã qua Nga một thời gian dài, mà rồi để tiếng Nga rơi vãi mất hết... Vì ở nước ngòai, dù là nước nào, trong điều kiện nào, cũng vẫn có môi trường thuận lợi hơn nhiều so với học ngoại ngữ từ trong nước. Và khi 1 ngôn ngữ nào đó gắn bó máu thịt, thì khó quên lắm. Bạn Natasa nói đúng, hệ ngôn ngữ Nga (slavơ) và Anh, Pháp... khác mhau, nên càng khó trộn lẫn. Vì vậy, đã nhiều năm không dùng Nga văn, nhưng khi gặp người Nga, nói tiếng Nga vẫn vui vui, hơn những thứ Anh, Bồ mà mình đang dùng... Tiếng Nga gợi nhớ một thời tuổi trẻ, từng coi LX là Tổ quốc thứ 2...
Ngày nay vẫn nên học lắm chứ. Bởi tiếng Nga chứa chất một phần khổng lồ của văn minh nhân loại. Biết tiếng Nga, cuộc sông phong phú thêm nhiều, ít nhất trong việc thưởng thức các ca khúc Nga mà các bác kỳ công khuân lên 4rum khá nhiều. Cảm ơn nhiều nhiều... |
Trích:
Nhưng em sẽ quyết tâm học lại chị à,chắc sẽ nhanh nhanh thôi. Bao kỉ niệm sẽ lại tràn về. Em hi vọng ngày em được viết tiếng Nga vào chuyên mục tiêng Nga trên NNN sẽ không còn xa. Cảm ơn chị à! Natasa, |
Mình thích ý kiến của SM. Đúng là cái sự học khi nó là hứng thú, là niềm vui thì rất dễ vào. Còn khi nó là kỳ vọng, là kế sinh nhai thì một lúc nào đó ta thấy nó như gánh nặng, cái sự học trở nên rất khó khăn và không thể nhập tâm.
SSX học cả thảy 6 năm tiếng Nga, từ cái thời Это Вова, это Маша! ở trường phổ thông. Hồi xưa học Nga rất giỏi, luôn đứng số 1, số 2 của lớp, đọc thông viết thạo theo hệ kỹ thuật. Tiếc là qua một thời gian dài chuyển sang tiếng Anh để kiếm cơm nên đã quên nhiều lắm rồi. Theo SSX, tiếng Nga dễ hơn tiếng Anh nhiều vì có qui luật giống số cách chặt chẽ, phát âm cũng dẽ hơn, chỉ cần nhớ qui tắc là có thể viết được, quan trọng hơn tiếng Nga thường là đơn nghĩa. Còn tiếng Anh, nói với viết dạng bồi dễ thôi, viết được như dân bản địa có trình độ khó lắm. |
Ôi, viết bằng tiếng Nga được như dân bản địa có trình độ cũng đâu dễ đâu hả bạn SSX.
|
Trích:
Thêm nữa, "viết được như dân bản địa có trình độ khó lắm", em nghĩ là không chính xác. Vì người bản địa dùng tiếng mẹ đẻ của họ giao tiếp hằng ngày, nên khả năng nghe nói tốt. Nhưng vì sử dụng như một thói quen và truyền miệng qua các thế hệ, đôi khi họ lại mắc những lỗi văn phạm cơ bản, hoặc không hiểu sâu, hiểu cặn kẽ ngữ pháp như người học chuyên ngữ. Còn về cách phát âm, có thể do ảnh hưởng cả thói quen vùng miền trong ngôn ngữ mẹ đẻ nên ảnh hưởng đến việc học ngoại ngữ, nhưng em thấy nhìn chung, âm tiếng Anh có phần rạch ròi hơn, dễ phân biệt hơn, vì sử dụng hệ thống kí tự La-tinh. Hơn nữa, âm "p" trong tiếng Nga, để phát âm chính xác không dễ, ko rung được thì mất nét hay trong phát âm, và cũng nhầm sang âm "ж", rồi thêm cả cách phát âm âm cứng, âm mềm... Em ở cùng phòng với một bạn sinh viên Việt Nam mình cùng tuổi, đã định cư ở Nga 3 năm, và học chương trình như sinh viên Nga. Trình độ tiếng Nga của bạn so với các anh chị năm 3, 4... vẫn rất đáng nể, nhưng ngược lại, bạn khá chật vật với môn anh văn. Trong khi đó, đám dự bị tụi em lại thấy rằng tiếng Nga là rất khó và giao tiếp bằng tiếng Anh thì đơn giản và dễ chịu hơn nhiều. Vậy nên, em thấy là "dễ - khó" cũng mang tính tương đối. Khi đăng kí chương trình du học Nga, nhiều bạn bè, người quen tỏ ý tiếc nuối cho em vì họ nhận thấy rằng, 7 năm tiếng