![]() |
Глаголы движения - Động từ chuyển động
Cháu chào các bác ạ. Cháu có 1 vấn đề này khó giải quyết quá. Đọc mãi mà cháu không hiểu nên lại phải làm phiền các bác 1 chút a. Hôm qua cháu học về động từ chuyển động, ý nghĩa của пойти ở thì quá khứ. Trong sách viết
«В прошедшем времени этот глогол также может указывать на местохождение субъекта движения в момент речи. Напр: Он пошёл к врача = он у врача , он пошел в театр = он в театре» Nhưng cô giáo cháu hôm trước giảng về động từ прийти cũng lấy ví dụ như thế này: он пришёл домой = он сейчас дома. Сháu thấy lẫn lộn quá, cháu cứ nghĩ là Он пошёл в театр = он сейчас по пути к театру. Mong các bác giải thích lại cho cháu với a. |
Он пошёл в театр-có nghĩa là anh ta đã rời nhà đi đến teatp nhưng không rõ đã đến teatp hay chưa.1 lời khuyên cho "cháu" nhé.Đừng học máy móc quá,đừng cố gắng hiểu chi li ý nghĩa từng từ.Đối với người mới học tốt hơn nên mở rộng kiến thức chứ đừng đào sâu quá không hiểu được đâu.Tăng vốn từ vựng lên,học nhiều cấu trúc ngữ pháp vào,đọc nhiều sách nghe nhiều băng đến khi góp dủ lượng kiến thức cùng kinh nghiệm tự khắc "cháu" sẽ hiểu được trong mỗi câu mỗi từ người ta nói gì có ý gì.
Cố gắng nhé "con quỷ" |
Trích:
Động từ (đt) chuyển động (cđ) là một trong những nội dung rất khó trong tiếng Nga, dễ gây nhầm lẫn cho SVVN. Nhưng nó thể hiện tính chính xác và chặt chẽ khi diễn đạt ý nghĩa của chuyển động. Chắc bạn đã phân biệt được ý nghĩa của ходить - идти (đi bộ), ездить - ехать (đi xe, tàu...), бегать - бежить (chạy), летать – лететь (bay), плавать – плыть (bơi), носить - нести (mang vác)... Tiếp đầu tố при- đi với các cặp đt này tạo thành cặp несов. – сов. Ta quay lại trường hợp bạn hỏi: Ý nghĩa của прийти là: chủ thể đã đến nơi/sẽ đến nơi, đang có mặt/sẽ có mặt tại điểm đến. VD1: (Như của cô giáo bạn) он пришёл домой = он сейчас дома. VD2: - Учитель пришел? – Пришел. - Скажи ему, что я прийду минут через 5! (sẽ đến sau khoảng 5p). Đối với tiếp đầu tố по- đi cùng đt йдти sẽ có nghĩa là bắt đầu đi, đã hoặc sẽ đi, nhấn mạnh đến chủ thể đã xuất phát/đã đi mà không biết là đã đến nơi hay chưa. VD1: - Ты не видел Дьявола? - Видел. Но он пошел в деканат к черту. (:D) VD2: - Он пошел за водкой уже почти час. Позвони ему! Что случилось! VD của cô giáo bạn: Он пошёл к врача = он у врача (đúng ra phải là к врачу), он пошел в театр = он в театре – Không chính xác, “он у врача”, “он в театре” chỉ là dự đoán thôi, chứ không khẳng định chủ thể đã đến nơi hay chưa. Khi nói “Он пошёл” chỉ diễn đạt ý nghĩa là “đã đi/đi rồi” thôi. Ngoài ra đtcđ tiếng Nga còn nhiều tiếp đầu tố khác nữa (у-, вы-, пере-, под-, за-, от-...), rất phong phú. Càng học bạn sẽ càng thấy tiếng Nga chặt chẽ, chính xác và là một ngôn ngữ có khả năng biểu cảm mạnh. Chúc bạn thành công! |
Trích:
Nếu không có câu hỏi xác định vị trí của một (một số) người nào đó thì ý nghĩa thời quá khứ của ПОЙТИ/ ПОЕХАТЬ như bác Vinamilk và ADAM trình bày là khá đầy đủ. Để cho dễ hiểu, tặng bạn bảng phân tích cách sử dụng các động từ chuyển động ИДТИ, ЕХАТЬ và ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ ở thời quá khứ: (Bạn lưu ảnh này về máy tính rồi mở ra đúng kích cỡ để đọc cho rõ, khung soạn thảo trong diễn đàn không cho phép đăng ảnh khổ lớn) |
Cháu cảm ơn cả nhà nhiều lắm ạ
|
Cháu Quỷ à, các bác trả lời cháu như vậy là đúng đấy. Trên 4rum này nhiều người siêu tiếng Nga lắm. Nhưng cháu lưu ý là sách học tiếng Nga thường dành cho các đối tượng nhất định, cho nên người biên soạn không thể đưa tất cả các ý nghĩa của từ vào được mà chỉ đưa những kiến thức phù hợp với đối tượng mà sách hướng tới (ngay cả sách giáo khoa dành cho học sinh Nga cũng vậy). Cho nên cháu cứ "từ từ rồi khoai sẽ nhừ!". Nếu còn học tiếng Nga, cháu sẽ gặp những trường hợp không thể giải thích được vì sao lại thế, chỉ có thể cảm nhận được là trong hoàn cảnh này phải nói như vậy vì "người Nga nói thế".
