Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Nhạc Nga - Xô viết (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=60)
-   -   7 bài hát Nga - Xô viết vượt thời gian (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1640)

Minsk1984 29-04-2009 10:28

7 bài hát Nga - Xô viết vượt thời gian
 
Ca khúc Liên Xô đến Việt Nam từ rất sớm, chỉ sau văn học một chút, ngay khi cuộc kháng chiến chống Pháp bắt đầu. Nam Bộ chính là nơi đi tiên phong trong lĩnh vực này. Ngay sau khi "Đài Tiếng Nói Nam Bộ Kháng Chiến" phát sóng vào khoảng năm 1948, Ban ca nhạc Đài đã dịch và phát trên sóng tới đồng bào Nam Bộ một số bài hát Nga và Liên Xô như "Ca ngợi Tổ Quốc", "Kỵ binh Kozak", "Đỉnh núi Lê-nin", "Kéo thuyền trên sông Vôn-ga"…

Mời các bác tham khảo chi tiết tại:
http://www.vanhoahoc.com/site/index....=885&Itemid=61

Nina 29-04-2009 10:44

Em xin cắt dán danh sách 7 bài hát đó
  1. Катюша (Матвей Исаакович Блантер, Михаил Исаковский)
  2. Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой, М. Матусовский)
  3. Два берега (Эшпай А., Поженян Г.)
  4. Калинка
  5. Уральская рябинушка (Родыгин Е., Пилипенко М.)
  6. Дорогой длинною (Б. Фомин, К.Подревский)
  7. Миллион алых роз (Р.Паульс, А.Вознесенский)

Thật ra căn cứ vào ... phần dịch thơ lời bài hát thì có thể đoán là bài này được lấy từ website của nhà thơ, dịch giả Thái Bá Tân. Tuy nhiên, em có một điều ngạc nhiên - đó là tên bài báo. Tại sao lại là 7 bài (vì số 7 là số đẹp trong thế giới cổ, kiểu 7 kỳ quan?). Đọc tên bài, người ta tưởng rằng toàn bộ nhạc Nga - Xô viết chỉ có 7 bài đó là cao nhất mất (rõ ràng là không phải thế! Không nói đến dân ca, chỉ cần nhắc đến các bài như Прощание славянки, День Победы, Священная война, Синий платочек, chưa nói đến các bài hát của các nhạc sĩ cổ điển!)

Nina 29-04-2009 11:24

Nhân tiện em thấy một bài review về các bài hát Nga khá hay, không biết có bác nào có nhã hứng dịch giới thiệu với bạn đọc không nhỉ?

http://www.a-pesni.golosa.info/popular20/a-2veka.htm

Виктор Калугин

ДВА ВЕКА РУССКОЙ ПЕСНИ
(Предисловие к сб.: Антология русской песни. – М.: Изд-во Эксмо, 2005)


Песня — самый молодой и одновременно самый древний музыкальный и поэтический жанр. Ее народным истокам — тысячи лет, а современной форме — всего лишь двести. Так на рубеже двух веков (XVIII и XIX) стали называть стихотворные стилизации народных песен, которые по сравнению с «простонародными» были уже не просто народными, а поэтическими произведениями в духе своего времени. «Ах! Как ты жестока! — вскричал неведомый Богатырь. Красавица смутилась и робким голосом вопрошала: — Кто ты? Дерзкий! Телесно ли существо? — Я существо, тебя обожающее, немогущее дыхать, чтоб дыхание мое не подкрепляемо было твоею любовью!» — объяснялся Алеша Попович со своей возлюбленной в одной из подобных же стилизаций народных былин. Но, как говорится, лиха беда начало...

Уже в 20—30-е годы XIX века имена родоначальников жанра «русской песни» И. И. Дмитриева, Ю. А. Нелединского-Мелецкого, А. Ф. Мерзлякова будут восприниматься как безвозвратно ушедшее прошлое. Золотой пушкинский век погребет заживо многих своих предшественников, но сами «русские песни» останутся и как поэтический жанр, и как некое знаковое явление ушедшего времени. В пушкинском «Домике в Коломне» говорится о героине:

В ней вкус был образованный. Она
Читала сочинения Эмина.
Играть умела на гитаре
И пела: Стонет сизый голубок,
И Выду ль я, и то, что уж постаре.

