Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Давайте общаться по-русски (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Игра в карты (Vam Sac?) (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3996)

Boroda 08-05-2011 15:15

Игра в карты (Vam Sac?)
 
Всем привет! :emoticon-0150-hands

Привез в качестве сувенира колоду карт (более того, меня даже начали учить играть, но недостаток времени (или обилие Bia Hoi?) не дали мне завершить начатое.
Вроде бы она называется Vam Sac. Карты длинные, узкие. Мастей(?) - 8+1 (Чи Чи). В каждой масти - три вида карт. Каждая карта в 4-х экземплярах. Может кого-нибудь не затруднит дать мне правильные (с тонами) нзвания мастей и карт и объяснит основные правила игры?
Заранее признателен!

vidinhdhkt 08-05-2011 15:39

А сколько всего в колоде карт? 120?

Boroda 08-05-2011 16:23

Похоже на то. Сейчас пересчитал количество - получилось 100 (8*3*4+4), но что-то мне припоминается, что их было больше ста. На картинках - рыба, пагода, мужчина на ходулях, мужчина с фонарём, сидящая женщина, лодка....

vidinhdhkt 08-05-2011 16:50

А, это китайская игра, которая на вьетнамском называется тотом (tổ tôm). Говорят, что эта игра очень интересная (теперь догадываюсь - не Vam Sac, a Văn Sach), но, к сожалению, я в ней ни черта не мыслю.
Форумчане-знатоки игры tổ tôm! Объясните Бороде, пожалуйста, правила этой игры! (Очень надеюсь на старожил форума Old Tiger и Мужика).

Boroda 08-05-2011 17:11

Спасибо, vidinhdhkt!
Появился новый вопрос - если называется tổ tôm, то почему Văn Sach?

vidinhdhkt 08-05-2011 17:15

Сама игра-то называется tổ tôm, а Văn Sach (Ваншак) и Cửu Vạn (Кыуван), кажется, самые известные карты в этой игре.

Nina 08-05-2011 17:22

Вот какие дела! Я ищу информацию про эту игру, но пока нашла только на вьетнамском

http://vi.wikipedia.org/wiki/T%E1%BB%95_t%C3%B4m

Вообще-то понять довольно непросто - мне, по крайней мере, так кажется. Пусть кто может объяснит нам на пальцах - что это такое.

http://www.vinagames.com/images/totom-chan.gif

Boroda 08-05-2011 17:34

Спасибо!
На пальцах было бы здорово! Вот только тёща, которая знает и любит эту игру далеко. Вроде ещё знает сын, но у него очень напряжённый график (и с моим не совпадающий)... Надо будет его потрясти!

vidinhdhkt 08-05-2011 17:36

Так, сверху вниз - 3 вида карт: Vạn ("квадратики" в иероглифе - Baн), Văn ("ножницы" в иероглифе - Вэн) и Sách ("куст" в иероглифе - Шак), а слева направа - 1-я, 2-я,..., 9-я карта, а крайняя справа карта называется дьяволом. А вот что такое Lão, Chi, Thang и какие соотношения между картами - не знаю.

Boroda 08-05-2011 18:01

Ещё раз спасибо! Если сам где-нибудь ещё добуду информации - выложу!

vidinhdhkt 08-05-2011 19:22

@Nina.
Думаю, тут вся надежда на тебя одну. Может быть, сначала попробуй перевести на русский правила упрощённой игры chắn, a?

Мужик 08-05-2011 19:39

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 85420)
(Очень надеюсь на старожил форума Old Tiger и Мужика).

Сразу вас расстроил. В этой игре и в прочих азартных играх я ни в зуб нагой! У меня отец строгий к детям, но сам он в тотом очень хорошо играл.

Nina 08-05-2011 19:58

Пока ничего не понимаю в линке на википедии. Даже не понимаю, как получилось 120 карт, ведь на рисунке их только 40? Или каждая карта имеет по три экземляру?

Boroda 08-05-2011 20:46

По 3. Это я напутал написав про 4.

