Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Vui cười (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Lạc vô biên, lạc liên hành tinh (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1782)

USY 13-06-2009 08:33

Lạc vô biên, lạc liên hành tinh
 
Thưa các bác, chuyện NNN gieo trồng, hái lượm, luộc, rang, chao mỡ v.v và v.v.... món đậu phộng đã trở thành truyền thống. Em những muốn rang thêm mẻ nữa về chuyện "lên-xuống-vào-ra các nơi trong topic của các bác có "tay máy khủng" ghi lại những khoảnh khắc và cảnh vật tuyệt vời của quê hương đất nước mình. Nhưng chỉ vì vào buôn bán đậu phộng trong đó rất lâu, do mỗi lần mở trang thì phải chờ hiện ảnh, mà toàn ảnh hoành tráng nên mở lâu, vả lại chuyện đậu phộng cũng không "tầm cỡ" bằng box ảnh đó, nên em xin phép BQT mở topic này trong box Vui cười, hy vọng sẽ mang lại cho bà con NNN ta toàn lạc và lạc theo phương châm 16 chữ vàng:
LẠC VÔ BIÊN, LẠC LIÊN HÀNH TINH - VUI HẾT MÌNH, VUI TRÀN TUỔI TÁC :emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0157-sun::emoticon-0155-flowe:emoticon-0155-flowe:emoticon-0155-flowe:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0102-bigsm

Chủ đề đầu tiên trong topic này cũng là tiếp nối chuyện "Lên Mátx - xuống Len" của nhà ta bên kia. Chuyện bên Nga em không rành lắm, xin hỏi bà con ta chuyện bên mình: Người ở Hà Nội dùng những động từ nào để chỉ việc đi tới những dịa danh sau:
- Tôi định..... Gia Lâm chiều nay (nhưng không phải vào nhà chú Cừ đâu nhé:emoticon-0136-giggl)
- Ấy chết, quên mất, thím phải .... chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu ... Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình .. Hà Đông? Anh muốn xem đi khu nhà Văn Quán, hình như dạo này nó xuống giá, biết đâu mình mua được chỗ đặt cái bơm xe đạp phòng khi về hưu mấy năm nữa...:emoticon-0107-sweat
- Sao anh bảo đưa em .... Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

và mời các bác rang tiếp...:emoticon-0150-hands:emoticon-0150-hands

micha53 13-06-2009 09:23

Góp vui với chị có râu hỉ:

- Tôi định qua Gia Lâm chiều nay (nhưng không phải vào nhà chú Cừ đâu nhé:emoticon-0136-giggl)
- Ấy chết, quên mất, thím phải ngược chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu xuôi Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình xuống Hà Đông? Anh muốn xem đi khu nhà Văn Quán, hình như dạo này nó xuống giá, biết đâu mình mua được chỗ đặt cái bơm xe đạp phòng khi về hưu mấy năm nữa...:emoticon-0107-sweat
- Sao anh bảo đưa em lên Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

Người miền Đông Nam bộ hay gọi Đường rải nhựa là Lộ dầu để phân biệt với Lộ đất.Các bạn hỏi đường thì chú ý nhé.

BelayaZima 13-06-2009 09:32

Trích:

USY viết (Bài viết 31932)
Người ở Hà Nội dùng những động từ nào để chỉ việc đi tới những dịa danh sau:
- Tôi định sang Gia Lâm chiều nay (nhưng không phải vào nhà chú Cừ đâu nhé:emoticon-0136-giggl)
- Ấy chết, quên mất, thím phải ra chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu xuống Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình đi Hà Đông? Anh muốn xem đi khu nhà Văn Quán, hình như dạo này nó xuống giá, biết đâu mình mua được chỗ đặt cái bơm xe đạp phòng khi về hưu mấy năm nữa...:emoticon-0107-sweat
- Sao anh bảo đưa em qua Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

Bác USY ơi, thế còn dấu ... mà BZ bôi béo ở câu thứ 4 có phải điền không ạ?

Cá Măng 13-06-2009 09:47

Trích:

USY viết (Bài viết 31932)
- Thế bao giờ mình .. Hà Đông? Anh muốn xem đi khu nhà Văn Quán, hình như dạo này nó xuống giá, biết đâu mình mua được chỗ đặt cái bơm xe đạp phòng khi về hưu mấy năm nữa...:emoticon-0107-sweat
0150-hands

Không được bác Mì Chả ạ:emoticon-0127-lipss. Theo cháu ý, lạc là phải dư này:
Ới bác ơi, xuống đâu mà xuống. Nó đang lên phi mã bác ạ; hôm qua em nói chuyện với chị dâu thằng bạn hàng xóm nhà em gái thấy bảo có nhiều người tới hỏi mua lắm. Mà theo các chuyên gia phân tích thị trường, giá đất tăng là do có sự cộng hưởng lạc quan từ TTCK. Mà thị trường chứng khoán khởi sắc là do chính sách kích cầu. Không biết lấy tiền đâu ra mà kích cầu ấy nhỉ, thấy bảo là đi vay. Đi vay rồi sau lấy gì mà trả nhỉ. Hay là xây dựng một cái nhà máy khai thác quặng nhôm ở Tây Nguyên. Nhôm là nguyên liệu cực kỳ hiếm đấy nhé. Có cảm giác như VN mình ngày càng đi thụt lùi, Có nghĩa là chúng ta chẳng tiến bộ gì so với cha ông chúng ta cách đây vài thế kỷ......

To o e e t..........

Huonghongvang 13-06-2009 09:55

Huonghongvang "sẽ" nói như sau:
- Tôi định sang Gia Lâm chiều nay (nhưng không phải vào nhà chú Cừ đâu nhé:emoticon-0136-giggl)
- Ấy chết, quên mất, thím phải ra chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu lên Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình vào Hà Đông? Anh muốn xem đi khu nhà Văn Quán, hình như dạo này nó xuống giá, biết đâu mình mua được chỗ đặt cái bơm xe đạp phòng khi về hưu mấy năm nữa nhỡ túng quá thì đi bơm xe :emoticon-0107-sweat
- Sao anh bảo đưa em qua Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

Old Tiger 14-06-2009 10:21

Bển, ở bển
 
Trong tiếng Việt, nhất là miền Nam còn một từ rất hay: BỂN, Ở BỂN. Không nói thì mọi người cũng biết là chỉ cái gì rồi. Em cũng đã từng được nghe người ta hỏi: Chú ở bển mới về à? :emoticon-0107-sweat

Hôm qua em có nghe các cụ dân biểu chất vấn tại Quốc hội. Khi đến đoạn cụ dân biểu Thuyết chất phấn cụ Phó Thủ Tướng Nguyễn Sinh Hùng về sự yếu kém trong dự báo kinh tế tài chính của Chính phủ. Cụ sinh Hùng có trả lời đại loại ở bển (nước Mỹ) còn dự báo sai. Và thông báo hiện nay có một đề tài nghiên cứu khoa học chắc là cấp Quốc gia vì theo như lời cụ Hùng là đích thân Phó thủ tướng, Bộ trưởng Bộ giáo dục Nguyễn Thiện Nhân làm chủ đề tài. Đề tài có tên: “Nước Mỹ dự báo có sai không?”.

Nói thật khi nghe đến đó em choáng 3 phút. Tại sao mình ở VN lại phải "soi" bển làm gì nhỉ? Kinh tế chúng ta đã quá giàu để cho phép ném tiền đi "soi" người khác như vậy chăng?