Пушкин называет четыре составные образованного вкуса конца XVIII века: наиболее востребованные авантюрные романы Федора Эмина (он был родоначальником этого жанра), умение играть на гитаре и самые популярные «русские песни» Дмитриева и Нелединского-Мелецкого.

В пушкинские времена таким же знаковым стал «Соловей» Дельвига — Алябьева. После «Соловья» уже не надо было никому объяснять Qu’est-ce que c’est русская песня, она встала в один ряд с итальянскими, немецкими, французскими. «Соловей» впервые прозвучал в Большом театре 7 января 1827 года в исполнении кумира московских меломанов Петра Булахова (Сергея Лемешева того времени) и вошел в репертуар самых выдающихся русских и зарубежных исполнителей.

Современники Пушкина слышали «Соловья» в исполнении знаменитой Прасковьи Бартеневой, немецким «оперным дивом» Генриэттой Зонтаг (ее даже называли «соловьем»), а в 40—50-е годы «Соловей» стал коронным номером Полины Виардо, включавшей его во все свои концертные программы и в сцену урока пения в «Севильском цирюльнике», что вызывало шквал аплодисментов.

Ближайший лицейский друг Пушкина барон Дельвиг - центральная фигура в судьбах русской песни. По сути, он и является первым поэтом-песенником. Пушкин тоже внес свою лепту в создание песенного жанра, у него есть песни: украинская («Казак»), молдавская («Черная шаль»), татарская («Дарует небо человеку» из «Бахчисарайского фонтана»), цыганская («Старый муж, грозный муж» из поэмы «Цыганы»), испанская («Ночной зефир»), грузинская («Не пой, красавица, при мне»), черкесская («В реке бежит гремучий вал» из «Кавказского пленника»), шотландская («Ворон к ворону летит») и... ни одной русской. Исследователи литературы вынуждены проделывать невероятные кульбиты, чтобы хоть как-то объяснить подобную неувязочку. Но все обстоит, как мне представляется, намного проще. Пушкин попросту уступил свободную, не занятую им самим нишу своему «парнасскому брату». И это был воистину царский подарок!

Самое непосредственное отношение к созданию жанра «русской песни» имел еще один лицейский товарищ Пушкина и Дельвига — Михаил Яковлев. Уже в Лицее он получил известность благодаря своему бархатному голосу, а позднее вошел в число ведущих исполнителей и композиторов-песенников, сохранив верность лицейскому братству и в выборе текстов. Пушкин называл его нашим песенником. Самые известные песни и романсы Михаил Яковлев создал на слова Пушкина и Дельвига. Среди них — «Зимний вечер» («Буря мглою небо кроет... »), впервые прозвучавший в 1832 году почти одновременно с «Зимней дорогой» А. А. Алябьева. В дальнейшем к этому пушкинскому стихотворению обращались многие композиторы (более 25), в том числе А. С. Даргомыжский, но самой известной мелодией осталась яковлевская. Не был чужд Михаил Яковлев и поэзии. В популярной песне «Кого-то нет, кого-то жаль» ему принадлежат и музыка, и слова. Даргомыжский создал на его стихи романс «Она придет».

Пушкин не создавал «русские песни», тем не менее два его самых ранних лицейских стихотворения стали таковыми. Обычно мы говорим о влиянии фольклора на поэзию, о его воплощении в те или иные поэтические формы. Но существует и обратный процесс — фольклоризация литературных произведений. Подобное произошло с «русской песнью» Д. П. Глебова «Скучно, матушка, мне сердцем жить одной», впервые опубликованной в 1817 году и ничем особо не отличавшуюся от подобных песен-стилизаций. Но в 1842 году эту песню обработал Алексей Варламов, и его музыкальный вариант «Вдоль по улице метелица метет» до сих пор входит в число самых популярных народных песен. При этом Варламов почти ничего не изменил в первоисточнике, он лишь отсек все «лишнее».

