Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Vui học ngữ pháp Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3101)

сирень 05-07-2010 16:13

Vui học ngữ pháp Nga
 
Tôi thấy trên diễn đàn có nhiều bạn đang học tiếng Nga ở giai đoạn đầu, nên tôi xin post lên mục này mỗi ngày một truyện trong quyển sách "Русская грамматика в анекдотах"- Для начинающих của Г.М.Левина, Т.В.Васильена.Các bạn đọc và tự dịch nhé.Tôi và các thành viên khác sẽ chỉnh sửa giúp các bạn.Chúc các bạn nhanh chóng владеть tiếng Nga.

Предложный падеж (Где? в городЕ, в МосквЕ, в РоссиИ)

1. - Твоя жена весь день на кухне. Она любит готовить?
- Что ты! Нет, конечно! На кухне наш телефон.

2. - Где ты работаешь?
- Нигде не работаю.
- А что ты делаешь?
- Ничего не делаю.
- Какая хорошая работа!
- Да, но какая большая конкуренция!

сирень 05-07-2010 19:01

Винительный падеж. Кого Что

3. Мама: Катя, что ты делаешь?
Катя : Пишу письмо.
Мама : Но ты маленькая, ты не умеешь писать!
Катя : Ну и что? Моя подруга тоже маленькая, она не умеет читать.

4. Подруги читают афишу.
- Смотри. "пантомима" . Что это такое?
- Это когда люди разговаривают, но ничего не говорят.

Прошедшее время
5. -Мама, наша учительница никогда не видела собаку.
- Почему ты так думаешь, Вовочка?
- Я нарисовал собаку, а учительница спрашивает, что это такое!

6. - Я не понимаю,- говорит жена.- Ты сказал, что любишь картошку. В понедельник на обед была картошка.Ты сказал:" Вкусно!" Ты ел картошку во вторник, в среду, в четверг, в пятницу. А в субботу вдруг говоришь, что ты ненавидишь картошку!

7. Маленькие мальчики разговаривают.
- Знаешь, наши прабабушки и прадедушки не знали, что такое телевизор, видео, компьютер!
- Как же они жили?
- Вот они и умерли!

8. Учитель сказал:" Напишите, что вы делали в понедельник, во вторник, в среду и т.д." Вовочка написал: "В воскресенье папа пошёл в магазин и купил огромную рыбу. Мы ели её в понедельник, во вторник, в среду, в четверг, в пятницу и ещё осталось на субботу."

9.- Доктор, когда вечером я пишу стихи, я всю ночь не могу спать.
- А вы читайте то ,что написали.

10. Муж пришёл вечером домой. Жена говорит:
- Ты знаешь, наш сын сегодня сказал первое слово! Знаешь, какое слово?" Папа"!
- Я очень рад! A где это было?
- в зоопарке. Мы гуляли, и он увидел обезьяну.

Мужик 05-07-2010 20:32

Trích:

nhip viết (Bài viết 61810)
Tôi thấy trên diễn đàn có nhiều bạn đang học tiếng Nga ở giai đoạn đầu, nên tôi xin post lên mục này mỗi ngày một truyện trong quyển sách "Русская грамматика в анекдотах"- Для начинающих của Г.М.Левина, Т.В.Васильена.Các bạn đọc và tự dịch nhé.Tôi và các thành viên khác sẽ chỉnh sửa giúp các bạn.Chúc các bạn nhanh chóng владеть tiếng Nga.

Ý tưởng của bác nhip rất hay. Từ vựng, ngữ pháp trong các câu chuyện vui khá đơn giản, thiết thực, nội dung giàu có ý nghĩa. Đúng là "Vui mà học, học mà vui". Rất mong các bạn học sinh, sinh viên và những ai mới học tiếng Nga nhiệt tình tham gia. Cần thiết chúng ta sẽ đề nghị BQT chuyển những bài này sang một topic mới như "Vui học ngữ pháp Nga" hay "Học ngữ pháp Nga qua truyện tiếu lâm" chẳng hạn.
Để topic "sống" được cần có nhiều người hưởng ứng. Ну, ребята, давайте начнём!

svhn 06-07-2010 16:00

Trích:

nhip viết (Bài viết 61810)
Tôi thấy trên diễn đàn có nhiều bạn đang học tiếng Nga ở giai đoạn đầu, nên tôi xin post lên mục này mỗi ngày một truyện trong quyển sách "Русская грамматика в анекдотах"- Для начинающих của Г.М.Левина, Т.В.Васильена.Các bạn đọc và tự dịch nhé.Tôi và các thành viên khác sẽ chỉnh sửa giúp các bạn.Chúc các bạn nhanh chóng владеть tiếng Nga.

Предложный падеж (Где? в городЕ, в МосквЕ, в РоссиИ)

1. - Твоя жена весь день на кухне. Она любит готовить?
- Что ты! Нет, конечно! На кухне наш телефон.

2. - Где ты работаешь?
- Нигде не работаю.
- А что ты делаешь?
- Ничего не делаю.
- Какая хорошая работа!
- Да, но какая большая конкуренция!

Cảm ơn các bác đã mở topic này. Cháu cũng đang học tiếng Nga, nhưng không phải là tiếng chính. Từ lâu cháu muốn tham gia trao đổi nhưng cứ sợ sai nên lại thôi. Bây giờ có người sửa cho thì tốt quá ạ.