Chúc Quỷ luôn may mắn với tiếng Nga nhé! |
bạn "Quỷ" thân mến! Bác Adam giải thích rất chính xác,nhưng tôi chỉ lưu ý bạn thêm 1 điểm thế này. Động từ ПОЙТИ thời quá khứ không có nghĩa là chỉ vị trí đối tượng đang ở đâu,hay đang trên đường đến địa điểm mà đối tượng đang hướng tới. Cái này nó chỉ tương đối thôi. Ví dụ Он пошёл в театр = он сейчас по пути к театру----> Không hẳn là anh ấy đang trên đường đến rạp hát. Bạn hiểu chứ mà chỉ là như này : " Khi đối tượng xuất phát từ chỗ người nói thì người nói dùng động từ "ПОЙТИ thời quá khứ" lúc này người nói chỉ biết hướng xuất phát của người đi là đến rạp hát, chứ không biết người đi đã đến hay chưa? thế nên người nói dùng động từ này( nhưng có thể thật sự thì người đi đã đến rồi,chứ không phải đang trên đường đến rạp hát) bạn hiểu không?Còn động từ прийти ở thời quá khứ thì mới thực sự là chỉ hướng chuyển động lẫn địa điểm của người đi đang ở đâu,như câu cô giáo bạn nói он пришёл домой = он сейчас дома là chính xác. Tức là toàn bộ nghĩa của câu này là: "Anh ấy đã về đến nhà và hiện giờ vẫn đang ở nhà". CáI này thì chắc bạn hiểu rồi phải không? thế nhưng bạn có biết động từ thể chưa hoàn thành của прийти là приходить sử dụng như thế nào không? nó cũng là đến nơi nhưng mà nó có ý nghĩa khác một chút với động từ hoàn thành đấy? chứ không hoàn toàn như nhau đâu? Đây là một câu hỏi luyện tập của tôi dành cho bạn,bạn biết dùng như nào thì bạn hãy post lên đây,nếu sai tôi hoặc mọi người ở đây sẽ giải thích giúp bạn. Chúng ta cùng học tiếng nga nhé!
|
Góp thêm ý kiến để bạn "Quỷ" dễ hiểu qua dịch ra tiếng Việt:
Вопрос: Где он? Ответ: Он пошел домой Câu hỏi: Nó đâu rồi? Đáp: Về nhà rồi! (Tương tự: Он пошел в кинотеатр! = (Nó) Đi xem phim rồi! Он пошел за хлебомю = (Nó) Đi mua bánh mì rồi! v.v...) - động từ này thời quá khứ ý nhấn mạnh đến hành động, cụ thể là địa điểm chỉ đích đến, chứ không quan trọng chuyện nói rõ thời điểm đến hay chưa, đang ở vị trí nào. Trong khi đó dùng động từ прийти (Ответ: Он пришел домой = Nó đã về đến nhà) thì chỉ rõ hành động đã hoàn thành, có vị trí địa điểm cụ thể. |
Ôi các bác ơi! Cháu Quỷ chắc mới học tiếng Nga thôi. Bác nào giải thích cũng chí lý cả nhưng cháu nó đọc hết thì "tàu hỏa nhập ma mất".