Не менее примечательная метаморфоза произошла с двумя другими «русскими песнями» того времени. В 1818 году в печати появилось стихотворение Александра Дуропа «Казак на чужбине», выдержанное в романтическом стиле баллад В. А. Жуковского (лишь Пушкин сможет преодолеть его стихов пленительную сладость). Начиная с 30-х годов это стихотворение стало входить во все основные сборники казачьих и солдатских песен, а затем появились первые записи фольклористов уже не стихотворения, а чисто казачьей песни «На лужке, лужке, лужке». Но в процессе фольклоризации «Казак на чужбине» не просто перешел из одной формы бытования — письменной, в другую — устную, а перевоплотился. П р о и з о ш л о ч у д о р о ж д е н и я н а р о д н о й п е с н и.

Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. Вот так-то, знай наших! Молодцы донцы!..

А пушкинские лицейские стихи «Казак» («Раз, полношною порою») и «Романс» («Под вечер осенью ненастной») превратились в народные песенные баллады, близкие к «жестоким» романсам начала ХХ века. И в этом превращении есть что-то мистическое, если вспомнить, что «Под вечер осенью ненастной» пели нищие в поездах...

Nina 29-04-2009 11:25

(tiếp theo)
От Дельвига один шаг до Алексея Кольцова. Дельвиг, в гроб сходя, благословил Алексея Кольцова, опубликовав в 1830 году в «Литературной газете» первую песню самодурного поэта из Воронежа. Это было его знаменитое «Кольцо», к которому обращались А. С. Даргомыжский, А. Л. Гурилев, Петр П. Булахов, С. В. Рахманинов. Кольцовские традиции — самые плодотворные в русской песенной поэзии. В XIX веке, наряду с пушкинской плеядой поэтов, можно выделить тютчевскую, некрасовскую, фетовскую и кольцовскую. К кольцовской плеяде, помимо И. С. Никитина и И. 3. Сурикоза, имена которых вошли в число классиков, можно отнести едва ли не всех поэтов-песенников, оставшихся «безымянными», уже при жизни попавших в число «забытых». Вот лишь некоторые из них: Николай Цыганов, Александр Тимофеев, Василий Красов, Семен Стромилов, Иван Макаров, Василий Чуевский. Этот ряд — самых неизвестных авторов самых известных песен — можно продолжить десятками других имен.

Никакие последующие публикации не смогли вернуть их из небытия. В памяти поколений остались их песни, а не имена (чаще все происходит как раз наоборот: запоминаются имена, а не произведения). В этом может убедиться всякий, если назвать песни: «Ты не шей мне, матушка, красный сарафан» Николая Цыганова; «То не ветер ветку клонит» Семена Стромилова; «Однозвучно гремит колокольчик» Ивана Макарова; «Тройка» («Пыль столбом крутится, вьется», «Гори, гори, моя звезда» Василия Чуевского...

Объясняется это не столько исторической несправедливостью, сколько законами самого песенного жанра. На принципе анонимности основана устная народная литература всех стран и народов. Любая песня, вне зависимости от происхождения, фольклорного или литературного, по мере роста популярности не умножает славу автора, а сводит ее на нет. Достигнув пика популярности, песни «теряет» имя автора. С чего, собственно, и начинается ее вторая жизнь как народной песни. До этого момента она остается «авторской».

Все это в полной мере испытали на себе и классики, чья слава впрямую никак не связана со славой их песен. Имена Пушкина, Лермонтова, Есенина точно так же отходят на второй план, а часто и вовсе «забываются». В этом залог их народности!

Алексей Кольцов — исключение. Его, наверняка, ждала бы участь всех поэтов-песенников, если бы не «неистовый Виссарион». Белинский был в одинаковой степени неистовым как в уничтожении своих литературных противников, так и в возвеличивании тех, кто не входил в их число. Алексей Кольцов, по чистой случайности, оказался среди вторых.