1. - Vợ cậu cả ngày trong bếp. Cô ấy thích nấu nướng phải không?
- Cậu bảo gì! Không, tất nhiên! Điện thoại của chúng tôi ở bếp.

2. - Bạn làm việc ở đâu?
- Tôi chẳng làm việc ở đâu cả.
- Thế bạn đang làm gì?
- Tôi chẳng làm gì cả!
- Công việc mới tốt làm sao!
- Ừ, nhưng cạnh tranh cũng khiếp!

svhn 06-07-2010 16:24

Trích:

nhip viết (Bài viết 61831)
Винительный падеж. Кого Что

3. Мама: Катя, что ты делаешь?
Катя : Пишу письмо.
Мама : Но ты маленькая, ты не умеешь писать!
Катя : Ну и что? Моя подруга тоже маленькая, она не умеет читать.

4. Подруги читают афишу.
- Смотри. "пантомима" . Что это такое?
- Это когда люди разговаривают, но ничего не говорят.

3. Mẹ: Katia, con đang làm gì đấy?
Katia: Con đang viết thư.
Mẹ: Nhưng con còn bé, con chưa biết viết!
Katia: Và cái gì? Bạn gái của con cũng còn bé, nó cũng chưa biết đọc.

4. Các cô bạn gái đọc áp phích:
- Hãy nhìn này. "kịch câm". Cái gì đây nhỉ?
- Đây là khi người ta trò chuyện nhưng chẳng nói gì.

сирень 06-07-2010 16:29

Chào bạn Svhn!Chúng tôi rất mừng khi thấy bạn tham gia học tiếng Nga qua topic này.Tiếng Nga không phải là ngoại ngữ chính bạn đang theo học mà bạn dịch như vậy là tốt rồi,nhưng Svhn thân mến ạ,dịch truyện vui không phải lúc nào cũng cần dịch chính xác từng từ.Bạn thử tham khảo bài dịch của tôi nhé.
1.- Vợ cậu suốt ngày ở trong bếp.Chắc cô ấy say mê nấu nướng lắm nhỉ?
- Cái gì,đừng có mơ!Chẳng qua là vì điện thoại nhà tôi để ở trong đó thôi,bạn ạ.
Còn truyện thứ 2 chỉ cần chữa dấu hỏi ở câu:"Công việc mới tốt làm sao" thành dấu "!" là ổn.Chúc bạn tiếp tục tích cực tham gia.

Nina 06-07-2010 16:35

"Ну и что?" thì nên dịch là "Có sao đâu mẹ!" thì hợp lý hơn bạn svhn ơi!

сирень 06-07-2010 16:40

Ở câu chuyện thứ 3 thay "Và cái gì?" là "Thế thì sao ạ" sẽ chính xác hơn bạn Svhn ạ.Còn số 4 có thể dịch là:
Các bạn gái đang đọc áp phích.
- Nhìn này,"kịch câm" là cái quái gì nhỉ?
- Ồ,có nghĩa là trò chuyện nhưng chẳng nói gì.(hoặc"Trò chuyện nhưng chẳng cần lời")
Đề nghị các thành viên khác tham gia cùng chúng tôi cho rôm rả.Cám ơn.

svhn 06-07-2010 18:43

Cảm ơn các bác! Nhiều từ cháu phải tra từ điển rồi tìm nghĩa nào có vẻ giông giống thì điền vào thôi ạ.
Cho cháu hỏi tại sao Ну и что lại là Thế thì sao ạ hoặc Có sao đâu mẹ được ạ. Ну là này, như trong phim hoạt hình Hãy đợi đấy, и là và, что là cái gì. Lúc dịch cháu thấy cũng khó hiểu, nhưng chẳng biết làm thế nào.

Nina 06-07-2010 18:53

Thật ra thì "Ну и что?" có thể dịch sát nghĩa là "Thế thì sao?". Có điều, trong văn cảnh là lời của một cô bé (còn chưa biết đọc biết viết) nói với mẹ thì phải Việt hóa nó đi một chút bạn ạ.

svhn 06-07-2010 18:59

Прошедшее время
5. -Мама, наша учительница никогда не видела собаку.
- Почему ты так думаешь, Вовочка?
- Я нарисовал собаку, а учительница спрашивает, что это такое!

- Mẹ ơi, cô giáo của chúng con chưa bao giờ nhìn thấy con chó cả.
- Tại sao con lại nghĩ như thế hả Vovochka?
- Con vẽ con chó, nhưng cô giáo hỏi, đây là con gì.

nguyentiendungrus_83 06-07-2010 19:05

Trích:

svhn viết (Bài viết 61981)
Cảm ơn các bác! Nhiều từ cháu phải tra từ điển rồi tìm nghĩa nào có vẻ giông giống thì điền vào thôi ạ.
Cho cháu hỏi tại sao Ну и что lại là Thế thì sao ạ hoặc Có sao đâu mẹ được ạ. Ну là này, như trong phim hoạt hình Hãy đợi đấy, и là và, что là cái gì. Lúc dịch cháu thấy cũng khó hiểu, nhưng chẳng biết làm thế nào.

bạn sai rồi! Bạn không đc dịch theo kiểu дословно thế đc! hai ngôn ngữ khác nhau thì có những khái niệm tương đồng tuyệt đối, nhưng cũng có rất nhiều các khái niệm không tương đồng, mà ta chỉ có thể hiểu nó thông qua hoàn cảnh!Cái này nó gọi là "ý nghĩa lời nói" và ý nghĩa lời nói = ý nghĩa ngôn ngữ + tình huống sử dụng! Cho nên việc dịch từ sang từ như bạn , sau này bạn sẽ gặp rất nhiều khó khăn khi dịch nếu như bạn không tìm hiểu tình huống sử dụng của khái niệm đó!
Tôi xin lấy ví dụ:
tôi đang đọc sách = я читаю книгу.(đây là hai khái niệm trùng nhau tuyệt đối) Nhưng : ни рыба ни мясо = chẳng ra môn cũng chẳng ra khoai.(chứ không phải không cá cũng không thịt). Bạn đã thấy tại sao câu ну и что của bạn lại không dịch như bạn nói chưa! Tôi còn một khái niệm nữa bạn thử dịch xem thế nào nhé:открытые районы мирового океана!