Có bác nào thông hiểu cho em vài câu phân tích để em được mở rộng tầm mắt ạ. Xin cảm ơn. :emoticon-0150-hands :emoticon-0155-flowe

hungmgmi 14-06-2009 10:58

Hôm qua em cũng ngồi xem chất vấn. Em cho con bé con xem cùng, và bảo: Đấy, cứ trả lời như thế gọi là lạc đề đấy, nhớ nhé. Hỏi VN mà lại đi dẫn chứng bên Mỹ thì lạ thật. Hơn nữa lại coi đó như một cái chuẩn để so sánh thì thật là kỳ khôi:emoticon-0127-lipss

neva 14-06-2009 13:44

Trước hết em cảm ơn bác USY đã cấp đất cho chủ đề "đậu phộng". Thú thực nhiều lúc em cứ định đậu phộng đề ở đâu đó lại ngài ngại bác chủ Topic. Mà không nói được đôi khi cứ tưng tức cái miệng phải không các bác?
Hôm qua em cũng có ngồi xem các cụ nghị chất vấn. Việc trả lời chất vấn chung chung cũng như bị đậu phộng đề là việc không quá ngạc nhiên trên chiếu đình. Nói thật với các bác, trước đó em vẫn cú một bác LĐ, xui em năm ngoái trading CK làm cho em ngã dúi dụi. Hôm qua em mới nghe lại, hóa ra là lỗi tại em không nghe lời bác ấy khuyên hết lời: "Ai bảo không đầu tư dài hạn mà lại đi trading ngắn hạn, chết là phải thôi, théc méc gì ..." :emoticon-0127-lipss

USY 14-06-2009 14:10

Trích:

neva viết (Bài viết 32006)
Hôm qua em cũng có ngồi xem các cụ nghị chất vấn. Việc trả lời chất vấn chung chung cũng như bị đậu phộng đề là việc không quá ngạc nhiên trên chiếu đình. Nói thật với các bác, trước đó em vẫn cú một bác LĐ, xui em năm ngoái trading CK làm cho em ngã dúi dụi. Hôm qua em mới nghe lại, hóa ra là lỗi tại em không nghe lời bác ấy khuyên hết lời: "Ai bảo không đầu tư dài hạn mà lại đi trading ngắn hạn, chết là phải thôi, théc méc gì ..." :emoticon-0127-lipss

Em thì suốt ngày phục cái kín kẽ của mấy anh quảng cáo các loại thuốc trên TV. Quảng cáo nào cũng kết thúc bằng câu "Nhớ đọc kỹ hướng dẫn trước khi dùng!", hoặc" Nhớ tham khảo ý kiến bác sĩ trước khi dùng!"), mà sao cái câu quan trọng đó trong quảng cáo nó được đọc nhanh thế không biết, người Nga nói chắc cũng không nhanh đến vậy các bác nhỉ:emoticon-0136-giggl

Trở lại với chủ đề chào sân phơi lạc về chuyện tiếng Việt không có nhiều giới từ như tiếng Nga, nhưng động từ cũng hết sức phong phú, em xin post những gì em biết liên quan đến mấy câu "vào-ra-lên-xuống" trên kia:

- Tôi định sang Gia Lâm chiều nay .
- Ấy chết, quên mất, thím phải xuống chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu lên Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình vào Hà Đông?
- Sao anh bảo đưa em vào Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

Em vẫn nghe từ thời cụ và ông bà em đều nói thế, chủ yếu là do vị trí và địa hình của Hà Nội từ thời xưa mà hình thành cách nói trên, thí dụ:
- "sang" Gia Lâm, Đông Anh v.v... - vì phải qua cầu, qua sông.
- "lên" Buởi: vì hình như vị trí thế đất ở đó cao chăng, hay là qua đó lên mạn phía bắc qua Phủ Lỗ rồi lên Thái Nguyên? Cái này em chưa tỏ tường, nhờ các bác bàn luận thêm cho rõ.
- xuống chợ Mơ, Giáp Bát, Thường Tín - nói chung là xuống phía nam thành phố), ở đó thế đất rất trũng, bây giờ ngập lụt liên miên:emoticon-0116-evilg
- "vào" Hà Đông, Cầu Diễn, Nhổn, nói chung là mạn đường 32 - em nghi ngờ các cụ dùng động từ "vào" vì ngày xưa Hà Đông, Hà Tây đều thuộc tổng Hà Nội.
(Nhưng mà nếu sang địa phận Sơn Tây thì là "lên" Sơn Tây/ Suối Hai, Đá Chông/ Phú Thọ - Việt Trì,...) rồi các bác ạ, vì đã khác vùng địa hình, với Ba Vì, Núi Tản, Sông Đà...

Mong các bác góp ý thêm, và cho biết cả những cách gọi của địa phương mình, ta "tám" cho đã các bác nhé, chưa khản giọng chưa thôi:emoticon-0102-bigsm:emoticon-0157-sun:

FSB 15-06-2009 09:49

Xin kính thưa các bác!

Em trộm nghĩ thế này:

Thứ nhất, người Việt mình có lối tư duy truyền thống của văn hoá triết học Đông phương là lấy con người làm trung tâm của vũ trụ. Vì vậy, trong ngôn ngữ, việc sử dụng các động từ và giới từ chỉ phương hướng, vị trí (chẳng hạn vào - ra, lên - xuống, sang, qua, ngược,...), thường xuất phát từ vị trí người nói, hoặc vị trí của vật tương quan với vật được nói tới. Vì vậy, việc sử dụng các giới từ và động từ chỉ phương hướng và vị trí của mỗi người là không giống nhau do cách tư duy thành lối mòn của từng người. Em xin đưa ra đơn cử như: các bác sống ở khu gần lăng Bác thì thường nói: "xuống Hà Đông"; "sang Gia Lâm"; "xuống Cầu Diễn"; "ra Bưởi"... Còn bác nào ở khu Thanh Xuân thì lại thường nói: "sang Hà Đông, Diễn, Gia Lâm"; "xuống Giáp Bát"; "lên lăng Bác"...

Thứ hai, người Việt mình cũng còn tư duy theo kiểu từ Trung ương xuống địa phương. Chẳng hạn từ Hà Nội (là Trung Ương) người ta nói: "xuống Hải Phòng"; "xuống Nam Định"; "xuống Hải Dương"; "xuống Quảng Ninh"...

Thứ ba, độ cao vị trí địa lý cũng được người Việt thể hiện rõ trong cách sử dụng các giới từ chỉ địa điểm và các động từ phương hướng. Ví dụ: "lên mạn ngược, xuống miền xuôi"; từ Hà Nội (vùng đất thấp hơn) người ta nói: "lên Lào Cai, Yên Bái, Lạng Sơn (vùng đất cao hơn)"; từ Hà Giang (vùng đất cao hơn) người ta nói: "xuống Hà Nội, Vĩnh Phúc, Thái Bình"...

Thứ tư, người Việt cũng thường nói: “vào Nam ra Bắc”. Em trộm nghĩ, sở dĩ có cách nói như vậy là vì vùng đất phía Nam của Tổ quốc là vùng đất được mới ông cha ta khai phá và đánh chiếm nên mặc dù đi về phía Nam là đi ra phía Biển nhưng người Việt vẫn dùng giới từ “vào”, có lẽ là bởi vì người Việt còn tư duy theo kiểu từ nơi vốn là nơi mình đã sinh sống từ lâu nói về nơi mình mới khám phá (kiểu như đi vào rừng – có lẽ thời đó, do phương tiện đi lại và quan sát chưa phát triển, trong khi vùng đất phương Nam rộng lớn, đi mãi không hết, nên cha ông ta nghĩ như đi vào rừng, vào một vùng đất nằm sâu trong lục địa), người ta dùng từ "vào", ngược lại từ nơi mình mới chính phục, khám phá (kiểu như từ rừng) đến nơi quen thuộc, nơi vốn là cái nôi của mình thì người Việt sử dụng giới từ “ra”. Và cách nói này là chung cho tất cả những người nói tiếng Việt mà không phụ thuộc vào vị trí người nói.

Thứ năm, người Việt mình cũng còn cách tư duy nữa là để diễn tả hướng từ đất liền tới một vùng bao la rộng lớn thoáng đãng người Việt dùng giới từ “ra”: Chẳng hạn: “ra biển”; “ra đảo”, “ra mặt trận” (trong tư duy truyền thống của con người, mặt trận là nơi kiểu như một bãi đất trống, rộng để hai bên đối phương dàn quân ra chiến đấu với nhau).