Композиторы-песенники, как и поэты-песенники, если и занимали в неписаной «Табели о рангах» (а в России неписаные законы всегда сильнее писаных) первые места, то неизменно с конца. В числе второстепенных, к примеру, до сих пор числятся братья Булаховы, хотя в данном случае мы имели дело с целой династией певцов и композиторов-песенников, сыгравших далеко не второстепенную роль в музыкально-поэтической культуре всего XIX века. Об основателе этой династии — Петре Булахове — уже говорилось как о первом исполнителе «Соловья» Дельвига — Алябьева. Но и слава самого первого и самого известного в те времена пушкинского романса «Черная шаль» тоже неотделима от его имени.

С именами его сыновей, Петра Петровича Булахова и Павла Петровича Булахова, связаны, но уже как композиторов, одни из самых популярных песен второй половины XIX века. Петр П. Булахов — автор музыки песен «Вот на пути село большое» И. Анордиста, «Вы скажите мне, люди добрые» А. Кольцова, «Колокольчики мои, цветики степные» А. К. Толстого, «Тройка» («Пыль столбом кружится, вьется») В. Чуевского и многих других. Народные песни «Не белы снеги», «Не кукушка во сыром бору куковала»; «Не одна ты во поле, дороженька» до сих пор исполняются в булаховской обработке. Павел П. Булахов, как и отец, был ведущим оперным певцом Императорских театров. На концертной сцене в его исполнении обрели жизнь песни и романсы многих композиторов, в том числе собственные. Он прославился исполнением своих песен: «Ах ты, Волга-матушка» на стихи В. Чуевского, а также одной из самых знаменитых «Троек» («Тройка мчится, тройка скачет») на стихи Петра Вяземского.

Более всего из композиторов-песенников не повезло самому талантливому из них — Алексею Варламову. Утверждая принципы программной музыки, В. В. Стасов (один из неистовых, но не в литературе, а в музыке и изобразительном искусстве) на всех безыдейных композиторов, не укладывавшихся в прокрустово ложе его теории, навешивал ярлык «варламовщина». Пройдет совсем немного времени (чуть более полстолетия) и подобный же идеологический ярлык «неистовые ревнители» Пролеткульта применят к Есенину — варламовщина превратится в есенинщину.

Золотой пушкинский век начинался с «русских песен», тем не менее, при всем желании, его трудно назвать песенным. Это был Золотой век романса, время создания шедевров «Я помню чудное мгновенье» Пушкина — Глинки, «Не искушай меня без нужды» Баратынского — Глинки, «Ночной смотр» Жуковского — Глинки, «Вечерний звон» Козлова — Алябьева, «Белеет парус одинокой» Лермонтова — Варламова, «Тучки небесные» Лермонтова — Даргомыжского.

Романсной была и вся вторая половина XIX века, соединившая поэзию А. А. Фета, Я. П. Полонского, А. Н. Апухтина, А. К. Толстого с музыкой великих композиторов «могучей кучки» и не менее великого, но ни с кем не кучковавшегося П. И. Чайковского. Романсным был и Серебряный блоковский поэтический век, связанный с именами выдающихся поэтов и выдающихся романсных композиторов ХХ века С. В. Рахманинова и А. Т. Гречанинова.

В ХХ веке все изменилось. Песня взяла реванш — вышла на первое место. ХХ век стал песенным веком.

Подобная «рокировка» произошла, увы, не в силу той неизбежной борьбы литературных направлений и стилей, которой отмечен XIX век. В ХХ веке романсы отошли на второй план совсем по другим причинам, по которым Рахманинов, Гречанинов, Федор Шаляпин, Надежда Плевицкая, Александр Вертинский и почти все ведущие поэты Серебряного века оказались вне России, а сам жанр романса уничтожен, стерт с лица земли. Уцелела лишь песня. Ей суждено было пережить маяковизацию. Песня стала таким же феноменом ХХ века, каким в XIX веке был романс.

Но сейчас уже и песенный ХХ век ушел в прошлое, стал достоянием истории. Настала пора его осмысления...