Мужик 06-07-2010 20:09

Bạn nguyentiendungrus 83 góp ý đúng, nhưng tôi e svhn sẽ khó hiểu vì bạn ấy chắc mới học tiếng Nga.
svhn hãy cứ hiểu và nhớ cụm từ "Ну и что?" như hai bác nhip và Nina đã giải thích là ổn rồi. Ngữ cảnh nào trong tiếng Việt mà bạn thấy dùng được "Thế thì đã sao" thì trong tiếng Nga sẽ nói được "Ну и что?"

@ nguyentiendungrus 83: "открытые районы мирового океана" dịch là "Hải phận quốc tế" có được không bạn? Nếu đúng như vậy thì quá khó đối với bạn svhn mất.

Các bạn Vịt Xinh, phuongnga, hatdecuoi, panda và các bạn trẻ khác đi thanh niên tình nguyện hết rồi hay sao mà không thấy lên tiếng nhỉ?

сирень 06-07-2010 20:35

11. - Вам пиво?- спрашивает официант.
- Нет, я на машине, принесите минеральную воду.
Через минуту официант приносит пиво и говорит:
- Вы уже можете пить пиво, вашу машину кто-то украл.

12. - Мама, вчера, когда я играл на бабаране, пришёл дядя Коля, который живёт на втором этаже.
- Что он сказал?
- Mама, дядя Коля очень хороший. Он дал мне нож и сказал:
- Посмотри, что в барабане.

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

13.- Если ты не будешь есть суп, я позову милиционера.
- Мама, неужели ты думаешь, что он будет есть этот суп?

14. Когда я был маленький, я делал всё, что хотел мой отец. Теперь я делаю всё, что хотят мои дети. А когда я буду делать то, что я сам хочу?

15. - Сегодня мы будем учить все формы глагола: я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят. Вовочка, повтори, что я сказала?
- Все стоят.

16. - Вовочка, что сегодня было в школе? - спрашивает бабушка.
- Учитель объяснял, что такое динамит.
- А что будет в школе завтра?
- В школе? В какой школе?

17. - Сколько будет три и четыре?
- Семь.
- А семь и четыре?
- Не знаю. Мы до 11(одиннадцати) ещё не учили.

18. Друзья сидят и разговаривают. Подходит Вовочка и спрашивает:
- Икру есть будете?
- Будем.
- Когда будете есть, позовите меня.

19. - Что ты будете делать завтра?
- Дети будут гулять, а я ничего не буду делать. Буду весь день отдыхать: сначала буду долго спать, потом буду читать или смотреть телевизор.
- А твоя жена?
- О, она не любит отдыхать. Она будет готовить обед.
- Она хорошо готовит?
- Очень!
- А потом?
- Потом будет мыть посуду. Потом будет долго говорить по телефону. Потом будет помогать сыну делать урок.

nguyentiendungrus_83 07-07-2010 01:23

Trích:

Мужик viết (Bài viết 61993)
Bạn nguyentiendungrus 83 góp ý đúng, nhưng tôi e svhn sẽ khó hiểu vì bạn ấy chắc mới học tiếng Nga.
svhn hãy cứ hiểu và nhớ cụm từ "Ну и что?" như hai bác nhip và Nina đã giải thích là ổn rồi. Ngữ cảnh nào trong tiếng Việt mà bạn thấy dùng được "Thế thì đã sao" thì trong tiếng Nga sẽ nói được "Ну и что?"

@ nguyentiendungrus 83: "открытые районы мирового океана" dịch là "Hải phận quốc tế" có được không bạn? Nếu đúng như vậy thì quá khó đối với bạn svhn mất.

Các bạn Vịt Xinh, phuongnga, hatdecuoi, panda và các bạn trẻ khác đi thanh niên tình nguyện hết rồi hay sao mà không thấy lên tiếng nhỉ?

Em thấy bạn ý cũng biết khá tiếng nga đấy chứ! Nhưng giải thích của em, em nghĩ chắc bạn ý hiểu,em không thấy có gì trừu tượng quá cả! Còn cái khái niệm em đưa ra cuối cùng cũng không mục đích để làm khó hay đánh đố bạn ấy, để mình ra oai. Mà em chỉ muốn đưa ra cho bạn ấy biết rằng nếu dịch kiểu từ sang từ mà không tìm hiểu kỹ thì nó sẽ buồn cười như thế nào thôi! !Bác xem "hải phận quốc tế" và "открытые районы мирового океана" không có một từ nào trùng nhau cả trong hai khái niệm này!E làm thế cũng là để bạn ý hiểu thêm, để những điều em nói sẽ khắc sâu trong tâm trí bạn ý,em ngày trước cũng giống bạn ấy và khi đc chỉ bảo đến giờ em vẫn nhớ như in.:emoticon-0150-hands

Милая_утка 07-07-2010 10:16

Trích:

Мужик viết (Bài viết 61993)
Bạn nguyentiendungrus 83 góp ý đúng, nhưng tôi e svhn sẽ khó hiểu vì bạn ấy chắc mới học tiếng Nga.
svhn hãy cứ hiểu và nhớ cụm từ "Ну и что?" như hai bác nhip và Nina đã giải thích là ổn rồi. Ngữ cảnh nào trong tiếng Việt mà bạn thấy dùng được "Thế thì đã sao" thì trong tiếng Nga sẽ nói được "Ну и что?"