Nina 08-05-2011 20:57

Ага, так уже понятнее. Но правила той игры действительно очень сложные, а я, как вы уже знаете, даже карт этих не знаю хорошо, так что не знаю, что сделать.

vidinhdhkt 08-05-2011 22:39

Только что прочитал я правила этой игры на вьетнамском языке. Такое ощущение... прям не знаю, что и сказать. Гм...примерно как у историка или поэта, читающего специальные главы теории вероятностей или систем дифференциальных уравнений...

nqbinhdi 08-05-2011 23:54

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 85466)
Только что прочитал я правила этой игры на вьетнамском языке. Такое ощущение... прям не знаю, что и сказать. Гм...примерно как у историка или поэта, читающего специальные главы теории вероятностей или систем дифференциальных уравнений...


Oбязательно в этой игре vidinhdhkt - утка (чaйник):emoticon-0102-bigsm!

vidinhdhkt 09-05-2011 00:05

Ай-яй-яй...господин профессор Пчелиное жало!

Nina 09-05-2011 00:12

А я уже ждала, что г-н nqbinhdi нам объяснит - что есть что, и как играть...

nqbinhdi 09-05-2011 00:44

Trích:

Nina viết (Bài viết 85477)
А я уже ждала, что г-н nqbinhdi нам объяснит - что есть что, и как играть...

Дорогая Ниночка,

Как жал! Я - чайник тоже в этой игре:emoticon-0102-bigsm! Я только знаю играть в "фом" (form - phỏm или tá lả)!

Dmitri Tran 09-05-2011 07:11

Trích:

Boroda viết (Bài viết 85448)
Похоже на то. Сейчас пересчитал количество - получилось 100 (8*3*4+4), но что-то мне припоминается, что их было больше ста. На картинках - рыба, пагода, мужчина на ходулях, мужчина с фонарём, сидящая женщина, лодка....

3. Это я напутал написав про 4.

Дорогой "Борода" и друзья!
Все верно! У "Бороды" 100 карт, т.к. ему подарили для одного вида игры đánh chắn (Блокировка) в Тотом. И у каждой масти по 4 карты!
Оказывается, эта игра довольно популярна среди современной молодежи. Вот, такой материал об игре Тотом у моего сына - ему недавно передал друг из Вьетнама по "Покер" в инете. Правила игры не так сложны но очень громоздны, запомнить довольно проблематично если мало времени. Постил здесь, может быть, кто-то найдет время для перевода терминологии и правил на русский. Это будет единственным русским экземпляром во всем инете и авторское право (в моральном плане имею в виду) тоже будет обеспечено!


Thuật ngữ và luật chơi "Đánh chắn" trong Tổ tôm
(Терминология и правила игры "Блокировка" в Тотом)

Bài Tổ Tôm có 120 quân, gồm có 3 hàng Vạn (萬), Văn (文), Sách (索). Các hàng quân này được viết bằng chữ Nho và cách nhận biết 3 hàng quân này theo câu “Vạn vuông, Văn chéo, Sách loằng ngoằng”. Bên phải các quân bài có chữ số từ Nhất đến Cửu. Loại quân đặc biệt có tên gọi là Thang Thang (阶), Lão (老) và Chi Chi (开), Các quân bài đều có hình minh họa, có thể ghi nhớ bằng hình nếu như không thuộc được hết chữ Nho. Bài Tổ Tôm cũng được làm bằng bìa, mặt sau giống hệt nhau để tránh lộ bài.

Có hai cách chơi đánh chắn, trong dân gian gọi là Bí tứ : chơi chắn 4 người (hoặc 2 người cũng được) và Bí ngũ : chơi chắn 5 người. Mục đích của trò chơi này là làm tròn bài thông qua chắn và cạ cùng với việc ăn bài theo giá trị của các hàng quân mà bài của mỗi người có thể tiến tới ù.

Bộ bài Tổ Tôm sẽ bị bỏ bớt đi hàng Nhất và hàng Yêu (quân Thang Thang và Lão). Như vậy, bộ bài bây giờ chỉ còn 100 quân, gồm các quân có số Nhị, Tam, Tứ, Ngũ, Lục, Thất, Bát, Cửu (mỗi số đều có 3 hàng Vạn, Văn, Sách, mỗi hàng 4 quân) và Chi Chi (chính là hàng Nhất Văn, có 4 quân). Trong 100 quân có 20 lá bài đỏ (các quân Bát Sách, Bát Vạn, Cửu Sách, Cửu Vạn và Chi Chi) và 80 lá bài trắng (các quân bài còn lại).