«Из песни слова не выкинешь!» — гласит пословица. Выкидывали, еще как выкидывали, даже слова Гимна переписали. Что, впрочем, вполне соответствует одному из основных принципов народного творчества. В народной поэзии и в народной прозе нет и не может быть какого-то одного раз и навсегда утвержденного, канонического текста. Неизменяемой, как правило, остается мелодия. На одну и ту же мелодию (среди них тоже немало «бродячих») могут звучать самые разные песни. Мелодия принадлежит к миру горнему — неизменному, вечному. Слова — дольнему. Они изменяются, как и сама жизнь. В этом суть многовариантности устного народного творчества и его принципиальное отличие от зафиксированной, «застывшей» письменной литературы, неразрывно связанной со своим временем.

Пословица имеет два смысла — буквальный и переносный. В буквальном смысле она применима именно к письменной литературе, к авторским произведениям; в переносном — к человеческой жизни, к истории, из которой действительно ничего нельзя выкинуть. В том числе и песни, являющиеся частью этой истории.

Что и дало о себе знать в изменении слов Гимна. Казалось бы, что особенного: изменилась эпоха, почему не могут измениться слова? Изменили и... сквозь новые слова продолжают проступать старые. Все это говорит о том, что Гимн должен остаться достоянием Истории, как это однажды уже произошло с Гимном «Боже, Царя храни!»

Музыка Гимна, как и музыка сакральной песни «Священная война», созданы Александром Васильевичем Александровым — последним регентом хора храма Христа Спасителя. Храм взорвали, но ведь на его месте так и не смогли ничего построить. Бассейн — не в счет. Он был не чем иным, как готовым котлованом для будущего восстановления храма Христа Спасителя...

В песенной истории ХХ века можно выделить несколько периодов: песни революции и гражданской войны; песни 30-х годов; песни Великой Отечественной войны; «авторские песни» шестидесятников. Наименее известными до сих пор остаются песни гражданской войны. Дело в том, что почти все они (типа «Шел отряд по берегу», «Каховка») созданы в 30-е годы и являются такими же художественным произведениями в жанре «фантазии», как легендарный «Чапаев», имеющий к реальности примерно такое же отношение, как анекдоты о Чапаеве, но в ином жанре — мифологическом. Речь идет не только о проблеме исторической достоверности. В Отечественную войну «Соловьи» и «Лили Марлен» звучали по разные линии фронта, на разных языках; в гражданскую по обе линии фронта пели одни и те же русские песни, на одном и том же русском языке. Но...

Красные пели:

Мы смело в бой пойдем,
За власть Советов,
И как один умрем
В борьбе за это.

Белые:

Мы смело в бой пойдем
За Русь Святую
И как один прольем
Кровь молодую.

Многие песни гражданской войны были такими песнями-двойниками. Поиск этих «двойников» — задача вполне разрешимая для исследователей XXI века.

Песни 30-х годов — весьма характерное явление времени, связанное прежде всего с развитием звуковой киноиндустрии и появлением жанра музыкальных кинокомедий. «Великий немой» тоже использовал песни и романсы. «Отцвели хризантемы», «Бал Господен», «Песнь торжествующей любви», «У камина» были не чем иным, как первыми музыкальными «клипами». Но... немыми. Создатели фильмов «Веселые ребята» (1934), «Цирк» (1936), «Волга-Волга» (1938) и сами были, вне всякого сомнения, веселыми ребятами. В музыкальных кинокомедиях Григория Александрова дебютировали композитор Исаак Дунаевский, поэт Василий Лебедев-Кумач, кинодиво Любовь Орлова, Леонид Утесов. В зарубежном кинопрокате «Веселые ребята» шли под названием «Москва смеется». Москва и впрямь смеялась. От всей души. Если это и был пир во время чумы, то не в одной России. Голливудские весельчаки создавали таких же музыкальных кинодив, как Любовь Орлова, у немецких была своя Марита Рекку...

Но все подобные аналогии прерываются с появлением песен Отечественной войны. Вступили в силу законы времени и искусства.

