![]() |
Hội thoại trong tiếng Nga
Xin chào mọi người!
em là thành viên mới ạ.Hiện em đang học chuyên nga hệ 3 năm và sắp phải thi quốc gia rùi.Nhưng mà phần lập một đoạn hội thoại em còn gà mờ lắm, nên em mong mọi người giúp em phần. Em xin cảm ơn nhiều ạ:emoticon-0115-inlov |
Có lẽ bạn mới học tiếng Nga và theo hệ 3 năm nên tôi nghĩ là những tình huống giao tiếp ở mức độ các bạn cũng không phức tạp lắm, không yêu cầu dựng đoạn hội thoại dài, không sử dụng nhiều từ và mẫu câu khó. Điều quan trọng bạn nên biết cách đặt các câu hỏi theo đúng phong cách tiếng Nga. Để làm được điều này bạn có thể tham khảo giáo trình các thầy cô trong trường viết, nghe các đoạn băng hội thoại, tham khảo trên mạng...
Bạn cũng có thể tham khảo cuốn Hội thoại Nga-Việt với các tình huống giao tiếp rất thực tế và đa dạng. Chúc bạn chuẩn bị tốt cho kỳ thi và đạt kết quả cao. |
Thi Quốc Gia á? Ơ! Năm nay thi muộn thế cơ à? Thi Quốc Gia có cả bài đặt hội thoại? Uh thì cứ đi mua mấy quyển hội thoại Nga-Việt về nhà đọc, lúc thi thì cứ "cá chép" thôi. ;))Thế nó mới "Nga" ;)
|
Ôi, thế bạn moonlovely cần mọi người giúp gì nhỉ, nãy giờ mình nghĩ mãi không ra.
|
em mới chỉ có học lớp 11 thôi.bọn em học chủ yếu là ngữ pháp nên dạng đề này khá lạ.
em muốn biết về các cách đối thoại của người nga trong các tình huống đặc biệt.Ví dụ như là có một người bị đau ruột thừa trên xe bus và nếu muốn mọi người trên xe giúp gọi cấp cưu thì sẽ nói như thế nào ạ?:emoticon-0106-cryin Cảm ơn mọi người! |
Trích:
- Вызовите "Скорую помощь", пожалуйста! - У меня наверно аппендицит. Мне нужна Срочная помощь! Помогите, пожалуйста. |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
Nếu để trả lời trên lớp bạn hãy dùng phương án của Nina. Nếu tình huống xảy ra thật với bạn thì dùng phương án của Muzhik. Nếu bạn phải cắt ruột thừa bằng phương pháp nội soi hãy áp dụng phương án của Anh Già. Còn nếu bị nặng quá rồi, không thể nội soi được phải mổ phanh, mà bệnh viện hết thuốc gây mê thì phương án của Matador là tối ưu đấy. Chúc bạn chỉ phải dùng phương án thứ nhất nhé! |
Ô ô! Lão nông trở thành Mod từ khi nào đó? Sao không báo để anh em biết và mừng? Xin chúc mừng nhé! He he! :emoticon-0102-bigsm Nói nhỏ: Đúng là không cái dại nào giống cái dại nào! Mà thôi chạy, không có Quốc vương sẽ đập cho một cái và ban nick OT đây thì toi! :emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm |
Trích:
|
Thế còn các tình huống như là:bị mât trộm đồ hoặc là làm thủ tục giấy tờ gì đấy mà phải trực tiếp làm việc vs cảnh sát hoặc là các cơ quan thì sao ạ:D
|
Trích:
Tiếp theo là hỏi đường đến đó: как туда добраться? hoặc là: как туда дойти / как туда доехать? Tiếp theo nữa thì tùy ... :emoticon-0136-giggl:emoticon-0136-giggl:emoticon-0136-giggl |
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
Nhưng nói "Участковый" thì ai cũng biết đó là cảnh sát (công an) khu vực. |
Trích:
|
1) Như đã biết, trong ngôn ngữ hàng ngày có ti tỉ cách nói về một vấn đề.