Chia bài, chọn nọc, bốc cái.

2 đến 4 người chơi ngồi vòng tròn trên chiếu, mỗi người được chia 19 lá bài. Những lá còn lại đặt giữa chiếu gọi là Nọc.
Cách chia: 2 người cùng chia (2 người thua ván trước nếu chơi 3 người, hoặc 2 người không chéo cánh với người ù ván trước nếu chơi 4 người). Mỗi người lấy khoảng 1 nửa bộ bài, chia rải đều, úp mặt thành 5 phần (2 người chia làm 10 phần), sẽ thừa từ 0 đến 5 quân. Khi chia xong, lấy 5 phần này bỏ vào 5 phần kia thành 5 phần chung. 5 lá thừa được đưa cho người thắng ván trước để chọn nọc.

Chọn nọc, bốc cái: Người thắng ván trước bỏ 5 lá thừa vào 1 phần bài bất kỳ để làm nọc. Rồi rút ngẫu nhiên 1 quân trong nọc, lật ngửa vào 1 phần bài bất kỳ trong 4 phần còn lại - phần này gọi là bài cái, quân lật ngửa gọi là Cái

Việc bốc cái là để xác định ai được phần bài nào và ai là người đánh đầu tiên trong ván: Từ quân cái, xác định được 1 số (chi là 1, nhị là 2, tam là 3,..). Đếm từ người bốc cái là 1, lần lượt theo chiều tay phải, người tiếp theo là 2, tiếp nữa là 3,.. đến số của quân cái là người được phần bài cái và được đánh đầu.


Một số thuật ngữ:
Chắn: là hai lá bài giống hệt nhau cả về hàng lẫn số. Ví dụ : hai lá bài lục Vạn tạo thành 1 chắn lục Vạn, hai lá bài thất Sách tạo thành 1 chắn thất Sách.
Cạ: là hai lá bài giống nhau về số nhưng khác hàng. Ví dụ : hai lá bài tam Văn và tam Sách tạo thành cạ tam Văn-Sách.
Lá què: là những lá bài không thể xếp lại với nhau thành chắn hoặc cạ.
Ba đầu: là ba lá bài cùng số nhưng khác hàng. Ví dụ : tam Văn, tam Sách, tam Vạn được gọi là ba đầu tam.
Tôm: Là một nhóm quân gồm tam vạn, tam sách, thất văn
Lèo: là một nhóm quân gồm cửu Vạn, bát Sách, Chi Chi
Bạch định: là bài không có một quân đỏ nào.
Cửa trì: là cửa ở bên tay phải người chơi. Đây là cửa người chơi được ưu tiên khi ăn quân và ù.
Thiên khai: trên bài có 4 quân giống nhau.
Thiên ù: được cái và trên bài có bằng hoặc hơn 6 chắn còn lại là cạ, không có lá què
Thiên ù bạch thủ: Thiên ù có đúng 6 chắn và cây bắt cái tạo thành 1 chắn trong số 6 chắn đó
Địa ù: Ù với cây đầu tiên bắt từ nọc (phần bài dùng để lấy sau khi đã chia đủ bài cho người chơi)
Tríu: Khi có một người nào đó đánh một quân, mà trên tay người chơi cùng đã có 3 quân cùng tên, cùng số thì người này có quyền lấy lá bài đó về và đánh trả lại một bài khác vào cửa đó. Trong trường hợp này quyền ưu tiên ăn quân ở cửa trì không áp dụng.
Ăn bòn: từ một chắn trên bài, tách ra, ăn thêm được hai chắn để dưới bài. Trường hợp, ăn thêm một chắn mà ù thì gọi là ù bòn.
Ù bạch thủ: khi đã có 5 chắn, và ăn thêm được 1 chắn nữa để ù. Bạch thủ ở đây nghĩa là chỉ chờ được 1 quân. Vì vậy khi có sẵn 5 chắn và ba đầu, chẳng hạn ba đầu ngũ, bốc nọc lên được bất kỳ con ngũ gì thì cũng ù. Trong trường hợp này mặc dù ù 6 chắn nhưng cũng không phải là ù bạch thủ. Với lá bài chờ ù là Chi Chi, thì chỉ được chờ bạch thủ. Có nghĩa là khi ù, tính cả chắn ù, là 6 chắn và còn lại là 4 cạ.
Tám đỏ: khi ù, bài có 8 quân màu đỏ.
Thập thành: là khi ù, bài ù có 10 chắn.
Ù thông: khi ù ván thứ hai liên tiếp.
Hoa rơi cửa Phật: là trường hợp khi bài dưới chiếu có một chắn ngũ Vạn hoặc cạ ngũ trong có ngũ Vạn, người chơi lại bốc lên được lá bài nhị Vạn (hình cánh hoa đào) đúng ở cửa trì.
Nhà lầu, xe hơi, hoa rơi của Phật: là trường hợp trên bài có chắn Ngũ Vạn, chắn Tứ Vạn ù trì bạch thủ quân Nhị Vạn. Cước này không phổ biển.
Ù xuông: Ù mà trên bài có từ 6 chắn trở lên nhưng không rơi vào các trường hợp có cước sắc (nhóm quân hoặc cách ù) ở trên.
Kính tứ chi: khi ù, bài chỉ có 4 quân chi còn lại không có một quân đỏ nào.