Маршал Жуков называл три свои любимые военные песни: «Эх, дороги», «Священная война», «Соловьи». К этим трем песням сам Жуков, наверняка, мог бы добавить еще с десяток из тех, которые знал, помнил целиком или по отдельным строчкам, буквально каждый, от рядового до маршала. Этот список (далеко не полный) выглядит примерно так:

«Катюша» (Исаковский — Блантер, 1938);
«Любимый город» (Долматовский — Богословский, 1939);
«Священная война» (Лебедев-Кумач — Александров, 1941);
«В землянке» (Сурков — Листов, 1941);
«Жди меня» (Симонов — Блантер, 1941);
«Я уходил тогда в поход» (Долматовский — Блантер, 1941);
Песня о Москве («Хорошо на московском просторе») (Гусев — Хренников, 1941);
«Синий платочек» (Максимов — Петерсбургский, 1942);
«На солнечной поляночке» (Фатьянов — Соловьев-Седой, 1942);
«Шумел сурово Брянский лес» (Софонов — Кац, 1942);
«Темная ночь, только пули свистят по степи» (Агатов — Богословский, 1943);
«Огонек» («На позиции девушка») (Исаковский — Блантер, 1943);
«Случайный вальс» («Ночь коротка, спят облака») (Долматовский — Фрадкин, 1943);
«Прощайте скалистые горы» (Букин — Жарковский);
«Соловьи» (Фатьянов — Соловьев-Седой, 1944);
«Лучше нету того цвету» (Исаковский — Блантер, 1944);
«Девичья песня» («Не тревожь ты себя, не тревожь») (Исаковский — Блантер, 1944);
«Дороги» (Ошанин — Новиков, 1945);
«Давно мы дома не были» (Фатьянов — Соловьев-Седой, 1945);
«Враги сожгли родную хату» (Исаковский — Блантер, 1945).

В списке — двадцать самых популярных песен, созданных наиболее известными поэтами и композиторами. И подавляющее большинство из них — ч и с т а я л и р и к а. Почти нет агиток типа: «Так убей же его, бей!» В свое время Вадим Кожинов обратил внимание, что с той стороны на таких же солнечных поляночках звучал только один немецкий шлягер «Лили Марлен». Так оно и было. Музы замолчали, когда заговорили пушки. Но замолчали в Германии, а не в России.

Nina 29-04-2009 11:26

(tiếp theo và hết)

В России музы не молчали и в 1812 году. Участниками всех антинаполеоновских войн 1805 — 1813 годов были Денис Давыдов, Федор Глинка, Константин Батюшков. В Отечественной войне участвовали боевые офицеры Павел Катенин, братья Кайсаровы, московские ополченцы Петр Вяземский, Василий Жуковский. «Записки русского офицера» Федора Глинки — выдающийся памятник военной прозы. Ему же принадлежат «Солдатская песнь», «Песнь сторожевого воина», созданные в июле—августе 1812 года. Эти песни не получили такого широкого распространения, как его знаменитая «Тройка» («вот мчится тройка удалая»), музыку к которой в 1828 году написал А. Н. Верстовский, тем не менее начало Отечественной войны связано с этой «Солдатской песнью» Федора Глинки, ее призывов:

Мы вперед, вперед, ребята,
С Богом, верой и штыком!
Вера нам и верность свята:
Победим или умрем!

Самое знаменитое поэтическое произведение Отечественной войны 1812 года «Певец во стане русских воинов» В. А. Жуковского создан вскоре после Бородинского сражения. Уже в начале 1813 года поэма звучала на музыку Дмитрия Бортнянского, автора гимна «Коль славен» на слова М. М. Хераскова, «Песни ратников» и «Марша всеобщего ополчения в России». «Певец во стане» исполнялся как песня для солиста, хора и оркестра, а в офицерской среде как зачашные военные песни, автором одной из которых был Денис Давыдов. Жуковский до конца жизни более всего дорожил своим званием певца во стане русских воинов, а из многочисленных наград бриллиантовых и золотых — самой скромной серебряной медалью участника Отечественной войны 1812 года.