Tư duy hạn hẹp của em có lẽ cũng tạm như vậy, thời gian cho phép thì có thể còn dông dài hơn. Tuy nhiên, dù sao đây cũng chỉ là quan điểm chủ quan cá nhân, em rất mong nhận được sự chỉ giáo của các bác để em được mở mang tầm mắt.

Chân thành cảm ơn các bác đã đọc bài!

FSB

Huonghongvang 15-06-2009 17:12

Trích:

USY viết (Bài viết 32007)
- Tôi định sang Gia Lâm chiều nay .
- Ấy chết, quên mất, thím phải xuống chợ Mơ bây giờ!
- Dạ, chúng cháu lên Bưởi bây giờ, chúng cháu mới mua một mảnh đất mạn ấy bác ạ.
- Thế bao giờ mình vào Hà Đông?
- Sao anh bảo đưa em vào Cầu Diễn cơ mà, tới mấy trại gà giống trong đó?

Đúng rồi. Nhất trí với em. :emoticon-0150-hands
Trưa nay trong buổi QKTĐ gặp gia đình CogaiDigan chị em mình đã nói chuyện rồi nhưng giờ chị cứ post ý của chị vào đây bàn luận cho nó rôm rả topic:
- Nhà ở xa đi chợ Mơ thì đúng là ai cũng nói “xuống chợ Mơ” nhưng nếu nhà gần chợ Mơ rồi thì người ta chỉ nói là “ra chợ Mơ” thôi. :emoticon-0100-smile
- Nếu “anh đưa em vào Cầu Diễn, tới mấy trại gà giống trong đó” thì “vào Cầu Diễn” là đúng rồi nhưng đằng này anh bảo đưa em vào Cầu Diễn mà anh lại không đưa em vào nên em mới hỏi lại là “Sao anh bảo đưa em qua Cầu Diễn cơ mà?” hì hì :emoticon-0100-smile

BelayaZima 15-06-2009 19:05

BZ rất đống ý với post của bác FSB, thường thì cách dùng động từ để điền vào dấu "..." như bác USY nêu ra thì ở nhưng vị trí ở khác nhau người ta sẽ dùng những từ khác nhau. Ví dụ những chỗ nhà BZ chẳng hạn ( GL), nếu phải dùng động từ điền vào trước chỗ "Hà Đông" thì tất nhiên sẽ dùng là "Thế bao giờ mình đi Hà Đông".

BelayaZima 17-06-2009 10:07

BZ xin phép bác USY lạc một chút vì nhà cháu có một thắc mắc muốn hỏi các bác. Ở bài "Подмосковные вечера" các bác đang tranh luận rằng phải dịch là "Những buổi tối ngoại ô Moskva". Vậy trong bài "Берёзовый вечер" thì phải dịch thế nào ạ? Trong khi BZ vẫn cứ đinh ninh tựa sẽ là "Buổi chiều bạch dương"? Đây là một bài hát rất tuyệt của Valentina Tolkunova. Hay là phải dịch "Buổi tối bạch dương"?
Kính nhờ các bác giải thích giùm sự khác nhau ạ.

dangkiena3 17-06-2009 10:46

Tôi thui nhìn chả thấy bạch dương đâu chán lắm cứ chiều đi.

Hoa May 17-06-2009 23:47

Trích:

BelayaZima viết (Bài viết 32193)
BZ xin phép bác USY lạc một chút vì nhà cháu có một thắc mắc muốn hỏi các bác....

Ơ, đã tham gia "lạc vô biên" rồi mà vẫn cần phải xin phép lạc áh bé Zim??? :-?? :emoticon-0136-giggl

Hoa May lạc đây này: :emoticon-0102-bigsm

Trích:

Geobic viết (Bài viết 31903)
Đậu phộng Ga Hàng Cỏ:
Môt bà trong Quỳnh Lưu (NA) ra thăm con gái sinh cháu ở HN, mang theo 1 đàn gà con và 1 mái mẹ. Vừa đến Ga HN, bị 1 tên ất ơ túm lấy lồng gà và bảo là của nó. Đang cãi nhau loạn xạ thì 1 nhân viên bảo vệ nhà ga đến, hỏi han và tự cho mình nhiệm vụ phán xử.

Người bảo vệ:

- Đàn gà của chị bao nhiêu con?

- Dạ 12 con con, 1 mẹ.

- Gà con kêu ra sao?

- Ông hỏi chi kỳ vậy? Chọc cho chụng ra, kiêu ra sao thì ông khặc biệt.

Người báo vệ lấy que chọc. Mấy gà con chạy ra kêu "chiếp chiếp". Hắn hất hàm bảo chị kia:

- Nói cho chị biết, chị đừng có mà nhận vơ. Chị nghe rõ chưa, gà con kêu "chiếp chiếp", đúng là gà Hà Nội, còn ở quê chị chúng phải kêu "chiệp chiệp":emoticon-0136-giggl

http://i270.photobucket.com/albums/j...0tinh/GaMe.jpg

Đây là đàn gà của bà cô em ở Huế ạh. Em phải canh me vất vả lắm mới chụp được cả mẹ và con hơn hai chục đứa như thế, hihi ... Các bác đoán xem bọn gà con này kêu như thế nào ạh? :emoticon-0116-evilg

Siren 18-06-2009 08:08

... Các bác đoán xem bọn gà con này kêu như thế nào ạh? :emoticon-0116-evilg[/QUOTE]

Bọn chíp này sẽ kêu là "chiểp chiểp" ạ ! Em nhớ đến bài hát nay:"Ơi Huể của ta, ta quá đổi tử hao, rổn vang tiểng ca, ...Cả nưởc yêu thương ôm Huể vào lòng sẻ chia khỏ khăn, gian khổ...":emoticon-0136-giggl

Old Tiger 18-06-2009 09:05

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 32240)
Các bác đoán xem bọn gà con này kêu như thế nào ạh?[/B] :emoticon-0116-evilg


Đan ga con kêu "Khiệp khiệp! mạ ơi mạ tài chi mà tài ghê rửa? Đẹ một lần mười mấy tụi con lun!".:emoticon-0136-giggl

Trích:

Le Van Dum viết (Bài viết 32217)
Nina ui,
Nếu mình dùng Подмосковские вечера mà không bị coi là sai chính tả thì sao nhỉ.

Để giúp các bạn trẻ mới học tiếng Nga, xin các bác cho một vài suy nghĩ về vấn đề sau:

Ta có danh từ Вьетнам

Tính từ được cấu tạo là:

вьетнамский

Khi cấu tạo thành một tính từ ghép có dạng, ví dụ:
вьетнамско-русский словарь

Nhưng:
вьетнамо-российский

Ví dụ:
вьетнамо-российская дружба

(và nhưng)
российско-вьетнамская дружба

:emoticon-0150-hands

Old Tiger 18-06-2009 09:27

Trích:

neva viết (Bài viết 32006)
Nói thật với các bác, trước đó em vẫn cú một bác LĐ, xui em năm ngoái trading CK làm cho em ngã dúi dụi. Hôm qua em mới nghe lại, hóa ra là lỗi tại em không nghe lời bác ấy khuyên hết lời: "Ai bảo không đầu tư dài hạn mà lại đi trading ngắn hạn, chết là phải thôi, théc méc gì ..." :emoticon-0127-lipss

Ối bác Neva ơi! Sao bác giống nhà em đến thế! Hóa ra mình trách nhầm LĐ bác nhỉ? Đến bây giờ em mới thấm thía câu nói: Lãnh đạo luôn luôn đúng! Họ có tầm nhìn xa trông rộng thât! Hic! :emoticon-0116-evilg :emoticon-0107-sweat

Thế dạo này bác có hay cười ngoác miệng không? He he, em xin lỗi bác vì dùng từ không có được lịch sự cho lắm, hi hi, chỉ vì thời gian qua bạn bè cứ gặp nhau, hay alô cho nhau, câu đầu tiên là hỏi: Thế nào vẫn cười ngoác miệng chứ?