Cách tính cước:

Chắn khi ù thì điểm được tính theo cước. Xuông 2 dịch 1 tức là ù xuông thì được 2 điểm (cước), mỗi cách ù sẽ được tính điểm theo số dịch được quy định trên cơ sở nhóm quân hoặc cách ù. Số dịch của các cước được áp dụng phổ biến như sau:
Xuông: 2 cước
Ù trì: 3 cước hay 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Ù có thiên khai: bằng ù có chíu hoặc chíu ù 3 cước hay 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Thiên ù: 3 cước
Thiên ù bạch thủ: 5 cước
Địa ù: 3 cước
Ù có chíu hoặc chíu ù: 3 cước hay 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Ù thông: 3 cước hay 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Ù tôm: 4 cước nhưng chỉ được tính 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Bạch thủ: 4 cước nhưng chỉ được tính 1 dịch khi chung với các cước sắc khác
Bạch thủ ù chi:6 cước nhưng chỉ được tính 2 dịch khi chung với các cước sắc khác
Ù lèo: 5 cước nhưng chỉ được tính 2 dịch khi chung với các cước sắc khác
Bạch định: 7 cước nhưng chỉ được tính 3 dịch khi chung với các cước sắc khác
Tám đỏ: 8 cước nhưng chỉ được tính 4 dịch khi chung với các cước sắc khác
Kính tứ chi: bằng tám đỏ hai lèo, tùy theo từng nơi quy định
Gà: tùy theo từng nơi quy định thì được cộng thêm 5 dịch có thể là gà hẹp (tám đỏ lèo hoặc bạch đinh tôm) hoặc gà rộng (tám đỏ hoặc bạch định)
Thập thành: bằng 10 xuông tức 20 cước
Hoa rơi cửa phật: bằng tám đỏ lèo tùy theo từng nơi quy định
Nhà lầu xe hơi hoa rơi cửa phật: bằng thập thành hoặc 15 xuông tùy theo từng nơi quy định

Cách hô ù: Khi chơi chắn một trong những điểm hay là người chơi phải xướng đúng các cước mình có trên bài. xướng thiếu cước thì không được tính điểm cước bị thiếu. xướng sai thì bị phạt bằng đúng số điểm mình xướng sai đó. khi xướng thì phải đọc liên tục các cước mình có, có thể không theo thứ tự và hạ bài để làng (người chơi cùng) kiểm (tra) bài và các cước. Khi hạ xong bài thì không được đọc tiếp các cước mình có. "Treo tranh trái vỉ nghỉ ăn tiền": tức là khi ù mà phạm vào 2 lỗi này thì sẽ không được tính điểm Treo tranh: về nguyên tắc khi ăn một quân thì nếu mình có quân này trên bài thì phải hạ xuống để thành chắn mà không được hạ quân khác xuống để thành cạ Trái vỉ: khi ăn quân, quân ăn được để phía dưới, quân mình hạ trên bài để lên trên. vi phạm nguyên tắc này khi ù cũng không được tính điểm