Весьма примечательна и такая деталь. Двадцатипятилетний казачий офицер Александр Алябьев под Дрезденом сражался в летучем отряде Дениса Давыдова. Но в музыке эта дружба двух соратников найдет отражение лишь через двадцать лет, когда Алябьев создаст два романса на стихи Дениса Давыдова.

У каждого времени свои формы поэтического и музыкального воплощения. В Отечественную войну 1812 года поэзия и музыка наиболее полно выразили себя в «Певце во стане русских воинов» Жуковского-Бортнянского, в Великую Отечественную — в песнях военного времени.

«Священная война» — первая песня Великой Отечественной, созданная 22 июня 1941 года. Она сакральна уже одним названием. С первого же дня война становилась с в я щ е н н о й, каковыми были на Руси все освободительные войны. Защитники Отечества исполняли свой с в я щ е н н ы й д о л г. «Священная война» о с в я щ а л а Отечественную войну как молебен перед Бородинским сражением.

Стихотворение Алексея Фатьянова «На солнечной поляночке», впервые опубликованное в армейской областной газете «За Родину», было встречено едва ли не как идеологическая диверсия. Оно казалось диким, нелепо-бодрящим на фоне кровопролитных боев лета 1942 года. А «Тальяночка», так называли песню, стала одной из самых любимых, звучала на всех фронтах. Более двух лет оставались в рукописи «Соловьи». Фатьянов не решался показать их даже Соловьеву-Седому. Не отдавал и в газеты, не верил, что стихи смогут появиться в печати. Стихотворение так и не было опубликовано, а песня, впервые появившаяся в 1944 году, не знала равных по популярности. Редко кто из фронтовиков, слушая ее, мог сдержать слезы.

В самом конце войны, буквально в мае 1945 года, зазвучал еще один песенный шедевр Фатьянова — Соловьева-Седого «Давно мы дома не были». Но началась мирная жизнь, а с ней вступили в силу и ее законы: гораздо более жестокие, чем во время войны, которая «все спишет»... Не прошло и года после награждения орденом Красной Звезды (Фатьянов наконец-то мог появиться на равных среди писателей-орденоносцев), как грянул гром — Постановление ЦК КПСС 1946 года, в котором рядом с именами Михаила Зощенко и Анны Ахматовой стояли и другие имена. В «черном списке» оказался и Алексей Фатьянов, названный «поэтом кабацкой меланхолии». Не правда ли, знакомая формулировочка? Все оттуда же — из «варламовщины», из «есенинщины» торчат ее «уши»! «Кабацким поэтом» называли Сергея Есенина, в «кабацкие» попал и Алексей Фатьянов. До сих пор ходит эпиграмма: «Встретил я Фатьянова, трезвого — не пьяного. Ежели не пьяного, значит — не Фатьянова».

Такими пытались представить самых выдающихся русских поэтов ХХ века: Есенина, Фатьянова, Рубцова... Но ведь песни их «Клен ты мои опавший, клен заледенелый», «Соловьи», «В этой деревне огни не погашены» тоже стоят рядом. И книги, вышедшие одна за другой в знаменитейшей серии «ЖЗЛ» — о Есенине и (мыслимое ли дело!) о Рубцове, о Фатьянове, тоже составили совершенно новый ряд биографий. Все это — вполне реальные итоги ушедшего ХХ века.

Возвращение идеологического гнета испытал на себе и автор культовой «Катюши» — Исаковский. Не было и до сих пор нет песни, равной «Катюше» по узнаваемости во всем мире. Более ста ее вариантов записано во время войны и в послевоенные годы. Но никто, уверен, так и не смог разгадать, в чем ее «секрет песенности». Не меньшей популярностью пользовались его песни военных лет: «В прифронтовом лесу», «Огонек» («На позиции девушка»), «Враги сожгли родную хату». Интересно отметить, что первая и последняя удивительным образом перекликаются с первой и последней фронтовыми песнями Фатьянова.