He he Chúc cho cái VN & chỉ số nó cứ lừ lừ như tàu điện tiến lên.
Chúc bác Neva và các bác mê trading CK luôn mạnh khỏe và luôn cười... ngoác miệng! :emoticon-0155-flowe :emoticon-0116-evilg

Geobic 19-06-2009 18:39

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 32240)
Ơ, đã tham gia "lạc vô biên" rồi mà vẫn cần phải xin phép lạc áh bé Zim??? :-?? :emoticon-0136-giggl

Hoa May lạc đây này: :emoticon-0102-bigsm



http://i270.photobucket.com/albums/j...0tinh/GaMe.jpg

Đây là đàn gà của bà cô em ở Huế ạh. Em phải canh me vất vả lắm mới chụp được cả mẹ và con hơn hai chục đứa như thế, hihi ... Các bác đoán xem bọn gà con này kêu như thế nào ạh? :emoticon-0116-evilg

---------------

PS. Đây không phải chuyện sáng tác, có thật 100%.

Geo cho là chúng kêu Chiep Chiep (không dấu).
Cơ sở:
Có 1 cuộc thi phần mềm hướng dấn giao thông (dùng cho các phương tiện vận tải bánh lốp), cho cả 3 TP là HN, Huế và HCM CT. Con trai 1 anh bạn tôi làm kiến trúc sư ở Huế có tham dự, được vào vòng chung kết, nhưng trật mất giải nhất, tuy phần mềm cũng rất xuất sắc. Lý do duy nhất làm cậu ấy bị hạ điểm là ở phiên chất vấn cuối cùng giữa 2 ứng cử viên hàng đầu.

Chàng trai HN chất vấn: Sơ đồ chỉ dẫn của tôi dùng font chữ có dấu, rõ ràng. Trong khi đó của bạn lại dùng font không dấu. Ví dụ 1 địa danh nổi tiếng của Hà Nội là Bưởi, tôi viết thế, ai đọc cũng trúng. Còn bạn viết Buoi, thì đâu phải ai cũng người HN mà biết phải đọc thế nào? Chàng trai con bạn tôi đành ngậm ngùi nhận giải 2, và "xin khong tra loi cau hoi do":emoticon-0136-giggl

Hoa May 19-06-2009 23:26

Trích:

Siren viết (Bài viết 32247)
Bọn chíp này sẽ kêu là "chiểp chiểp" ạ ! Em nhớ đến bài hát nay:"Ơi Huể của ta, ta quá đổi tử hao, rổn vang tiểng ca, ...Cả nưởc yêu thương ôm Huể vào lòng sẻ chia khỏ khăn, gian khổ...":emoticon-0136-giggl

Trích:

Geobic viết (Bài viết 32390)
Geo cho là chúng kêu Chiep Chiep (không dấu).

Viết thì dễ, phát âm đúng như viết mới là .. pó miệng, các bác à! :emoticon-0127-lipss :emoticon-0107-sweat

Em thử uốn lưỡi theo câu hát của Siren, các dấu nặng của bác Hogia, không dấu của bác Geo .. trẹo lưỡi mà không thể! :emoticon-0106-cryin Ai viết ra được thì chắc là phát âm được :emoticon-0100-smile em đang hy vọng có một ngày gặp mặt gần nhất để nghe các bác trổ tài ... trọ trẹ, hihi :emoticon-0136-giggl

Xin "bật mí" tí xíu: Trong nhà Ba Mẹ em nói tiếng Huế, em từng sống ở Huế 11 năm học phổ thông và Đại học .. ấy vậy mà em không nói đúng được tí tiệng Huệ nào ạh, đúng là "mất gốc", hic! :emoticon-0106-cryin

Siren 20-06-2009 09:25

Em thử uốn lưỡi theo câu hát của Siren, các dấu nặng của bác Hogia, không dấu của bác Geo .. trẹo lưỡi mà không thể! :emoticon-0106-cryin Ai viết ra được thì chắc là phát âm được :emoticon-0100-smile em đang hy vọng có một ngày gặp mặt gần nhất để nghe các bác trổ tài ... trọ trẹ, hihi :emoticon-0136-giggl

Đã quá ! em tưởng tượng ra chị Hoamay đang tập hát theo giai địu mà các nhà "soạn nhạc" trên sáng tác! :emoticon-0102-bigsm,
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ ạ!

Geobic 20-06-2009 12:13

Trích:

Siren viết (Bài viết 32423)
Em thử uốn lưỡi theo câu hát của Siren, các dấu nặng của bác Hogia, không dấu của bác Geo .. trẹo lưỡi mà không thể! :emoticon-0106-cryin Ai viết ra được thì chắc là phát âm được :emoticon-0100-smile em đang hy vọng có một ngày gặp mặt gần nhất để nghe các bác trổ tài ... trọ trẹ, hihi :emoticon-0136-giggl

Đã quá ! em tưởng tượng ra chị Hoamay đang tập hát theo giai địu mà các nhà "soạn nhạc" trên sáng tác! :emoticon-0102-bigsm,
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ ạ!

Người miền Trung bảo dân HN có giọng "chua", "nhẹ", Người Bắc Kỳ bào Miền Trung nói "nặng", nhưng rất chuẩn về ngữ pháp (s, x, gi, r, d...), người Hải Dương, Thái Bình... hay nói ngọng (l,n)... Geo thích nghe người MN nói từ "vay vốn":emoticon-0136-giggl:emoticon-0150-hands

Và Geo được nghe 1 bài thơ bình luận về thứ tiếng hay nhất:

Tiếng Hà Nội chua loe, chua loét
Tiếng Hải Hưng sai bét, sai be
Chỉ có tiếng Miền Trung...
Là trọ trẹ, dệ nghe.

---------------
- Bài thơ trên có từ hồi Hải Dương, Hưng Yên còn gộp thành 1 tỉnh
- Câu cuối khi đọc phải đọc đúng giọng Miền Trung mới chuẩn :emoticon-0150-hands

Siren 20-06-2009 21:50

Tiếng Hà Nội chua loe, chua loét
Tiếng Hải Hưng sai bét, sai be
Chỉ có tiếng Miền Trung...
Là trọ trẹ, dệ nghe.


Xin phép bác Geo cho cháu sửa tý ạ:
"Tiểng Hà Nội thì chua loen loét
Tiểng Thái Binh thì toét toe loe
Tiểng khu 4 minh trọ trẹ dệ nghe, bác Geo hè!"

(:emoticon-0100-smile nhà cháu nói rất nhỏ thôi kẻo "chửi cha không bằng pha tiếng" !!trong khi quê nội cháu là HN, suýt làm dâu TB và rất thân với ông bà hàng xóm quê miền trung)

Geobic 21-06-2009 01:10

Trích:

Siren viết (Bài viết 32451)
Tiếng Hà Nội chua loe, chua loét
Tiếng Hải Hưng sai bét, sai be
Chỉ có tiếng Miền Trung...
Là trọ trẹ, dệ nghe.


Xin phép bác Geo cho cháu sửa tý ạ:
"Tiểng Hà Nội thì chua loen loét
Tiểng Thái Binh thì toét toe loe
Tiểng khu 4 minh trọ trẹ dệ nghe, bác Geo hè!"