Anh, và thêm 1 năm đại học vùi đầu vào anh văn của em coi như bỏ đi. Thêm nữa, biết đâu nếu không nôn nóng mà tiếp tục chờ đợi, tìm kiếm, cơ hội du học Mỹ hoặc phương Tây, Singapore... sẽ đến. Bản thân em chưa bao giờ thấy hối hận vì sự lựa chọn này, và tin tưởng vào con đường mình đi. Em chỉ nghĩ đơn giản là mình có thêm 1 cơ hội để biết thêm 1 ngoại ngữ, 1 nền văn hóa, 1 đất nước, và quan trọng hơn, là đất nước mà mình vô cùng yêu mến. Nước Nga mang đến cho SA một cảm giác khá gần gũi, không quá khác biệt, không choáng ngợp như các đất nước tư bản phát triển khác, có lẽ cũng bởi nhiều nét khá tương đồng về kinh tế, văn hóa và lịch sử hai quốc gia. Thêm nữa, ở thành phố em ở, và theo như nhiều anh chị sinh viên khóa trên đã từng học ở nhiều thành phố khác, thì tiếng Đức mới là ngoại ngữ được phần đông sinh viên Nga ưa chuộng, dù anh văn gần như là ngoại ngữ bắt buộc ở bậc đại học. |
Trích:
Chẳng có thứ gì học được trong đời là thứ bỏ đi cả. Kể cả thất bại thì cũng cho biết: làm như thế là không được. |
Cô dì chú bác PApa moma bạn nói sai rồi, không nên mang cách nghĩ thực dụng của thế hệ đi trước vào con đường của mình .
Tiếng Nga ứng dụng được vào vô số thứ , du lịch , thương mại , sản xuất , ở đâu cũng có bàn tay của người Nga . Mình bắt đầu học chỉ vì thích thôi , nhưng càng tìm hiểu càng thấy nó thú vị . Biết tiếng Nga bạn có thể đi du lịch 1 nửa đông âu không cần phiên dịch ( không hẳn là tiếng nga nhưng trong ngôn ngữ của họ có sự tương đồng ) nên nói tốt tiếng anh nữa , vì tiếng hiện giờ là ngôn ngữ chung của cả thế giới rồi |
Bạn Batuoctieuthu_95 thân,
Quan điểm của mình là học là để làm việc, đóng góp và phát triển. Ai cũng có ước mơ, vậy ước mơ của bạn là gì? Bạn đã bao giờ nghĩ đến mình trong bức tranh bản thân mình trong ít nhất 5, 10 năm tới chưa? Và trong bức tranh đó, tiếng Nga có chỗ đứng của nó không? Mình có 1 số ví dụ thế này nhé, khi đi phỏng vấn xin việc, giữa 1 rừng đơn xin việc, ai ai cũng nói tiếng anh thành thạo, bạn cũng thế đi chẳng hạn. Nhưng nếu bạn có 1 điều gì đó nổi bật, ví dụ như tiếng Nga thành thạo, có nhiều kinh nghiệm và mối quan hệ bạn bè với người Nga thì bạn sẽ làm nên 1 điều khác biệt. Bạn đang học chuyên tiếng Nga, nó là 1 lợi thế vô cùng lớn. Đừng tự giới hạn mình và những khả năng của mình bạn ạ. Hãy luôn cho mình cơ hội để phát triển. Mình kể 1 ví dụ mà mình biết nhé. Bạn mình, bạn ấy quyết định sang Nga học, dù tiếng Nga không học lấy nửa chữ hồi phổ thông. Sang Nga, 1 môi trường mới. Anh chị học bên này người kêu tiếng Nga khó, càng học lên những năm cuối, tiếng Nga càng mai một đi, người kêu sao dại giống anh chị mà chọn đi Nga, nhưng lời khuyên chung của họ luôn là LO HỌC TIẾNG NGA CHO TỐT, KINH NGHIỆM ĐẤY!!! Rồi bạn ấy quyết định đi trên con đường mình chọn (9 người thì 10 ý, nên chúng ta cũng cần có ý kiến của riêng mình và kiên định với nó, trở thành người chuyên nghiệp với nó). Bạn mình nghĩ ra đủ cơ hội để tiếp xúc, giao lưu với người Nga, nói tiếng Nga. Sơ sơ 5 ví dụ: 1. Ở cùng phòng với sinh viên Nga, thú vị vô cùng, được đón Lễ, Năm mới cùng, được xem phim cùng (toàn phim hay), được bạn ấy sửa lỗi phát âm cho, học được tính chăm chỉ, chu đáo của người Nga, học được các món ăn Nga... Học được nhiều lắm từ 1 con người bạn ạ! 2. Thỉnh thoảng đi ra mấy kios, cửa hàng bán hoa, nói chuyện với mấy người bán hàng, họ tử tế cực kì --> tiếng Nga tốt lên và tài gói hoa cũng tăng đáng kể... 3. Tham gia sinh hoạt cùng Hội sinh viên quốc tế, tiếng Nga được luyện tập thường xuyên, học hỏi được nhiều từ SV đến từ nhiều nước, mạng lưới bạn bè rộng ra nhiều... 