Trường hợp khi chia bài không có chắn nào trên bài thì tùy theo từng nơi quy định có thể hạ xuống tính là ù xuông hoặc tiếp tục chơi, nhưng nếu ù được (ăn được 6 chắn và ù) thì được tính tùy theo từng nơi bằng tám đỏ lèo hoặc thập thành

Фото для запоминания комбинаций:


Boroda 09-05-2011 12:13

Спасибо, Dmitri Tran!
Сперва не заметил второй страницы с Вашим ответом и написал фактически то же самое, что в Вашем ответе:
"Вчера встречался с сыном. Так как было достаточно поздно (да и встречались по другому вопросу) информации получил не очень много....:emoticon-0106-cryin
1) Существует облегчённый вариант игры ("То том - очень сложная игра. Я умею играть только в в лёгкий вариант, как учила меня бабушка")
2) Как я понял, квадраты, ножницы и кусты - это не дословный перевод названия карты, а ассоциации с иероглифом - сын использует понятия квадрат, галочка и каракули."

Гугл предлагает такие варианты перевода:
Văn - литература, Sách - книги, Vạn - ван. Гугл ошибается или это действительно абстрактные названия?
Второе - "Có hai cách chơi đánh chắn, trong dân gian gọi là Bí tứ : chơi chắn 4 người và Bí ngũ : chơi chắn 5 người." а сын говорил, что это игра для четверых, но можно играть и вдоём.... - Ещё более усечённый вариант, чем "Блокировка"?

Dmitri Tran 09-05-2011 14:56

Trích:

Boroda viết (Bài viết 85515)
Спасибо, Dmitri Tran!
Сперва не заметил второй страницы с Вашим ответом и написал фактически то же самое, что в Вашем ответе:
"Вчера встречался с сыном. Так как было достаточно поздно (да и встречались по другому вопросу) информации получил не очень много....:emoticon-0106-cryin
1) Существует облегчённый вариант игры ("То том - очень сложная игра. Я умею играть только в в лёгкий вариант, как учила меня бабушка")
2) Как я понял, квадраты, ножницы и кусты - это не дословный перевод названия карты, а ассоциации с иероглифом - сын использует понятия квадрат, галочка и каракули."

Гугл предлагает такие варианты перевода:
Văn - литература, Sách - книги, Vạn - ван. Гугл ошибается или это действительно абстрактные названия?
Второе - "Có hai cách chơi đánh chắn, trong dân gian gọi là Bí tứ : chơi chắn 4 người và Bí ngũ : chơi chắn 5 người." а сын говорил, что это игра для четверых, но можно играть и вдоём.... - Ещё более усечённый вариант, чем "Блокировка"?

По правилам перевода, название нужно перевести дословно, по его значению. А ваш сын использует слова "квадрат, галочка и каракули" тоже правильно. Наши игроки для простоты так говорят во время игры, хотя официально они обозначены Vạn (Тысячи), Văn (Литература или что-то еще в области гуманитарной науки) и Sách (Книга).

Раз вы неплохо вьетнамский язык знаете, думаю, мы вместе переводим правила этой игры на русский. Для ориентировки до вечера я выложу свой вариант перевода всех названий (они подчеркнуты в моем посте), ребята проверят и исправят (тут немало знатоков русского и Китайско-вьетнамского языка) и вы вместе с сыном переведите. По-моему, таким образом мы получим качественный русский текст правил игры и нам не будет стыдно оставить его для будущего поколения русских любителей вьетнамских игр.
(А до вечера, т.к. сейчас отмечаем Праздник, 100-грамм фронтовой мы не забываем :emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm
И вас с Праздником, Днем Победы!)

Boroda 09-05-2011 15:19

Да, взаимно! За Победу! За НАШУ Победу!
А по поводу моего знания языка - это не я знаю вьетнамский, это жена и сын знают русский... А я только учусь. Но порой меня ПОНИМАЮТ!
Я даже темку создал с просьбой пообщаться со мной как с ребёнком - чем больше практики - тем лучше.