@ nguyentiendungrus 83: "открытые районы мирового океана" dịch là "Hải phận quốc tế" có được không bạn? Nếu đúng như vậy thì quá khó đối với bạn svhn mất.

Các bạn Vịt Xinh, phuongnga, hatdecuoi, panda và các bạn trẻ khác đi thanh niên tình nguyện hết rồi hay sao mà không thấy lên tiếng nhỉ?

Bạn hatdecuoi và bạn Panda đang "vắt cả hai chân lên cổ" đề hè này học bù chương trình năm 3, còn Vịt xinh của bác hôm nay mới vào được diễn đàn. :emoticon-0111-blush

svhn 07-07-2010 11:26

6. - Я не понимаю,- говорит жена.- Ты сказал, что любишь картошку. В понедельник на обед была картошка.Ты сказал:" Вкусно!" Ты ел картошку во вторник, в среду, в четверг, в пятницу. А в субботу вдруг говоришь, что ты ненавидишь картошку!

7. Маленькие мальчики разговаривают.
- Знаешь, наши прабабушки и прадедушки не знали, что такое телевизор, видео, компьютер!
- Как же они жили?
- Вот они и умерли!

6. - Em không hiểu, - vợ nói. – Anh bảo là anh thích khoai tây. Bữa trưa ngày thứ 2 có khoai tây. Anh nói: ”Ngon!”. Anh đã ăn khoai tây vào ngày thứ 3, thứ 4, thứ 5, thứ 6. Còn vào ngày thứ 7 đột nhiên anh bảo là anh căm thù khoai tây.

7. Các cậu bé trò truyện:
- Cậu có biết không, các cụ bà và các cụ ông của chúng ta đã không biết thế nào là TV, đầu hình, máy tính!
- Họ đã sống thế nào nhỉ?
- Vậy nên họ đã chết cả rồi.

сирень 07-07-2010 20:07

Ồ,bạn Svhn mới dịch có mấy truyện mà thấy "lên tay" rồi đấy. Câu" Как же они жили?" bạn có thể dịch là:"Thế thì làm sao họ sống được nhỉ?".Chúc bạn thành công.

svhn 08-07-2010 08:21

Cảm ơn bác nhip đã động viên và sửa cho cháu. Cháu thấy các truyện vui của bác dễ hiểu, buồn cười nên cố gắng dịch để còn kể cho em gái cháu nữa. Nó cũng thích lắm.

8. Учитель сказал:" Напишите, что вы делали в понедельник, во вторник, в среду и т.д." Вовочка написал: "В воскресенье папа пошёл в магазин и купил огромную рыбу. Мы ели её в понедельник, во вторник, в среду, в четверг, в пятницу и ещё осталось на субботу."
Thầy giáo bảo: "Hãy viết về việc các em đã làm ngày thứ 2, thứ 3, thứ 4 v.v". Vovochka viết "Chủ nhật bố em đến cửa hàng mua một con cá rất to. Nhà em ăn nó ngày thứ 2, thứ 3, thứ 4, thứ 5, thứ 6 và đến thứ 7 vẫn còn.

9.- Доктор, когда вечером я пишу стихи, я всю ночь не могу спать.
- А вы читайте то ,что написали.
- Bác sỹ ơi, khi nào buổi tối tôi làm thơ, thì cả đêm tôi không thể ngủ được.
- Thế thì bạn cứ đọc những cái gì bạn đã viết đi.
(Có phải để cho buồn ngủ không ạ?)

10. Муж пришёл вечером домой. Жена говорит:
- Ты знаешь, наш сын сегодня сказал первое слово! Знаешь, какое слово?" Папа"!
- Я очень рад! A где это было?
- в зоопарке. Мы гуляли, и он увидел обезьяну.
Chồng về nhà buổi tối. Vợ khoe:
- Anh có biết không, con trai của chúng mình đã nói từ đầu tiên đấy! Anh có biết từ gì không? Từ "Ba" đấy!
- Anh rất vui! Thế việc này xảy ra ở đâu vậy?
- Trong vườn bách thú. Lúc em và con đi dạo và nó đã nhìn thấy một con khỉ.

svhn 09-07-2010 16:22

11. - Вам пиво?- спрашивает официант.
- Нет, я на машине, принесите минеральную воду.
Через минуту официант приносит пиво и говорит:
- Вы уже можете пить пиво, вашу машину кто-то украл.

- Anh dùng bia nhé? - người phục vụ quán hỏi.
- Không, tôi đi xe, mang cho tôi nước khoáng.
Sau một phút người phục vụ mang bia tới và nói:
- Anh đã có thể uống bia được rồi, xe của anh đã bị ai đó đánh cắp.