Cháu nó chỉ hỏi đơn giản thôi mà: Tại sao sách viết: он пошел в театр = он в театре mà cô giáo cháu lại bảo он пришёл домой cũng = он сейчас дома. Thế này cháu ạ, ý nghĩa của 2 động từ đó là khác nhau đấy: Động từ ПОЙТИ nghĩa chính của nó là chỉ hành động bắt đầu đi nhưng dùng trong thời quá khứ nó còn có thể chỉ nơi chốn/vị trí của chủ thể hành động tại thời điểm nói để trả lời cho câu hỏi где Где Дьявол? Он пошел в театр (hoặc còn có thể dùng ушел (ít thôi) trong trường hợp người nói muốn khẳng định không có sự hiện diện của nhân vật được hỏi đến ở nơi đối thoại diễn ra). Không quan tâm đến hành động của chủ thể mà quan tâm đến nơi chốn của chủ thể. Còn câu он пришёл домой (hay ta dùng он пришёл в театр đi cho dễ so sánh) thì không thể trả lời cho câu hỏi где được. Nó khẳng định chủ thể đã hoàn thành hành động đi đến nhà hát rồi vì vậy nó đồng nghĩa với он сейчас в театре. Ở đây quan tâm đến kết quả của hành động, он сейчас в театре chỉ để khẳng định là chủ thể đã đến nhà hát rồi và hiện đang ở trong nhà hát (chứ không phải là đang trên đường tới nhà hát hoặc đang ở đâu đó). Không phải ngẫu nhiên mà ta thường phải dùng thêm từ сейчас để nhấn mạnh kết quả của hành động tại thời điểm nói. Tóm lại, cùng là "в театре" nhưng ở câu trên nó chỉ nơi chốn của chủ thể còn ở câu dưới thì khẳng định (nhấn mạnh) kết quả của hành động. Không hiểu cháu Quỷ có cảm nhận được sự khác nhau không. Ngôn ngữ và ngữ cảnh luôn gắn chặt với nhau mà! Cho nên sách cũng đúng mà cô giáo cháu cũng đúng vì đây là 2 ngữ cảnh khác nhau mà. Chúc cháu thành công và say mê tiếng Nga nhé, thú vị lắm đấy! |
Trích:
|
Trích:
|
Dài ria có khác. Nói chỉ được cái chuẩn!
|
Nhìn tiếng Nga mà choáng. Thía này thì toi đời mất thui:((
|
Cho cháu hỏi thêm: câu này điền thế nào cho đúng ạ!
"Рыбы плавают в воде, а птицы летают на небе. Человек может всё. Он и.... в воде и... на небе".Cháu điền đc 2 chỗ trên nhưng ko biết nên hiểu câu "oH...." như thế nao! |
Trích:
|
Chị Thao Vietnam trả lời cho cháu đúng rồi đó. Cháu cứ chia động từ плавать và летать theo ngôi Он là đúng thôi. Он ở đây thay thế cho từ Человек ở câu trước, nên Он là "Con người" đấy cháu ạ.
Chúc cháu học tốt. |
Dạ! ý cháu là ở 2 chỗ đấy dùng vẫn có thể dùng động từ nhóm 2 đúng ko ạ?
|
Ở đây cháu phải điền lại đúng 2 động từ đã cho ở trước, chứ không phải 2 động từ bất kỳ khác đâu. Cháu đọc kỹ lại câu đó thì hiểu. Khi học cách chia động từ, cháu nên học cách chia 1 động từ đại diện nào đó ở tất cả các nhóm. Nhưng trong tiếng Nga cũng rất nhiều động từ chia đặc biệt đấy, chỉ có học thuộc và sử dụng nhiều thành quen thôi.
|
Trích:
VD: - Trẻ có thể biết đi vào lúc 2 tuổi- Ребенок может ходить в возрасте 2 лет. - Biết bơi, bay, chạy... = уметь плавать, летать, бегать... Chú bạn nhanh phân biệt được các động từ chuyển động! |
Phần động từ chuyển động và thể động từ là 2 phần cháu sợ nhất bác ạ!
|
Cháu phải thực hành nhiều thì mới nhanh chóng phân biệt được sự khác nhau và hiểu được cách sử dụng.
|
Cháu vừa đọc lại bài và nhận ra bác có 1 lỗi! Cháu nghĩ thế!