(:emoticon-0100-smile nhà cháu nói rất nhỏ thôi kẻo "chửi cha không bằng pha tiếng" !!trong khi quê nội cháu là HN, suýt làm dâu TB và rất thân với ông bà hàng xóm quê miền trung)

@ Siren: bài thơ trên chắc có nhiều dị bản, nên ai theo dị bản nào cũng được. Nó cũng chỉ phản ảnh đúng sự thật, nên không sợ phạm húy. Geo cũng sống trong vùng nói ngọng và nói nhẹ, và khi viết cũng dễ phạm lỗi chính tả, do dân HN khi nói không phân biệt s, x, gi, r, d...
Khi Sirem sửa như trên, hóa ra bài này là sáng tác của dân Miền Trung à? Và như thế bài thơ mang 1 sắc thái khác: "vơ vào". Trong khi ở bài mà Geo nghe được thì là sự suy tôn "Tiếng Bác Hồ thiêng liêng dựng nước..." :emoticon-0155-flowe

Old Tiger 24-06-2009 11:32

Hồi em ở Bên Nga, có lần đọc trên MK thấy mẩu tin, đại loại có mấy chú nhóc Nga (còn đang là học sinh) mới in mấy tờ Đô la giả rồi đi vào chợ của người Việt ở Mát để mua đồ. Mây nhóc bị phát hiện ra ngay là dùng tiền giả, thế là bị hô hoán, thế là bị công an bắt.

Tại đồn chúng mới khai rằng thì là nghiền mấy thứ đồ đẹp quá nhưng không có tiền. Chúng liền nghĩ ra một kế là in Đô la giả và nghĩ rằng cái bọn Việt Nam mắt nó híp (nhỏ) nên chắc là không thể phát hiện nổi tiền thật hay tiền giả nên chúng mới quyết định vào chợ người Việt để mua hàng.

:emoticon-0102-bigsm

Hôm qua lại nghe tin Nhà vô địch Thế giới WC 2002 Denilson bất ngờ chia tay Hải Phòng. Còn nhớ gần 1 tháng trước đó anh này đã tạo nên cơn sốt bóng đá tại Hải Phòng. Thế rồi, thế rồi...

Không biết anh bạn này nghĩ gì về bóng đá Việt Nam mà quyết đinh sang đây đá với đôi chân còn chấn thương... và giờ lại phải nói lời từ biệt nhỉ? :emoticon-0102-bigsm

Old Tiger 24-06-2009 16:31

Trích:

Siren viết (Bài viết 32451)
Tiếng Hà Nội chua loe, chua loét
Tiếng Hải Hưng sai bét, sai be
Chỉ có tiếng Miền Trung...
Là trọ trẹ, dệ nghe.


Xin phép bác Geo cho cháu sửa tý ạ:
"Tiểng Hà Nội thì chua loen loét
Tiểng Thái Binh thì toét toe loe
Tiểng khu 4 minh trọ trẹ dệ nghe, bác Geo hè!"

(:emoticon-0100-smile nhà cháu nói rất nhỏ thôi kẻo "chửi cha không bằng pha tiếng" !!trong khi quê nội cháu là HN, suýt làm dâu TB và rất thân với ông bà hàng xóm quê miền trung)


Người ở miền nào nói tiếng Việt “chuẩn” nhất?

Thường thì người ta lấy tiếng Hà Nội làm “chuẩn” cho tiếng Việt là dựa trên tính lịch sử và địa lý vì Hà nội là thủ đô của Việt Nam.

Nhưng phải nói rằng người Hà Nội nói riêng và người miền Bắc nói chung phát âm sai rất nhiều.

Đặc trưng cái sai của người miền Bắc là khi phát âm những chữ đầu từ có các phụ âm: L và N, S và X, Tr và Ch, D và Gi, R và D… ngoài ra còn một số từ như rượu chẳng hạn.

Đã có người nói là bọn Tây nó củ chuối: Trước hết nó phải lấy tiếng Hà Nội làm chuẩn, và trên cơ sở đó ghép chữ cái Latinh vào. Người Hà Nội nói sao thì cứ ghép theo như vậy, không cần phải phân biệt các loại xờ: xinh xinh hay sạch sẽ, loại rờ - dờ trong rổ rádịu dàng , he he!!!

Nhưng nếu người HN mà phát âm chuẩn thì không còn là giọng Hà Nội nữa!

Các bác cứ tưởng tượng bỗng có một ngày trên TV hay VOV các anh chị phát thanh viên nói giọng Bắc mà phân biệt rõ các chữ đầu từ như: ruộng lúa - sử dụng, đấu tranh - chính đáng, da thịt - Gia Lai v.v. (nói như cô bé Hoài Anh giọng Sài Gòn của VTV) thì chắc phải cười vỡ bụng.

Như vậy, trên VTV và VOV phải phát âm “sai” theo đúng kiểu miền Bắc thì mới được coi là nói tiếng Việt Chuẩn.

Chỗ em có nhiều anh em miền Bắc vào. Bọn em khi đánh tennis hay nói với nhau:

anh nong, anh nong! Níp, nốp! nừa nừa nên nưới! Nượm nuôn! Ha ha ha!!!


:emoticon-0102-bigsm

Cái “sai” đặc trưng của người miền Trung nằm ở khu vực nguyên âm: a biến thành e: răng rứa? thành reng rứa? Số 2 đọc thành he, số 6 đọc thành séo.

Hoặc a thành ô: đi làm: đi lồm.
Nói chung các nguyên âm đều bị phát âm méo. Ngoài ra còn một số phụ âm cuối được phát âm như nhau: n và ng, hoặc không phân biệt được t và c ở cuối từ.

Đặc biệt người miền Trung và người miền Nam hay bị nhầm giữa dấu hỏi và dấu ngã. Đường Lê Duẩn thì thành Lê Duẫn, Nguyễn Văn Trỗi thì thành Nguyễn Văn Trổi.

- Số điện thoại của em bao nhiều?
- Tắm hơi, tắm hơi tắm hơi.
- Không anh hỏi số điện thoại cơ. Còn tý nữa sẽ đi tắm hơi.
- Thì số của em là: 82 82 82.

Hoặc:
- Số điện thoại của em bao nhiêu?
- Hai ba bữa tắm một bữa.
- Không anh hoeir số ĐT của em, ửa mà sao em bẩn thế? Hai ba bữa mới tắm một bữa à?
- Không số điện thoại của em là: 237 817.


:emoticon-0102-bigsm

Người miền Nam thì thế nào nhỉ? Nếu mà lôi cái “chuẩn” để mà soi thì có lẽ phát âm cũng sai nhiều không kém người miền Bắc và miền Trung.

Người miền Nam cũng thường sai ở các phụ âm đầu từ (nhưng khác với các phụ âm do người miền Bắc nói sai) thường không phân biệt các chữ cái DV, các em Cần Thơ ở chỗ em tất cả các chữ R ở đầu đều phát âm thành G: xong GỒI, Công ty em ngày xưa là ông ty liên doanh “Vietross” các em đều nói thành “Việt Gốs

Người miền Nam cũng không phân biệt các từ cuối: N và NG, T và C.

- Con tên chi?
- Con tên Lang.
- Lang có Rê hay không có Rê?


:emoticon-0102-bigsm

Vậy người ở đâu nói chuẩn tiếng Việt? Câu trả lời còn bỏ ngỏ.

Nhưng nếu mà nói được “chuẩn” tiếng Việt như “quy định” thì chẳng còn gì là tiếng Việt nữa.

Vài dòng góp vui trong lúc "tỉu hậu", có gì không đúng mong các bác "nượng" thứ! :emoticon-0150-hands

Le Van Dum 24-06-2009 17:08

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 32696)
Người ở miền nào nói tiếng Việt “chuẩn” nhất?

Hoặc:
- Số điện thoại của em bao nhiêu?
- Hai ba bữa tắm một bữa.
- Không anh hoeir số ĐT của em, ửa mà sao em bẩn thế? Hai ba bữa mới tắm một bữa à?
- Không số điện thoại của em là: 237 817.[/I]

:emoticon-0102-bigsm

:emoticon-0102-bigsm

Vài dòng góp vui trong lúc "tỉu hậu", có gì không đúng mong các bác "nượng" thứ! :emoticon-0150-hands

Bác Old Tiger ơi,
Đúng ra phải nói là:
" Hơ ba bữa tắm một bữa"
__________________

Hoa May 24-06-2009 17:56

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 32696)
Người ở miền nào nói tiếng Việt “chuẩn” nhất?