Dmitri Tran 09-05-2011 16:58

Trích:

Boroda viết (Bài viết 85540)
Да, взаимно! За Победу! За НАШУ Победу!
А по поводу моего знания языка - это не я знаю вьетнамский, это жена и сын знают русский... А я только учусь. Но порой меня ПОНИМАЮТ!
Я даже темку создал с просьбой пообщаться со мной как с ребёнком - чем больше практики - тем лучше.

Вот, мой вариант перевода терминов! (чуть поспешил, а то вечером хоккей будет, важный матч Россия - Финляндия)

Vạn: Тысячи (просторечие: бубны или квадрат)
Văn: Текст или Письмо, Литература… (галочки)
Sách: Книга (каракули)
Lão: Старик (на китайском 老)
Chi Chi: Парень (на китайском 开)
Thang Thang: Погоны или звание, уровень (на китайском 阶)

- Chắn: Блок
- Cạ: Пара
- Lá què: Одинокая карта
- Ba đầu: Тройка
- Tôm: Великая Тройка
- Lèo: Набор
- Bạch định: Беляка
- Cửa trì: Правый Ход
- Thiên khai: Четвёрка
- Thiên ù: Шестёрка
- Thiên ù bạch thủ: Главная шестёрка
- Địa ù: Взятие с банка
- Tríu: Удача
- Ăn bòn: Добавка
- Ù bạch thủ: Взятие с пятёркой
- Tám đỏ: Восьмёрка
- Thập thành: Десятка
- Ù thông: Повтор взятия
- Hoa rơi cửa Phật: Находка
- Nhà lầu, xe hơi, hoa rơi của Phật: Двойная находка
- Ù xuông: Взятие с шестёркой
- Kính tứ chi: Четвёрка парней
Вы с сыном посмотрите, ведь я не филолог по образованию. И прошу наших знатоков (особенно nqbinhdi, Мужик, Нина...) добавить и исправить! Думаю, всё-таки эта игра - часть наша старинной культуры, нам стоит немножко потрудиться.

P.S. Я только что прочитал вашу темку. Правильно вы постили, ребята помогают и потихонечку знание вьетнамского языка прибавится. Еще, если я не ошибаюсь то ваша жена вьетнамка, да?

Boroda 09-05-2011 17:37

Уже пять лет вместе!

Boroda 10-05-2011 14:53

Жена отправила "за насосом" - нестандартная лексика, надо долго разбираться...
То, что получилось на данный момент своими силами (по мере продвижения буду редактировать):
(Вступление пропустил.)
Колода То Том не содержит карт Погоны и Старик. Таким образом, остаётся только 100 карт, следующие ранги: Один, два , Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять (каждый номер ранг представлен в трёх мастях: Тысячи, Письмо, Книга и имеется в 4-хэкземплярах) и Чи Чи (Лучшая карта в масти Письмо - 4 штуки). Из 100 карт есть 20 красных (8 Книга карты, Тысячи 8, 9 Книга, Ван и Чи Чи 9) и 80 белых карт (остальные карты).
Немного терминологии:
Блок: - Две карты одинаковые по масти и числу.
Пара :- Две карты одинаковые по числу, но разные по мастям.
Одиночная карта: - Карта, которая не подходит к блоку или паре.
Тройка: - три карты одинаковые по числу , но разных мастей, например 8 Письмо, 8 Книга и 8 Тысячи. Также известна как «Лучшие 8» (????)
Большая тройка (Креветка??):- набор карт в виде 8 Тысячи, 8 Книга, 7 Письма
Набор (Лев??)– Набор из 9-ти карт в значениях 9 Тысячи, 8 Книга, Чи Чи
Белые: - Не Красные карты
Первый ход: Ход игрока с правой стороны. Карты этого игрока имеют приоритет и большую силу.
Четвёрка:- Набор из 4-х одинаковых карт.


Если в переводе обнаружите ошибки - исправляйте!

Dmitri Tran 11-05-2011 05:41

Сергей, молодец, лед тронулся!
По-моему, слова "Лев", "Креветка" не подходят. Слово "Tôm" на вьетнамском означает сборище, собрание, а "Lèo" - связка, набор...
Можно ли "Chi chi" назвать "Валет" или "Пацан"? А то "Чи чи" не соблюдает общий принцип перевода!
P.S. А вступление завтра я переведу, потом вы проверьте!