Где здесь участок? là để bổ sung cho: Trích:
Trích:
Кстати 1 trong những nghĩa của từ участок là đồn cảnh sát khu vực cũng có ở trong từ điển đấy. :emoticon-0102-bigsm |
Em nghĩ là đề thi quốc gia sẽ có những tình huống kiểu như thế này à? Em học tiếng Nga hệ ba năm thì lượng kiến thức các em nhận được chưa đủ nhiều nên có lẽ các thầy cũng không hỏi khó như thế đâu. Theo kinh nghiệm của chị thì bây giờ em nên tập trung ôn tập lại toàn bộ kiến thức cơ bản, ôn luyện ngữ pháp, viết luận và học thuộc tất cả những kiến thức đất nước học ở những đề thi năm trước (không hiểu thì cũng cố mà hiểu, học thuộc được thì tốt). Nếu có điều kiện thì nên mời một trong số những thầy cô nào đó đã từng ra đề mà học nhé! Em sẽ thu nhận được một lượng kiến thức không hề nhỏ, nó sẽ giúp em tự tin hơn khi bước vào phòng thi. Mà nhớ tập nghe băng đĩa tiếng Nga nhé!
Chị ơi, bọn em đâu có được học nghe đâu vì băng đĩa học nghe ở tỉnh em khó tìm lắm.Các anh chị có biết trên mạng có tài liệu nào nghe các bài текст không? chỉ cho em với.:emoticon-0115-inlov |
Trích:
1_узнай, туда ли вы звоните 2_ скажите своё желание 3_ узнайте время отхода поездов ....... Còn dạng bài cấu tạo từ, tìm các từ cùng gốc, từ trái nghĩa, viết lại câu,...nói chung thì những phần đấy nhà nhà người người đều làm được. Ăn nhau ở bài luận. Tận 30/200 cơ mà. Bài đấy có khi còn giúp bạn lên giải nữa. |
Chị ơi, bọn em đâu có được học nghe đâu vì băng đĩa học nghe ở tỉnh em khó tìm lắm.Các anh chị có biết trên mạng có tài liệu nào học nghe các bài текст không? chỉ cho em với.
|
Trích:
|
Trích:
Trích:
Chúc em đạt kết quả cao trong kì thi QG. Khi nào có kết quả, nhớ thông báo cho mọi người em nhé! |
Hi, mọi người giúp em nhiều quá. Thực ra em mới chỉ học nga có 1 năm rưỡi nên kiến thức còn hạn chế lắm, cũng phải học nhiều mới vào được đội tuyển. Chỉ mong có được kết quả.Thế bình thường thì khoảng cỡ bao nhiêu điểm là có giải ạ?
|
Trích:
Năm ngoái (không nhớ rõ lắm) từ 12.5 khuyến khích, từ 14.5 giải ba, từ 16 giải nhì, từ 18 giải nhất. Chấm theo thang điểm 200 sau đó quy đổi sang thang 20. |
Trích:
Nhưng ở đây ý của bác Thaovietnam "Tiếp theo nữa thì tuỳ..." tức là tìm đến đồn cảnh sát rồi thì tiếp tục làm gì nữa thì làm, như trình báo, tường thuật v.v... (cái này em và bác Thaovietnam đã PM với nhau). Trích:
Trích:
Trong từ điển Ожегов nghĩa thứ 6 (cũng là nghĩa cuối cùng) như sau: В царской России: подразделение, отделение городской полиции. Và quan trọng hơn cả là chúng ta đang giải thích cho bạn học sinh ở VN mới học tiếng Nga được 1 năm rưỡi (không phải ngẫu nhiên mà khi bác Anh Già và bác Matador đùa về trường hợp gọi cấp cứu, em phải có bài "giải thích" kẻo bạn ấy hiểu nhầm cứ làm như thế thật khi thầy giáo kiểm tra, bị điểm kém lại tham chiếu đến 3N thì buồn cười lắm), vì thế bác Thaovietnam đưa ra các mẫu câu hội thoại, theo em là đúng và phù hợp với những gì bạn ấy được học. Còn nếu là chúng ta hỏi nhau thì có khi chẳng cần nói ra câu nào, một vài "ngôn ngữ" hình thể là OK! Rất mong được bác tiếp tục trao đổi, bổ sung, phản biện... vì qua đó chắc nhiều người khác quan tâm đến tiếng Nga cũng thấy "không bổ chỗ này thì cũng bổ chỗ khác, không bổ lúc này thì cũng bổ lúc khác". Ai mà biết hết tiếng Nga được! |