Là người ở đa miền bác ạ, ví dụ như em, hehe :emoticon-0102-bigsm

(Đùa chút, các bác đại xá tội "chảnh" ạh, hihi :emoticon-0136-giggl)

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 32696)
- Số điện thoại của em bao nhiêu?
- Hai ba bữa tắm một bữa => ("Tém" chứ bác? :emoticon-0136-giggl- HM)
- Không, anh hỏi số ĐT của em, ủa mà sao em bẩn thế? Hai ba bữa mới tắm một bữa à?
- Không số điện thoại của em là: 237 817.[/I]
:emoticon-0102-bigsm

Số ĐT Công ty em là .... 8888. Theo kiểu phát âm này, sẽ là "tém tém tém tém". Như vầy thì tốn tiền nước chết thôi ạh!
Để tiết kiệm, có lẽ nên đổi thành "không tém - không tém- không tém" thôi! :emoticon-0111-blush

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 32696)
Các em Cần Thơ ở chỗ em tất cả các chữ R ở đầu đều phát âm thành G: xong GỒI, Công ty em ngày xưa là công ty liên doanh “Vietross” các em đều nói thành “Việt Gốs

Đúng gồi bác ợ. Đặc trưng xứ này là "Bắt con cá gô, bỏ gổ, nó kêu gồ gồ" :emoticon-0102-bigsm

Old Tiger 25-06-2009 15:11

Trích:

micha53 viết (Bài viết 32745)
Tiện đây tớ cũng xin hỏi:
Ленинские горы - Dịch là núi hay đồi?

Dịch là ... Đồi chim sẻ bác Mì chả à. He he!!!:emoticon-0136-giggl

EM cũng đồng ý với bác nthach là dịch đồi thì đúng hơn. Vì bản thân trong từ điển người ta cũng giải thích đây là 1 trong 7 cái холмов Москвы.

Cái Đồi chim sẻ này (Воробьёвы горы) nó được mang tên Lênin từ năm 1924, đến năm 1991 thì người Nga quyết định lấy lại tên cũ.

Ngày xưa em đi học bên Đất nước của Lê-nin vĩ đại, trường ĐH của em mang tên Lê-nin (МПГУ им. В.И. Ленина).

Cái trường đó nằm tại Quận Lê-nin (Ленинский район) của Mátxcơva.

Ngày ngày em đi học bằng tàu điện ngầm mang tên Lê-nin (Метрополитен им. В.И. Ленина).

Từ Bến tàu điện ngầm Tây -Nam đi vào Trung tâm TP đến bến Frunzenskaia (trường của em) có đi qua Đồi Lê-nin (Ленинские горы).

Bọn em thường học thể dục trong Sân vận động Trung tâm mang tên Lê-nin (Центральный стадион им. В.И. Ленина) nay là Luzhniky.

Muốn đến Sân vận động Lê-nin cho gần, bọn em thường xuống tại bến "Đồi Lê-nin" (Станция "Ленинские горы") rồi đi bộ vào chứ không đi từ bến "Sportivnaia".

Hàng ngày chúng em nghe giảng bài tại Giảng đường lớn mang tên Lê-nin (Большая аудитория им.В.И Ленина). Cũng chính tại Giảng đường này ngày xưa Ông Lê-nin nhiều lần phát biểu trước các thày cô giáo và sinh viên của trường.

Tại đây Bà Krupskaia vợ của Ông Lê-nin cũng đã từng dạy học.

Ngay trong đại sảnh của trường cũng có một cái tượng Ông Lê-nin (памятник В.И. Ленину) đứng và chỉ tay về phía trước.

Thường thường sau các giờ học mệt mỏi chúng em rủ nhau ra Công viên Lê-nin (парк им. В.И Ленина) để vui chơi (công viên này nằm cạnh trường không xa).

Các bác đừng nói em lẩn thẩn nhé. Em hoàn toàn không có ý gì đâu, Đây là những địa danh đang (hoặc đã từng) mang tên Lê-nin có thật 100%.

Le Van Dum 25-06-2009 15:35

Trích:

Old Tiger viết (Bài viết 32756)
Dịch là ... Đồi chim sẻ bác Mì chả à. He he!!!:emoticon-0136-giggl

EM cũng đồng ý với bác nthach là dịch đồi thì đúng hơn. Vì bản thân trong từ điển người ta cũng giải thích đây là 1 trong 7 cái холмов Москвы.

Cái Đồi chim sẻ này (Воробьёвы горы) nó được mang tên Lênin từ năm 1924, đến năm 1991 thì người Nga quyết định lấy lại tên cũ.

Ngày xưa em đi học bên Đất nước của Lê-nin vĩ đại, trường ĐH của em mang tên Lê-nin (МПГУ им. В.И. Ленина).

Cái trường đó nằm tại Quận Lê-nin (Ленинский район) của Mátxcơva.

Ngày ngày em đi học bằng tàu điện ngầm mang tên Lê-nin (Метрополитен им. В.И. Ленина).

Từ Bến tàu điện ngầm Tây -Nam đi vào Trung tâm TP đến bến Frunzenskaia (trường của em) có đi qua Đồi Lê-nin (Ленинские горы).

Bọn em thường học thể dục trong Sân vận động Trung tâm mang tên Lê-nin (Центральный стадион им. В.И. Ленина) nay là Luzhniky.

Muốn đến Sân vận động Lê-nin cho gần, bọn em thường xuống tại bến "Đồi Lê-nin" (Станция "Ленинские горы") rồi đi bộ vào chứ không đi từ bến "Sportivnaia".

Hàng ngày chúng em nghe giảng bài tại Giảng đường lớn mang tên Lê-nin (Большая аудитория им.В.И Ленина). Cũng chính tại Giảng đường này ngày xưa Ông Lê-nin nhiều lần phát biểu trước các thày cô giáo và sinh viên của trường.

Tại đây Bà Krupskaia vợ của Ông Lê-nin cũng đã từng dạy học.

Ngay trong đại sảnh của trường cũng có một cái tượng Ông Lê-nin (памятник В.И. Ленину) đứng và chỉ tay về phía trước.

Thường thường sau các giờ học mệt mỏi chúng em rủ nhau ra Công viên Lê-nin (парк им. В.И Ленина) để vui chơi (công viên này nằm cạnh trường không xa).

Các bác đừng nói em lẩn thẩn nhé. Em hoàn toàn không có ý gì đâu, Đây là những địa danh đang (hoặc đã từng) mang tên Lê-nin có thật 100%.

Bác Hổ già ơi,
Vậy thì em đổi tên bác thành Lê - Old Tiger nha.

Old Tiger 25-06-2009 16:05

Trích:

Le Van Dum viết (Bài viết 32757)
Bác Hổ già ơi,
Vậy thì em đổi tên bác thành Lê - Old Tiger nha.

Ấy chết bác ơi, các cụ ấy đập em chết. Mà nhân tiện đây cho em: Muốn đổi họ tên của một người thì cấp nào có thẩm quyền cho phép nhỉ?