4. Tham dự diễn đàn, hội thảo... ở mấy nước liền, dùng tiếng Nga để giới thiệu với bạn bè 5 châu về VN, đó cũng là 1 đóng góp cho Tổ Quốc đấy chứ! 5. Về VN làm việc trong môi trường tiếng Nga... như cá gặp nước, luơng bổng mình không nói ở đây, điều mình muốn nói là cơ hội, là sự phát triển bản thân và 1 cuộc sống thú vị. MÌnh hiểu là bạn cũng đang phân vân giữa nhiều ý kiến và chưa đủ can đảm để tự quyết định. Nếu mình là bạn, mình sẽ chọn ước mơ của mình và đưa tiếng Nga vào trong ước mơ của mình như 1 công cụ hữu ích để ước mơ trở thành sự thật! Tiếng Nga luôn có chỗ đứng của nó, vấn đề là bạn để cho tiếng Nga đứng ở đâu thôi. Mình thấy có 1 số lựa chọn nếu mình là bạn: 1- chọn du học Nga theo diện học bổng về ngành bạn thích, 2- thi vào Ngoại thuơng tiếng Nga, KHXH&NV, Du lịch 3- nếu hoàn cảnh đưa đấy, phải chọn học 1 ngành nào đó ko liên quan đến tiếng Nga thì cũng ko nên quên tiếng Nga vội bạn ạ (đọc lại câu chuyện con tắc kè :emoticon-0136-giggl) Hãy luôn cho mình cơ hội để phát triển, và cho tiếng Nga 1 chỗ đứng trong con đường dẫn đến thành công của bạn!:emoticon-0171-star: |
Помню, что когда я учился в школе у меня была одна такая мечта: Я мечтал, что я мог ехать в Москву на работу или на учебу. Тогда я всегда старался учить русский язык. И когда стал я студентом факультета русского языка и русской кульурой института Иностранных языков при ХГУ я думал, что моя мечта была явью потому, что здесь у нас есть хороший шанс учиться в России... С первого курса я постарался учиться с надеждой, что я смог добиться больших успехов в учебе. Я участвовал в разных клубах в институте. Но к сожалению, что в этом курсе я провалился на экзаменах( точнее то не сдал один предмет ).Вот поэтому мое желание не получилось. Почему? Все хорошо знают это.
До сих пор я продолжаю изучать русский язык. После института я был в Москве на 3 года. Я работал на стройке в роли переводчика по контракту. Была тяжелая работа. Русская зима красивая но тоже страшная для нас. Особенно мы работали на объектах. Много проблем было. Нас арестовали МЭНТЫ( Омоновцы) и штрафовали хотя у нас были документы., Ещё мы всегда боялись скинхэтдов которых я тоже ни когда не видел. Слава богу! Много трудностей были для нас. После возвращения во Вьетнам на самом деле мне трудно найти себе работу но я продолжаю изучать русский язык и английский. В конце концов я нашёл работу( работаю я гидом). Я люблю русский язык, русских, русскую красоту и всегда хочу, чтобы русский язык стал моим хорошим помощником. В Москве у меня прекрасные друзья! Их никогда не забуду!!! Пусть крепнет дружба между нами! Вот batuoctieuthu_95 изучай русский язык и делай как ты думаешь! Удачи! Уважаемые форумчане! Простите если я неправильно советовал девушке Batuoctieuthu и помогите мне, пожалуйста, исправить свои ощибки! Спасибо большое! |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:32. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.