12. - Мама, вчера, когда я играл на бабаране, пришёл дядя Коля, который живёт на втором этаже.
- Что он сказал?
- Mама, дядя Коля очень хороший. Он дал мне нож и сказал:
- Посмотри, что в барабане.

- Mẹ ơi, hôm qua lúc con gõ trống chú Kolia sống trên tầng 2 đến.
- Chú ấy bảo gì không?
- Mẹ ạ, chú Kolia tốt lắm. Chú ấy đưa con dao và bảo:
- Cháu hãy xem bên trong trống có cái gì không.

Nina 11-07-2010 21:56

Bạn svhn ơi, "Нет, я на машине" - câu này theo mình nên dịch là "Tôi đang lái xe" thì rõ hơn chăng?

svhn 12-07-2010 10:14

Trích:

Nina viết (Bài viết 62547)
Bạn svhn ơi, "Нет, я на машине" - câu này theo mình nên dịch là "Tôi đang lái xe" thì rõ hơn chăng?

Cảm ơn chị Nina. Vậy em dịch là "Không, tôi còn phải lái xe" được không ạ? Vì người này ở trong quán rồi mà.
Em sẽ dịch tiếp, có gì mọi người sửa giúp em với nhé!

Nina 12-07-2010 10:18

Đúng rồi, nói như thế mới giống kiểu từ chối của người Việt Nam :)

svhn 12-07-2010 10:26

Trích:

nhip viết (Bài viết 61998)
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

13.- Если ты не будешь есть суп, я позову милиционера.
- Мама, неужели ты думаешь, что он будет есть этот суп?

14. Когда я был маленький, я делал всё, что хотел мой отец. Теперь я делаю всё, что хотят мои дети. А когда я буду делать то, что я сам хочу?

15. - Сегодня мы будем учить все формы глагола: я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят. Вовочка, повтори, что я сказала?
- Все стоят.

13.
- Nếu như con không ăn súp mẹ sẽ gọi chú công an đấy.
- Mẹ ơi, chẳng lẽ mẹ nghĩ là chú ấy sẽ ăn món súp này à?

14.
Khi còn bé mình đã làm tất cả những gì cha mình muốn. Bây giờ mình đang làm tất cả những gì con cái của mình muốn. Vậy khi nào mình sẽ làm những gì mà bản thân mình muốn.

15.
- Hôm nay chúng ta sẽ học tất cả các thể của động từ: tôi đứng, anh đứng, nó đứng, chúng ta đứng, các anh đứng, họ đứng. Vovochka, nhắc lại tất cả những gì cô vừa nói?
- Tất cả đứng.

Nina 12-07-2010 10:30

Mấy truyện này bạn svhn dịch lên tay thấy rõ, chỉ cần lưu ý câu cuối của truyện 14 là câu hỏi bạn à.

сирень 12-07-2010 14:48

ВИДЫ ГЛАГОЛА

1. ЕСТЬ - СЪЕСТЬ

20. - Дяденька, съешьте эту конфету!
- Спасибо, мальчик.
- Вкусная?
- Очень.
- Странно, почему кошка и собака не хотели её есть.

2. ДЕЛАТЬ - СДЕЛАТЬ

21. Учительница говорит:
- Вовочка, ты сегодня очень хорошо сделал уроки.
- Папа уехал в деревню.

3. РИСОВАТЬ - НАРИСОВАТЬ, ЗНАТЬ - УЗНАТЬ

22. Мальчик рисует. Мама спрашивает:
- Что ты рисуешь?
- Я рисую Бога.
- Но никто не знает, какой он!
- Вот я нарисую и все узнают!

23. - Дядя, я люблю прекрасную девушку и хочу узнать, что она думает обо мне.
- Женись, мой мальчик, и ты узнаешь.

ВЫХОДИТЬ - ВЫЙТИ замуж

24. - Миша, почему ты такой грустный?
- Завтра выходит замуж моя невеста.
- Что ты говоришь! А за кого?
- За меня...

25. - Почему ты не выходишь замуж?
- Ты ведь знаешь, мой жених - депутат. Он умеет только обещать.

26. - Больше он не будет звонить каждый вечер, писать письма, ждать меня в парке, покупать каждый день цветы, говорить мне прекрасные слова...
- Вы поссорились?
- Нет, я выхожу за него замуж.

Hồng Lĩnh 13-07-2010 11:10

Bạn bánh mỳ nóng dịch t "Прошедшее время
5. -Мама, наша учительница никогда не видела собаку.
- Почему ты так думаешь, Вовочка?
- Я нарисовал собаку, а учительница спрашивает, что это такое!

- Mẹ ơi, cô giáo của chúng con chưa bao giờ nhìn thấy con chó cả.
- Tại sao con lại nghĩ như thế hả Vovochka?
- Con vẽ con chó, nhưng cô giáo hỏi, đây là con gì. "
Theo tôi nên tiếu hơn một tý`:
- Mẹ ơi, cô con chưa thấy chó bao giờ ?
-Sao con lại nghĩ vậy,cún Vô-va yêu của mẹ?
-Con vẽ một con chó mà mà cô lại hỏi:" Trời! Cài gì thế này?"
7. Маленькие мальчики разговаривают.
- Знаешь, наши прабабушки и прадедушки не знали, что такое телевизор, видео, компьютер!
- Как же они жили?
- Вот они и умерли!
7. Các cậu bé trò truyện:
- Cậu có biết không, các cụ bà và các cụ ông của chúng ta đã không biết thế nào là TV, đầu hình, máy tính!
- Họ đã sống thế nào nhỉ?
- Vậy nên họ đã chết cả rồi.
Theo mình nên thế này:
Mấy cậu nhóc ngồi "đàm đạo"
-Bạn biết không, các cụ nhà ta không biết ty vi, vi tính, đầu máy là đầu cua tai nheo gì tất!
_ Chà! làm sao mà mà họ sống thế được nhỉ?
_ Bởi vậy, các cụ về bên kia hết rồi đó...