2 года sao lại là 2 лет được ạ! |
Không. "2 лет" - là đúng. Nếu viết chính xác hơn nữa thì phải- "2-х лет"
|
Trích:
Trẻ có thể biết đi vào lúc 2 tuổi- Ребенок может ходить в возрасте двух лет. 2 года là trong trường hợp khác, bạn có thể không nên hỏi tại sao mà chỉ cần nhớ để sử dụng. |
Cháu có thể hiểu chỗ đấy là sở hữu được ko ạ! "Trong độ tuổi của 2"
|
Trích:
|
Trích:
|
Trích:
Còn nếu cháu thắc mắc tại sao các động từ chuyển động nhiều hướng nhóm 2 biểu thị cả khả năng của con người động vật,thì xin mời cháu mua quyển "ngữ pháp tiếng nga" của thầy VŨ ĐÌNH VỊ,từng làm trưởng bộ môn dịch khoa nga Đại học ngoại ngữ Hà Nội ,nay là Đại học Hà Nội về nghiên cứu thêm về phần ý nghĩa khác của động từ chuyển động không tiền tố nhé!!! |
Trích:
Nếu bạn mới bắt đầu học tiếng Nga thì nên lưu ý học được từ nào nhớ luôn vị trí ударение của từ đó, về sau đỡ mệt. Nhưng cũng lưu ý là trong sử dụng vị trí trọng âm của nhiều từ thay đổi đó, hầu như chẳng theo quy luật nào cả. Phải cố nhớ thôi! |
Nhưng bác ơi cháu học 3 năm rồi! ở PT chúng cháu chỉ được học ngữ pháp thôi ko có thời gian luyện nói nghe!
Cháu hoàn toàn đồng ý với bác! Nhưng bộ óc thì có hạn nhớ được cái này thì phải quên cái kia! |
Em về đọc và làm lại tất cả những bài tập cô Hiền cho em hồi cấp 3 ý. Như chị biết phần động từ chuyển động này cả cô Hiền và cô Hải đều dạy rất cẩn thận, cho làm bài rất nhiều lần. Hơn nữa, dân đội tuyển thì càng được luyện tập nhiều.
Nếu đọc rồi mà không hiểu nữa thì em thử tìm đọc quyển Bunkina xem. |
Trích:
Числительные два, три, четыре в форме именительного-винительного падежа управляют формой родительного падежа единственного числа существительных неодушевленных и согласуются с формой родительного падежа множественного числа существительных одушевленных (ср. потерял два дня - потерял двух товарищей); в остальных падежах эти числительные согласуются с существительными во множественном числе (двух столов, двумя столами, на двух столах). Источник: Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002. (162.Синтаксические особенности количественных числительных) |
Mọi người có thể giúp em liệt kê một số ý nghĩa của tiếp đầu tố "при" được không ạ? Cảm ơn mọi người đã giúp đỡ!!!
|
Trích:
I. Trường hợp "при" là tiếp đầu tố trong động từ chuyển động có những nghĩa sau: 1. Đưa hành động đến đích cuối cùng: priekhat, priblizitsia... 2. Bổ sung, làm xích lại, gắn kết cái gì đó: pristroit, pridelat, pripetratat, prilozhưt... 3. Hướng hành động về phía mình, thực hiện hành động vì lợi ích của mình: priglacit, prisvoit 4. Hướng hành động lên vật từ phía trên, xuống dưới: pridavit, prizhat.. 5. Hoàn tất hành động một cách đầy đủ: priutrit, priokhotit... 6. Hành động không đến cùng, một cách yếu ơt: priotkrưt, prikopit, priutikhnut... 7. Trong các động từ -ưva, -iva: hành động đồng thời, cùng diễn ra: pripliasưvat, prigovarivat... II. Trường hợp "при" là tiếp đầu tố trong danh từ và tính từ có nghĩa: Trực tiếp liên quan, gắn kết, kết dính với cái gì đó: pribrezhjie, prigorotnưi, prigranitrnưi... Trông các ví dụ hơi khó chịu, bác cố gắng vậy. |
sao trong động từ chuyển động lại có cả động từ пригласить, приделать...em không dịch đc mấy động từ còn lại:(
|
Trích:
|
www.tstu.ru/education/elib/pdf/2006/arhipova.pdf
hihi , em tìm được trang này nè ,vào là bật idm lên down luôn,hay lắm nói về động từ chuyển động ,mọi người thử down về xem sao nhá..:) |
Em chaò mọi người:emoticon-0111-blush
Các anh chị xem giúp em em chọn động từ chuyển động đúng chưa a? Каждый день я хожу в школу пешком но сегодня был дождь и я ехал на автобусе. Когда я еxал в атобусе, я встретил подругу. |
Trích:
Nếu bạn đã về nhà rồi thì phải đổi một từ như sau: Каждый день я хожу в школу пешком, но сегодня был дождь и я ездил на автобусе. Когда я еxал в автобусе, я встретил подругу. |
Cháu cám ơn chú ạ. cô giáo cháu bảo chỉ dùng đc cегодня был дождь я еxал на автобусе thôi ạ. Vì cô giáo nói đấy là chuyển động xảy ra 1 lần. Như vậy có đúng kô a?
Và có 1 câu này nữa bác a. В деревне была река, и мы плавали (плыли) в ней сô giáo nói dùng từ nàocũng đựoc có đúng không chú |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:04. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.