Boroda 11-05-2011 11:48

Может перейдём на "ты"? А то я как-то себя совсем старым (хотя уже дед!) не ощущаю...
Проверяльщик из меня никакой - Устный - ещё объясняюсь, а письменно - 2 слов связать не могу...
По Чи Чи - сын называл десятые карты (Старик, Парень и Погоны) "Дьявол" (или я это где-то читал?).
Жалко только что носители языка не присоединяются...

Dmitri Tran 11-05-2011 14:18

Trích:

Boroda viết (Bài viết 85730)
Может перейдём на "ты"? А то я как-то себя совсем старым (хотя уже дед!) не ощущаю...
Проверяльщик из меня никакой - Устный - ещё объясняюсь, а письменно - 2 слов связать не могу...
По Чи Чи - сын называл десятые карты (Старик, Парень и Погоны) "Дьявол" (или я это где-то читал?).
Жалко только что носители языка не присоединяются...

Ну, давай на "ты", просто у меня такая привычка в общении.
Если Чи чи называют все три эти особые карты то нормально. (По звучанию оно еще означает "И так далее"). А в своем посте vidinhdhkt перевел значение слова "Дьявол", но звучит как-то страшновато!:emoticon-0102-bigsm

Nina 11-05-2011 14:51

Да нет, просто мы сами в эти карты не играем, поэтому не можем знать наверняка - что правильно переведено, что нет.

Boroda 11-05-2011 14:53

Вот! Правильно! Просто я с сыном встречался 9-го.... Сейчас восстановил систему (в голове) - Думая, что я неправильно понял про дьявола (1 это карта или все 3) решил уточнить. К дьяволам относятся все 3 десятки. Так что думаю, лучше остановиться на "парне". (По крайней мере не будем мешать европейские термины с восточными.)
Попытался дальше перевести - впал в ступор - термины специфические - сплошная галиматья получается....
Nina, ну так язык в любом случае лучше нас знаете!

vidinhdhkt 11-05-2011 14:56

Ну, термин "дьявол" я беру не с потолка. Я так понимаю: yêu = yêu quái = дьявол.

Boroda 11-05-2011 15:12

vidinhdhkt, Большая тройка:- набор карт в виде 8 Тысячи, 8 Книга, 7 Письма
- мой перевод верен? Это именно такая комбинация или Большая тройка любые две одинаковые по рангу (но разных мастей) карты + 1 третьей масти но на единицу по рангу ниже?

И совсем не могу понять от "четвёрки" и ниже по списку.....

Dmitri Tran 12-05-2011 04:17

Trích:

Boroda viết (Bài viết 85743)
vidinhdhkt, Большая тройка:- набор карт в виде 8 Тысячи, 8 Книга, 7 Письма
- мой перевод верен? Это именно такая комбинация или Большая тройка любые две одинаковые по рангу (но разных мастей) карты + 1 третьей масти но на единицу по рангу ниже?
И совсем не могу понять от "четвёрки" и ниже по списку.....

Вот, мой вариант перевода поступления, для совершенствования проверьте. исправьте:

Колода карт "Тотом" и её структура.
В колоде Тотом, составляющейся из 120 карт, имеются 3 масти и 3 особые фигуры. Масти называются «Тысячи» (萬), «Письмо» (文) и «Книга» (索), а особые фигуры – «Погоны», «Старик» и «Парень». Их название написано на старинном вьетнамском языке Ньо, для простоты называют эти масти "бубны", "галочки" и "каракули" соответственно. В правом верхнем углу карты каждой масти написано её числовое значение (ранг) с единицы до девятки, то есть всего 27 различных карт. Вместе с тремя особыми они составляют 30 карт, и каждая из них имеет по 4 карты. Все карты проиллюстрированы картинами для удобного запоминания. Карты изготовлены из плотного картона, их оборотные стороны абсолютно одинаковы.

Существует 2 способа играть в «Блокировку»: Четырехкратная и Пятикратная, в которых участвуют соответственно 4 или 5 игроков. Могут играть и 2 человека, тогда действия будут проще. Цель игры в карты Тотом заключается в создании комбинаций путём добавления карт с помощью блоков и пар, и совершить игру взятием всех карт в конечном счете.