svhn 13-07-2010 13:39

Cảm ơn bác Hồng Lĩnh. Cháu thấy bác sửa hay hơn thật. Cháu chỉ cố dịch sao cho đúng với bản tiếng Nga chứ chưa biết cách dịch hay. Cháu mong bác sửa hay cho cháu.
Cháu là svhn chứ không phải bánh mỳ nóng đâu ạ. Không hiểu sao bác lại gọi cháu thế.

16. - Вовочка, что сегодня было в школе? - спрашивает бабушка.
- Учитель объяснял, что такое динамит.
- А что будет в школе завтра?
- В школе? В какой школе?

- Vovochka, hôm nay trong trường cháu học gì vậy? - Bà hỏi.
- Thầy giáo giải thích thuốc nổ là gì.
- Thế ngày mai trong trường học gì?
- Trong trường á? Trong trường nào cơ ạ?
Có phải trường của Vô va bị nổ tung rồi không hả các bác?

17. - Сколько будет три и четыре?
- Семь.
- А семь и четыре?
- Не знаю. Мы до 11(одиннадцати) ещё не учили.

- 3 cộng 4 bằng bao nhiêu?
- 7
- Vậy 7 cộng 4 bằng bao nhiêu?
- Không biết. Chúng tôi đã học đến 11 đâu.

Nina 13-07-2010 14:04

Trong truyện 16 bạn svhn hiểu đúng rồi đấy - trường của Vova bị nổ tung (vì thuốc nổ). Mình chỉ góp ý một chút - "Вовочка, что сегодня было в школе?" - nên hiểu là "Vovochka, hôm nay cháu học gì ở trường thế?"

Còn câu hỏi trong truyện 17 phải là "Thế 7 cộng 4 bằng bao nhiêu?" chứ bạn nhỉ?

Hồng Lĩnh 14-07-2010 08:51

Bạn svhn dịch :16. - Вовочка, что сегодня было в школе? - спрашивает бабушка.
- Учитель объяснял, что такое динамит.
- А что будет в школе завтра?
- В школе? В какой школе?

- Vovochka, hôm nay trong trường cháu học gì vậy? - Bà hỏi.
- Thầy giáo giải thích thuốc nổ là gì.
- Thế ngày mai trong trường học gì?
- Trong trường á? Trong trường nào cơ ạ?
Có phải trường của Vô va bị nổ tung rồi không hả các bác?

Mình sửa lại chút thế này cho vui:
16.
-Cháu Vô va ơi.Hôm nay ở trường chúng cháu học gì vậy? Bà hỏi.
- Thầy giải thích thế nào là thuốc nổ bà ạ.
-Thế đến mai ở trường cháu làm gì?
- Ở trường? Trường nào nữa hở bà ?
cần lưu ý là trong tiếng nga có một số từ không diễn tả bằng từ như tiếng Việt mà bằng Ngữ điệu. vả lại trong chuyện cụ thể bà nói chuyện với cháu, phải dịch cho thân mật một chút, vì đây không phải là các nguyên thủ quốc gia .Chúc bạn lên bút...
13.- Если ты не будешь есть суп, я позову милиционера.
- Мама, неужели ты думаешь, что он будет есть этот суп?

14. Когда я был маленький, я делал всё, что хотел мой отец. Теперь я делаю всё, что хотят мои дети. А когда я буду делать то, что я сам хочу?

15. - Сегодня мы будем учить все формы глагола: я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят. Вовочка, повтори, что я сказала?
- Все стоят.
Theo mình nên thế này:
13- Con mà không ăn súp, mẹ sẽ gọi chú công an đến cho coi.
-Mẹ ơi, có phải mẹ nghĩ chú công an sẽ ăn xúp của con?
14.Hồi nhỏ thì mình làm theo ý cha, bây giờ thì chiều bọn trẻ .Thế đến bao giờ mình được tự do theo ý mình?
15. Hôm nay chúng ta sẽ học tất cả các thể của động từ: tôi đứng, Cậu đứng, nó đứng, chúng ta đứng, các anh đứng , họ đứng . Vô va, nào em nhắc lại những gì cô vừa nói đi.
- Mọi người cùng đứng ạ.
Chứ dịch " Tất cả đứng" cứ như dựng cột vậy

Nina 14-07-2010 10:16

Mình nghĩ rằng đối với bạn svhn cũng như đối với các bạn mới học tiếng Nga - là những đối tượng mà chủ đề này hướng tới, thì yêu cầu hiện giờ chưa phải là dịch hay, mà là dịch đúng đã. Còn đối với văn phong thì mỗi người một kiểu, cho nên mình nghĩ, các bạn trẻ cứ mạnh dạn dịch theo suy nghĩ của mình, còn góp ý của người khác chỉ để tham khảo, tất nhiên là góp ý nào đúng thì tiếp thu để sửa chữa.