Và em xin tặng bác Dum và các bác 2 truyện tiếu lâm (mà ai cũng biết) nhé:

1)
Sau một đợt học chính trị, các cụ nhà ta mới vỗ đùi đánh đét và tuyên bố:
- Đúng là học chính trị thật là bổ ích!
- ???
- Thì sau đợt học chính trị này tôi mới biết Mác - Lênin là 2 ông. He he, xưa nay tôi vẫn nghĩ đây là một người.
- :emoticon-0107-sweat

2)
Trong giờ thi chính trị.
Một cụ mới dở tài liệu ra chép, thế là bị giám thị bắt và lập biên bản.
Cụ này mới đứng lên cãi lại:
- Ô, ô, tôi tưởng xưa nay chỉ có bắt ba cái văn hóa đồi trụy, phản động chứ. Còn đây là tại liệu chính trị Mác-Lê, cớ gì giám thị lại bắt???
- :emoticon-0102-bigsm

USY 03-07-2009 23:41

Em xin tiếp tục đề tài cây cỏ cả nhà ạ. Chả là mới đây đồng loại của em ở Đà Nẵng tìm giúp em một loại lá cây làm thuốc - lá sa kê. Em tìm trên web lan man, mới sự nhận ra là từ trước đến nay mình cứ dịch đại cho các bạn Nga cây mít là Хлебное дерево, và cứ tưởng chỉ có mỗi nó "là nhất" ở VN mình!:emoticon-0111-blush
Hóa ra là không chính xác lắm các bác ạ, mà thật ra cây Sa kê mới là "Cây bánh mì" - Хлебное дерево, còn Cây mít cũng cùng họ với sa kê, có thể gọi là Хлебное дерево, nhưng phải thêm tính từ индийское - индийское хлебное дерево, và người Nga lại quen hơn với tên gọi mít là джекфрут (bắt nguồn từ tiếng Anh) :emoticon-0116-evilg
Thêm nữa - mít tố nữ có tên tiếng Nga là Чемпедак, tên khoa học là Artocarpus champeden
Cả 3 loại cây này đều là chị em ruột thịt với nhau, cùng họ... dâu tằm! :emoticon-0136-giggl

Mít, Artocarpus integrifolia Linn
Царство: Растения
Отдел: Покрытосеменные
Класс: Двудольные
Порядок: Розовые
Семейство: Тутовые
Род: Артокарпус
Вид: Джекфрут
Sa kê, Artocarpus altilis
Царство: Растения
Отдел: Покрытосеменные
Класс: Двудольные
Порядок: Розовые
Семейство: Тутовые
Род: Артокарпус
Вид: Хлебное дерево


Ảnh của chúng đây ạ:

Mít (quá quen thuộc với mình rồi)

http://upload.wikimedia.org/wikipedi...ts_at_tree.jpg

Còn đây là sa kê (Cây bánh mì):

http://asia.travel.ru/shop/seeds/dat..._altilis_1.jpg

Thông tin về tác dụng của sa kê (ngoài công năng "ẩm thực"):
Sa kê còn có tên gọi là "cây bánh mì", tên khoa học là Artocarpus altilis, thuộc họ dâu tằm. Sa kê được trồng nhiều ở Malaysia và các đảo ở Thái Bình Dương, trong nước được trồng nhiều ở phía Nam.
Bộ phận có thể dùng trong y học gồm, rễ, lá, vỏ và nhựa cây. Theo Đông y, rễ sa kê có tính làm dịu, trị ho; vỏ có tác dụng sát trùng; lá có công dụng tiêu viêm, tiêu độc, lợi tiểu.
Ở một số nước, rễ sa kê dùng trị bệnh hen và các chứng rối loạn dạ dày, đau răng, bệnh về da; vỏ cây sa kê dùng trị ghẻ; nhựa cây được dùng pha loãng trị tiêu chảy và lỵ; còn lá sa kê tươi thì được dùng với lá đu đủ tươi, giã với vôi để đắp trị nhọt. Trong nước, dân gian dùng lá sa kê chữa phù thủng, viêm gan vàng da bằng cách nấu lá tươi để uống. Ngoài ra, theo lương y Nguyễn Công Đức (giảng viên khoa Y học cổ truyền, ĐH Y Dược, TP.HCM) lá sa kê phối hợp với một số vị thuốc khác sẽ trị được một số bệnh sau:
1. Trị bệnh gút (thống phong) và sỏi thận:
Dùng lá sa kê tươi (2 lá - độ 100 gr), 100 gr dưa leo và 50 gr cỏ xước khô, để nấu nước uống trong ngày.
2. Trị tiểu đường týp 2
Lấy 2 lá sa kê tươi (100 gr), 100 gr trái đậu bắp tươi và 50 gr lá ổi non. Tất cả để chung nấu nước để uống trong ngày.
3. Chữa viêm gan vàng da
Dùng 100 gr lá sa kê tươi, 50 gr diệp hạ châu (******) tươi, 50 gr củ móp gai tươi và 20 - 50 gr cỏ mực khô. Tất cả để chung, nấu nước để uống trong ngày.
4. Trị chứng huyết áp cao dao động
Dùng 2 lá sa kê vàng vừa mới rụng, 50 gr rau ngót tươi và 20 gr lá chè xanh tươi. Để chung nấu nước uống trong ngày.
Đối với bệnh tiểu đường thì món “Canh lá sa kê” nấu chung đậu bắp, đọt ổi, đậu phụ non là một bài thuốc có công dụng hiệu quả và rất mát. Đây là món canh dùng trị bệnh cho người tiểu đường typ 2.
Canh lá sa kê
Nguyên liệu:
- ½ lá sa kê,
- 2 trái đậu bắp
- 5 đọt ổi
- 1 miếng đậu phụ non
- Muối
Thực hiện: -Lá sa kê, đậu bắp, đọt ổi non rửa sạch. Lá sa kê thái sợi, đậu bắp xắt khúc
- Đậu phụ bóp nát hoặc cắt miếng vuông vừa ăn.
- Bắc nồi nước lên bếp, đợi nước sôi già cho đậu phụ và đậu bắp vào, khoảng 2 phút sau cho tiếp lá sa kê, đọt ổi vào, nêm muối cho vừa ăn, nhắc xuống ngay
- Dùng nóng với cơm.

Nina 04-07-2009 05:58

Em có thời kỳ hay được uống nước lá sa kê thay nước trà. Số là trong khuôn viên cơ quan X có rất nhiều cây sa kê, nên chị tạp vụ ... sưu tập lá sa kê để pha nước uống cho mọi người, lâu lâu lại đổi món thay cho nước trà. Cá nhân em thì thấy uống nước lá sa kê ... thông giọng hơn so với nước trà... Tiếc là lâu nay không có dịp ghé thăm chị ấy....

Còn chữ "Хлебное дерево" lần đầu em gặp là trong cuốn "Hai vạn dặm dưới đáy biển" (Двадцать тысяч лье под водой), hồi đó thì em còn chưa biết cây sa kê là cây gì, và theo bức tranh vẽ trong Bách khoa toàn thư thì em nghĩ là cây mít :). Hóa ra bây giờ mới biết là không hẳn thế :)

Old Tiger 14-07-2009 15:46

Nhân tiện các bác đăng tin về Ga Leningrat ở Mátxcơva bị đổi tên trong vòng 4 tiếng, em lại nhớ ra một cái chuyện … 5 phút. Ấy là thế này:

Thời Liên Xô (cũ), Bộ Chính trị một hôm bỗng nhiên nhận được Đơn của 3 nước Pribantic gồm Litva, Lavia và Estonia xin được tách ra khỏe Liên Xô trong vòng 5 phút thôi.

Nhận được đơn tất nhiên từ Tổng bí thư đến các ủy viên đều phá lên cười rồi ra Quyết định phê duyệt cho 3 nước Cộng hòa trên được độc lập trong vòng 5 phút – Để xem chúng làm được cái gì khi tách ra khỏi Liên Xô trong vòng 5 phút!
:emoticon-0102-bigsm

Sáng sớm hôm sau tất cả các hãng thông tấn lớn nhỏ ở Liên Xô và trên thế giới đều đồng loại loan tin:

“Đêm qua 3 nước Cộng hòa thuộc Liên Bang Xô Viết vùng Pribantic gồm Litva, Lavia và Estonia đã tuyên chiến với Phần Lan. Sau 4 phút giao tranh, đến phút thứ 5, ba nước này đã đầu hàng vô điều kiện và trở thành chư hầu của Phần Lan.” Hết bản tin.