Trích:
|
Trích:
Giả sử bạn bị mất hộ chiếu và muốn báo công an thì như sau: 1.Hỏi đường đến đồn công an: - Скажите, пожалуйста, где здесь (Отделение) милиции? - Вон там, рядом с магазином. - Большое спасибо! - Пожалуйста. 2.Tại đồn công an hỏi người trực xem cần gặp ai: - Простите, можно вас спросить? - Да, пожалуйста. - Я потерял паспорт. Что мне делать? - Идите в первый кабинет! Там вам всё скажут. - Спасибо большое! 3.Thực hiện khai báo như thế nào: - Что с вами случилось? - Я потерял свой паспорт? - Когда? - Полчаса назад. - А где? - Думаю, что в метро? - Конкретнее, пожалуйста! - Не знаю, но наверно я уронил в вагоне. - Понятно. Напишите заявление! Вот вам бланк. Будем искать. - Спасибо! Đây là một số câu hội thoại có ngôn từ đơn giản, lịch sự, dễ hiểu, dễ nói, phù hợp với với những người biết tiếng Nga chưa nhiều. Chúc bạn thành công! |
Trích:
|
Trích:
|
Mọi người giúp em câu này với.
Chọn đáp án đúng nhất: " Пошёл дождь. Надо.......сущённую одежду в дом." А. внести Б. занести В. понести Г. отнести Thầy em nói là chọn được cả 2 phương án б;г. Vì nếu dùng tiền tố" om" thì có nghĩa là chuyển quần áo vào một chỗ không xa nhưng vs mục đích hợp lí, Còn tiền tố "за" thì có nghĩa là đưa vào rồi lại đưa ra. Vậy trong câu này đáp án nào là đúng ạ? |
Я бы выбрал "отнести".
|
Trích:
|
Trích:
Em có quen anh chị nào đang học năm thứ nhất ĐH có thể hỏi mượn đĩa của giáo trình Đường tới nước Nga Doroga v russia có 2 tập và 8 đĩa từ luyện âm, nghe hiểu, hội thoại, tình huống. Hay em có thể tham khảo cuốn "1 tháng ở nước Nga" có đĩa đi kèm. Trích:
Chị đoán năm nay ko có đề tài ngày lễ nữa đâu. 2 năm liền thi rồi. |
Dân chuyên Phan Bội Châu hả em? Xa quá! Thế thì chắc không có điều kiện ôn thi bằng các bạn ở trên này rồi.
Còn về bài nghe thì...nếu em không nghe được rõ tốt nhất là cứ...điền tất cả là đúng hoặc tất cả là sai. Thể nào cũng có điểm ;) Phương Nga vừa thi năm ngoái xong, còn bài luận nào thì gửi cho moonlovely. Em cố gắng học thuộc lòng nhé! Mà không thuộc được thì cố gắng đi "cá chép". Bạn chị nhờ "cá chép" mà được vào thẳng đại học đấy! Oai ghê gớm!;)) |
Trích:
Bản thân câu "Надо.......сущённую одежду в дом" không đúng. Phải nói "Надо.......сухую, hoặc высохнувшую одежду в дом", chứ không ai nói сушенная одежда. |
Trích:
Trích:
Trích:
Trích:
Có "сушенoe бельё" thì tại sao lại không có "сушеная одежда" nhỉ? |
Xin lỗi các bác, hình như высохнуть --> высохший chứ không phải là высохнувший. Hay là tôi nhầm? Có gì mong lượng thứ.
|
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:38. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.