Mà theo kinh nghiệm lá cải của mình thì khi dịch nhiều, câu văn của bạn sẽ dần trở nên mềm mại hơn (chắc là lượng chuyển thành chất chăng?).

pannaruto 14-07-2010 13:17

Trích:

1. ЕСТЬ - СЪЕСТЬ

20. - Дяденька, съешьте эту конфету!
- Спасибо, мальчик.
- Вкусная?
- Очень.
- Странно, почему кошка и собака не хотели её есть.

2. ДЕЛАТЬ - СДЕЛАТЬ

21. Учительница говорит:
- Вовочка, ты сегодня очень хорошо сделал уроки.
- Папа уехал в деревню.

3. РИСОВАТЬ - НАРИСОВАТЬ, ЗНАТЬ - УЗНАТЬ

22. Мальчик рисует. Мама спрашивает:
- Что ты рисуешь?
- Я рисую Бога.
- Но никто не знает, какой он!
- Вот я нарисую и все узнают!

23. - Дядя, я люблю прекрасную девушку и хочу узнать, что она думает обо мне.
- Женись, мой мальчик, и ты узнаешь.

ВЫХОДИТЬ - ВЫЙТИ замуж

24. - Миша, почему ты такой грустный?
- Завтра выходит замуж моя невеста.
- Что ты говоришь! А за кого?
- За меня...

25. - Почему ты не выходишь замуж?
- Ты ведь знаешь, мой жених - депутат. Он умеет только обещать.
20. - Chú ơi ăn hết cái kẹo này đi !
- Cảm ơn cháu
- Có ngon không chú ?
- Rất ngon
- Lạ thật, vậy tại sao chó và mèo lại không thích ăn kẹo.

21. -Cô giáo nói
- Vovochka, hôm nay em làm bài rất tốt
- Vì bố em đi về quê rồi

22. - Trong khi đứa trẻ đang vẽ mẹ của nó hỏi
- Con đang vẽ gì vậy ?
- Con vẽ chúa
- Nhưng không ai biết chúa trông như thế nào
- Vì vậy khi con vẽ xong mọi người sẽ nhận ra chúa.

23 - Chú ơi, cháu thích 1 cô gái rất đẹp và muốn biết cô ấy nghĩ gì về cháu
- Hãy lấy cô ấy đi, cháu của ta, và cháu sẽ biết được điều đó

24- Misa, sao trông bạn buồn vậy ?
- Sáng mai vợ chưa cưới của tớ lấy chồng
- Bạn nói gì vậy ? Lấy ai cơ ?
- LẤy tớ.

25 - Tại sao bạn chưa lấy chồng ?
- Vì chồng chưa cưới của tớ là nghị sĩ. Ông ta chỉ biết hứa thôi.

Nina 14-07-2010 14:14

Bạn pannaruto thân mến, điểm mấu chốt trong truyện cười số 20 là ở câu cuối "Странно, почему кошка и собака не хотели её есть" - ở đây её chính là cái kẹo đã nói ở trên (tức cái kẹo đã được "Дяденька" ăn xong rồi, chứ không phải cái kẹo chung chung - thế thì chẳng có gì buồn cười cả). Do đó, câu này nên dịch ý đại loại thành

- Lạ nhỉ, thế mà tại sao nãy giờ chó và mèo lại không thích ăn cái kẹo ấy.

Hồng Lĩnh 14-07-2010 15:00

23 - Дядя, я люблю прекрасную девушку и хочу узнать, что она думает обо мне.
- Женись, мой мальчик, и ты узнаешь.- Chú ơi, cháu thích 1 cô gái rất đẹp và muốn biết cô ấy nghĩ gì về cháu
- Hãy lấy cô ấy đi, cháu của ta, và cháu sẽ biết được điều đó
Theo mình để toát lên cái hài, tức là cậu bé đang yêu nhưng còn phân vân...Cô ta thì đẹp đấy, nhưng không hiểu có yêu mình thật lòng không, cô ta đang nghĩ gì về mình... nghĩa là cần tìm hiểu thêm , còn ông Bác vô tư thì cứ khuyên đại..Cưới đi, cưới nhanh đi rồi hiểu ngay thôi mà. Thế thì còn gì là khuyên nữa khi ấy biết thì đã muộn. Cho nên thử một va-ri-an thế này cùng tham khảo cho vui
- Bác ơi, cháu đang yêu một cô gái đẹp tuyệt vời, và đang muốn tìm hiểu xem cô ta nghĩ thế nào về cháu đấy.
- Thế thì cưới gấp đi cháu ạ.Rồi mày biết hết thôi mà

Мужик 14-07-2010 15:22

Cảm ơn bác Nina.
Theo tôi có thể nói gọn hơn nữa, dùng đại từ để không bị lặp từ (như trong bản tiếng Nga).
- Lạ thật, vậy tại sao chó và mèo lại không thích ăn nhỉ.

Hay "thoáng" hơn một chút:
- Lạ thật! Tại sao cả chó và mèo đều chê nhỉ?

Chất "tiếu lâm" còn nằm trong ý nghĩa của thể động từ nữa. Cái kẹo này được "chú" chén sạch (động từ hoàn thành СЪЕСТЬ). Vậy mà trước đó "mời" chó, mèo thì chúng lại "не хотели её есть" (động từ không hoàn thành ЕСТЬ) với nghĩa: hoàn toàn không muốn ăn, chê. Tức là chỉ ngửi kẹo rồi bỏ đi như chúng ta thường thấy.