Для игры в «Блокировку» нужно убрать все 12 карт с рангом единицы, 8 карт Погоны и Старик (по 4 из каждой фигуры). Таким образом, остаётся только 100 карт, в том числе 96 карт 3-х мастей (Тысячи, Письмо, Книга) с рангами от двойки до девятки и 4 карты «Парень». 20 карт из этих 100 со следующими номиналами: 8 Книга. 8 Тысячи, 9 Книга, 9 Тысячи и Парень называются красными Остальные 80 карт называются белыми.

Dmitri Tran 12-05-2011 05:45

Некоторые термины.
Большая тройка:- набор карт в виде 8 Тысячи, 8 Книга, 7 Письма
Блок: Две карты одинаковые по масти и числу.
Пар: Две карты одинаковые по числу, но разные по мастям.
Одиночная карта: Карта, которая не подходит к блоку или паре.
Тройка: Три карты одинаковые по числу, но разных мастей. Например, три карты 8 Письмо, 8 Книга и 8 Тысячи называются Тройкой восьмерок.
Большая тройка: Три карты в виде 3 Тысячи, 3 Книга, 7 Письма.
Набор: Три карты в виде 9 Тысячи, 8 Книга, Парень.
Беляки: когда у себя все карты белые, нет ни одной красной карты.
Правый ход: Ход игрока с правой стороны, когда он имеет преимущество приобретения карт или окончательного взятия всех карт.
Четвёрка: Комплекс из 4-х одинаковых карт.
Шестёрка: Свой ход, у себя не менее 6 блоков, остальные карты – пары, и нет одинокой карты.
Главная шестёрка: шестёрка с 6 блоками и взятая карта входит в число этих блоков
Взятие с банка: Взятие всех карт при помощи первой карты, снятой с банка
Удача: Когда кто-то из игроков положил карту, совпадающую с 3-мя такими же картами у себя (совпадение масти и ранга). Тогда удачник имеет право забрать себе эту карту и заменить её другой картой. В этом случае преимущество по правому ходу не действует.
Добавка: Когда можно забрать 2 блока на столе посредством разделения своего блока. Случай приобретения только 1 блока и взятия всех карт называется «Добавкой»
Взятие с пятёркой: Когда у себя 5 блоков и взять всех карт с помощью нового 6-ого приобретенного блока.
Красная восьмёрка: Взятие всех карт, когда у себя 8 красных карт.
Десятка: Взятие всех карт с помощью 10 блоков.

Вот, пока до этого, проверьте!. Я перевожу но не умею играть, т.е. работаю "вслепую". Думаю, еще лучше, если Сергей покажет эти строчки своему сыну и узнает его мнение, ведь молодежь такие вещи лучше нас понимает!

Boroda 12-05-2011 20:24

Попробую... Грядут три выходных (после 6-ти рабочих) надо будет хитростью заманик супругу к переводам! ;) А у сына эти дни рабочие....

Dmitri Tran 13-05-2011 03:59

Сергей, что у тебя получается? Или "Жена отправила "за насосом", или "надо будет хитростью заманик супругу... " У тебя матриархат что ли? Шучу, у меня еще хуже! Часто замечают: " Тебе хана, теща рядом, да еще молдаванка!" (Мой тесть русский, теща молдаванка, а я чисто "породный" вьетнамец. Вот такая моя жизнь!?)
Хочу перевести Тотом но хоккей только что закончился, пока выпиваю за победу над канадцами в плей-офф. У нас в Кишиневе доброе домашнее вино почти навалом. Постараюсь до вечера воскресенья закончить этот перевод.

Boroda 19-05-2011 20:25

Не.... Мне проще! Тёща с тестем за меня - горой! Вот только жалко далеко они.....
Каюсь, грешен - так и не обращался к переводу - у жены от визы только два месяца остались, а мы только-только бумаги для проживания собрали..... Завтра в ФМС понесём... Так и проходит жизнь: "Работа - сбор справок"....:emoticon-0106-cryin

Boroda 05-06-2011 01:12

Немного офф(а) - Совсем закрутился -забыл, когда были выходные..... Вроде и хочу взяться за словарь - руки не доходят.... Уже полтора месяца пытаюсь доказать властям, что я действительно женат..... В сумке - дюжина справок.....


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 16:50.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.