Hoa May 17-07-2009 13:44

Cả nhà ơiii,

Mấy ngày nay không thấy bác Hổ nào xuất hiện (viết bài) ở đây cả, từ bác Hổ già, Hổ Ria, Hổ Nhẹ, Hổ Cương, Hổ Bé ... không biết có liên quan đến vụ giật gân dưới đây không ạh???
:emoticon-0106-cryin :emoticon-0107-sweat :emoticon-0127-lipss

Hổ đông lạnh nguyên con giấu trong taxi

TT(Hà Nội) - Khoảng 6g sáng 16-7, Phòng cảnh sát môi trường (PC36), Công an Hà Nội bắt quả tang một vụ vận chuyển, buôn lậu hổ từ Thanh Hóa ra Hà Nội. Tại khu vực sân vận động Hoàng Cầu (Q.Đống Đa, Hà Nội), các trinh sát của PC36 tiến hành kiểm tra taxi 36M-6882 do ông Nguyễn Trung Phong (1977, trú tại Quảng Xương, Thanh Hóa) điều khiển. Trên xe chở hai người là Hoàng Văn Sự (1973, trú tại xã Quảng Thọ, huyện Quảng Xương, Thanh Hóa) và một người tên Toán (cơ quan công an đang xác minh danh tánh).

http://i270.photobucket.com/albums/j...tinh/Tiger.jpg
Con hổ được cơ quan công an thu giữ - Ảnh: Huy Anh

Kiểm tra trong cốp xe, trinh sát phát hiện một con hổ đông lạnh nguyên con nặng trên 60kg, được cuộn trong một tấm chăn giữ nhiệt nên không bị bốc mùi hôi thối. Ngoài ra, còn có một bao tải chứa một số lượng lớn xương, nghi xương hổ.
Cơ quan công an đã mời tiến sĩ Phạm Trọng Ảnh, Viện Sinh thái - tài nguyên sinh vật, đến giám định số tang vật trên. Bước đầu, tiến sĩ Ảnh cho biết con hổ thuộc họ Panthera tigris, sinh sống chủ yếu ở khu vực châu Á. Về 11kg xương, bước đầu tiến sĩ Ảnh nhận định là xương hổ, chủ yếu là xương ống và thuộc về ít nhất hai cá thể khác nhau. Ngay trong sáng 16-7, toàn bộ số tang vật được chuyển cho cơ quan chức năng giải quyết.
Lấy lời khai ban đầu của ba người liên quan, ông Hoàng Văn Sự cho biết mua con hổ trên từ một người không quen biết tại Thanh Hóa. Cơ quan điều tra không loại trừ đây là mắt xích của một đường dây vận chuyển, buôn bán hổ cung cấp cho các ông chủ hoặc các lò nấu cao hổ.
M.QUANG

Nguồn: http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/In...60&ChannelID=6

À, dán bài xong, nhìn lại thì có thấy bác Hogia, hổ Cuong lên tiếng rồi. Như vậy còn lại 3 bác Hổ chưa thấy đâu. Trùng khớp với số "tang chứng" CA đã thu được, bao gồm 1 xác còn nguyên và xương ống của 2 cá thể Hổ khác! Sợ quá, Huhu :emoticon-0107-sweat Các Hổ còn lại ở đâu, bình an không, mau mau lên tiếng trình diện 4 rum 3N nhéeeee!

Old Tiger 17-07-2009 14:00

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 34191)
Cả nhà ơiii,

À, dán bài xong, nhìn lại thì có thấy bác Hogia, hổ Cuong lên tiếng rồi. Như vậy còn lại 3 bác Hổ chưa thấy đâu. Trùng khớp với số "tang chứng" CA đã thu được, bao gồm 1 xác còn nguyên và xương ống của 2 cá thể Hổ khác! Sợ quá, Huhu :emoticon-0107-sweat Các Hổ còn lại ở đâu, bình an không, mau mau lên tiếng trình diện 4 rum 3N nhéeeee!

Ối giời ơi! Hổ Già lên tiếng đây! Và thương thay cho các đồng loại của ta! :emoticon-0106-cryin:emoticon-0106-cryin:emoticon-0106-cryin

Hổ Già được biết là Hổ RIA đang cùng bầy đàn đi nghỉ mát ở Sầm Sơn. Hình như là thuộc Thanh Hóa đấy! Ối Giời ơi! Hổ RIA ơi lên tiếng đi! :emoticon-0106-cryin

USY 18-07-2009 22:28

Trích:

Hoa May viết (Bài viết 34191)
Cả nhà ơiii,

Mấy ngày nay không thấy bác Hổ nào xuất hiện (viết bài) ở đây cả, từ bác Hổ già, Hổ Ria, Hổ Nhẹ, Hổ Cương, Hổ Bé ... không biết có liên quan đến vụ giật gân dưới đây không ạh???
:emoticon-0106-cryin :emoticon-0107-sweat :emoticon-0127-lipss

Hổ đông lạnh nguyên con giấu trong taxi

TT(Hà Nội) - Khoảng 6g sáng 16-7, Phòng cảnh sát môi trường (PC36), Công an Hà Nội bắt quả tang một vụ vận chuyển, buôn lậu hổ từ Thanh Hóa ra Hà Nội.
Lấy lời khai ban đầu của ba người liên quan, ông Hoàng Văn Sự cho biết mua con hổ trên từ một người không quen biết tại Thanh Hóa. Cơ quan điều tra không loại trừ đây là mắt xích của một đường dây vận chuyển, buôn bán hổ cung cấp cho các ông chủ hoặc các lò nấu cao hổ.
M.QUANG
À, dán bài xong, nhìn lại thì có thấy bác Hogia, hổ Cuong lên tiếng rồi. Như vậy còn lại 3 bác Hổ chưa thấy đâu. Trùng khớp với số "tang chứng" CA đã thu được, bao gồm 1 xác còn nguyên và xương ống của 2 cá thể Hổ khác! Sợ quá, Huhu :emoticon-0107-sweat Các Hổ còn lại ở đâu, bình an không, mau mau lên tiếng trình diện 4 rum 3N nhéeeee!

Em đây em đây ạ! Em vừa thoát thân từ Thanh Hóa về HN chiều nay. :emoticon-0107-sweat
Thật ra cũng suýt bị đóng đá rồi, nhưng chỉ vì em lọt mắt xanh (xanh lè) của một VIP trong đường dây là ông S. nên đặc cách được ông ấy giấu làm của riêng, bây giờ em về giữ nhà cho sếp S. ạ, cũng dược tự do, toàn quyền "в мере". Kính báo để các bác mừng cho em!
Thôi thì thỉnh thoảng thành Sư tử cho nó oai chuồng, thật ra là Hổ:emoticon-0136-giggl

gionhe 20-07-2009 13:42

Hổ bay Gionhe em đây thật may mắn quá. Vì em gầy gò ốm yếu lại mắc bệnh "Viêm màng túi" kinh niên nên đám Hổ tặc nó tha các bác ạ!

Mừng các Hổ 3N qua cơn đại họa!

Hoa May 20-07-2009 15:04

Trích:

gionhe viết (Bài viết 34401)
Hổ bay Gionhe em đây thật may mắn quá. Vì em gầy gò ốm yếu lại mắc bệnh "Viêm màng túi" kinh niên nên đám Hổ tặc nó tha các bác ạ!

Mừng các Hổ 3N qua cơn đại họa!

Em nghĩ là do các Hổ của 3N cao số thôi bác ợh, chứ Già, hay Nhẹ, hay Ria , hay Cương, hay Bé ... gì, nếu mà gặp bọn này thì chúng chẳng tha đâu bác ơi! Chúng nó tận dụng bán được giá tất tần tật lông, da, thịt, xương cốt! :emoticon-0107-sweat

Là Hổ mà! Luôn có giá!

Chúc các bác luôn được mạnh mẽ và an bình!
:emoticon-0116-evilg

Old Tiger 01-08-2009 10:18

Các bác ới!

Các bác ở Thành phố Hồ CHí Minh, hoặc bác nào biết thì giải thích hộ em cái biểu tượng của HCMC dưới đây khi từ Sân bay Tân Sơn Nhất đi vào cửa ngõ của thành phố đầy lô cốt và kẹt xe này với.

Xin thứ lỗi các bác ở HCMC và chân thành cảm ơn!




Giờ Hà Nội. Hiện tại là 23:11.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.