Mong bạn pannaruto tiếp tục phát huy nhé!

pannaruto 14-07-2010 15:46

Trích:

26. - Больше он не будет звонить каждый вечер, писать письма, ждать меня в парке, покупать каждый день цветы, говорить мне прекрасные слова...
- Вы поссорились?
- Нет, я выхожу за него замуж.
26 - Anh ta sẽ không gọi điện, không viết thư, không đợi tớ trong công viên, không mua hoa cho tớ mỗi buổi chiều, không nói với tớ những lời ngọt ngào.
- Các bạn đã cãi nhau à ?
- Không, tớ lấy anh ta.

Trích:

Cô Nina viết
Bạn pannaruto thân mến, điểm mấu chốt trong truyện cười số 20 là ở câu cuối "Странно, почему кошка и собака не хотели её есть" - ở đây её chính là cái kẹo đã nói ở trên (tức cái kẹo đã được "Дяденька" ăn xong rồi, chứ không phải cái kẹo chung chung - thế thì chẳng có gì buồn cười cả). Do đó, câu này nên dịch ý đại loại thành

- Lạ nhỉ, thế mà tại sao nãy giờ chó và mèo lại không thích ăn cái kẹo ấy.

Cháu nghĩ trong bài này thì hiểu như cô mới chính xác. Nhưng có thể hiểu theo 1 nghĩa khác là đứa trẻ này quá ngây thơ. Nó nghĩ cái gì nó thích thì động vật cũng thích. Cho nên cháu mới viết như vậy.

Mong các cô chú tiếp tục duy trì topic này đều đều mỗi ngày ^__^

сирень 14-07-2010 21:01

У МЕНЯ ЕСТЬ...

27. - Вовочка, пойдём гулять
- Не могу, у меня очень строгий папа. Когда он делает мои уроки, я должен быть рядом.

28. Бедный молодой человек любил богатую девушку.
- Ты такая богатая, - сказал он.
- Да, у меня миллион долларов.
- Ты выйдешь за меня замуж?
- Нет.
- Я так и думал.
- Зачем же ты спросил?
- Я хотел узнать, что чувствует человек, когда теряет миллион долларов.

29. - Папочка, купи мне барабан!
- Сынок, дай мне отдохнуть, у меня на работе и так много шума.
- Купи, папочка! Я буду на нём играть, когда ты будешь спать.

30. Папа сказал:
- Сынок, теперь у тебя будет маленькая сестрёнка.
- Но это же нечестно, папа! Ведь ты обещал мне попугая!

pannaruto 15-07-2010 06:42

Trích:

nhip viết (Bài viết 62845)
У МЕНЯ ЕСТЬ...

27. - Вовочка, пойдём гулять
- Не могу, у меня очень строгий папа. Когда он делает мои уроки, я должен быть рядом.

28. Бедный молодой человек любил богатую девушку.
- Ты такая богатая, - сказал он.
- Да, у меня миллион долларов.
- Ты выйдешь за меня замуж?
- Нет.
- Я так и думал.
- Зачем же ты спросил?
- Я хотел узнать, что чувствует человек, когда теряет миллион долларов.

29. - Папочка, купи мне барабан!
- Сынок, дай мне отдохнуть, у меня на работе и так много шума.
- Купи, папочка! Я буду на нём играть, когда ты будешь спать.

30. Папа сказал:
- Сынок, теперь у тебя будет маленькая сестрёнка.
- Но это же нечестно, папа! Ведь ты обещал мне попугая!

27._ Vavochka, đi dạo thôi !
_ Tớ không thể. Bố tớ rất nghiêm khắc. Khi nào ông làm bài tập hộ tớ, tớ cần phải ở bên cạnh ông ấy.

28_ Chàng trai trẻ nhưng nghèo yêu một cô gái giàu có
_ Bạn thật giàu có - chàng trai nói
_ Đúng vậy tôi có một triệu đô la
_ Bạn có lấy tôi làm chồng không ?
_ Không
_ Nhưng tôi lại nghĩ vậy
_ Tại sao bạn hỏi tôi như vậy
_ Tôi muốn biết một người cảm thấy như thế nào khi anh ta đánh mất 1 triệu đô

29_ Bố ơi mua cho con cái trống !
_ Con trai, để cho bố nghỉ. Ở nơi làm việc của bố đã quá nhiều tiếng ồn rồi
_ Mua đi bố. Con sẽ chỉ chơi khi nào bố ngủ thôi

30_ Người cha nói
_ Con trai, bây giờ con sẽ có thêm một em gái nhỏ.
_ Bố thật không trung thực. Bố hứa với con cho con 1 con vẹt mà.

Mong các cô chú sửa giúp cháu. Nhiều chỗ cháu dịch không xuôi.

Nina 15-07-2010 07:27

Truyện 28 bạn cứ dùng đại từ nhân xưng anh với em có lẽ sẽ xuôi hơn đấy :)

сирень 15-07-2010 07:52

Bạn Pannaruto thân mến, rất cám ơn bạn đã tham gia học tiếng Nga với chúng tôi qua những truyện vui này. Bạn mới học mà dịch như vậy là tốt rồi, nhưng câu "?- Я так и думал." ở truyện 28, bạn nên dịch là:"Anh(Tôi) cũng nghĩ như vậy".Chúc bạn nhanh chóng trở thành dịch giả tiếng Nga có tên tuổi.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 15:36.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.