Только у Исаковского в прифронтовом лесу «старинный вальс, осенний вальс играет гармонист», а у Фатьянова на солнечной поляночке в таком же прифронтовом лесу, такой же гармонист на тальяночке «играет про любовь». Речь, естественно, идет не о заимствованиях, а о сходстве типологических ситуаций. Обе песни созданы в 1942 году. Не менее характерны как совпадения, так и различия в песнях 1945 года. В фатьяновской песне «Давно мы дома не были» — предвкушение радости возвращения в родной дом, где все «как будто в сказке-нежити» и неизменное в такой ситуации: «Налей, дружок, по чарочке, по нашей фронтовой». В песне Исаковского «Враги сожгли родную хату» — само возвращение на пепелище родного дома и поминальная тризна: «И пил солдат из медной кружки вино с печалью пополам». И оба сюжета, между прочим, тоже принадлежат к числу «бродячих» в мировом фольклоре.

«Враги сожгли родную хату» — самая трагическая песня Отечественной войны, песня-драма эпического масштаба. Что, собственно, и решило ее судьбу в победном 1945 году. Песню запретили. Лишь через пятнадцать лет, в 1960 году, Марк Бернес на свой страх и риск включил ее в свой репертуар, и она получила всенародное признание.

По странной иронии судьбы, запрет на песню Исаковского был снят в те самые годы, когда среди запрещенных оказались десятки так называемых «авторских песен» поэтов-песенников нового поколения «шестидесятников». В последние два десятилетия ХХ века этот песенный феномен был достаточно хорошо изучен и представлен в поэтических и песенных изданиях. Отмечу лишь, что «авторские песни», при всей своей феноменальной популярности, так и остались авторскими, то есть не перешли того рубежа, когда песни «теряют» имя автора. Наоборот. Невероятно усилилось именно авторское начало.

Они были и остаются именно песнями Булата Окуджавы, Галича, Визбора, Новеллы Матвеевой, неотделимые от личности, манеры исполнения, интонации голоса, от соединения в одном лице поэта, композитора и исполнителя. Немалую роль сыграл и социальный фактор: запретный плод потому и сладок, что запретный. Исчезли запреты — исчезла и сладость...

Песенный ХХ век завершился несомненным триумфом «авторской песни», которая наверстала все упущенное в предшествующее столетие. С этим фактом придется считаться любому исследователю. Равно как и с другими. Судьбы песен — самые непредсказуемые и причудливые! Ну, скажите на милость, кто мог представить в начале 90-х годов — во времена крушения советской империи, что песням ее предстоит второе рождение? Что вновь зазвучат и вновь побьют все рекорды по популярности ретро-шлягеры из фильма «Свинарка и пастух», выброшенные, как казалось многим, на свалку истории, утилизованные? «Старые песни о главном» вернулись на телеэкраны, стали составной частью едва ли не всех музыкальных теле-шоу типа «Угадай мелодию», новогодних телепрограмм, «Караоки», вошли в репертуар ведущих эстрадных звезд.

Это тоже один из «секретов песенности». Как, каким образом запоминаются (или не запоминаются) песенные слова и мелодии? А если уж запоминаются, остаются на слуху, то навсегда входят в генетическую память не одного человека, а всего народа. Как это и произошло с песнями 30-х годов, песнями Отечественной войны, послевоенной песенной лирикой.

Еще один «секрет», но уже не песенности, а ее антипода, связан, как это ни парадоксально, с шоу-бизнесом. Казалось бы, вся эта колоссальная песенная индустрия должна быть основана на запоминаемости песен. А они, хоть ты тресни, не запоминаются или же запоминаются на короткий срок жизни самого сезонного «хита». Проходит сезон, исчезают и «хиты», будто и не было.

Мы вполне можем подвести черту под песенным ХХ веком, под тем, что было и что мы имеем «в остатке». Гораздо труднее представить, каким будет песенный XXI век, будет ли он вообще п е с е н н ы м или же произойдут новые «великие потрясения»?

В конце ХХ века четко обозначилась тенденция, которая, как мне кажется, будет определяющей в XXI веке. Река всегда возвращается в старое русло. Возвратилась и песня — к поэзии. Об этом можно судить по тому, как в последнюю четверть ХХ века, вслед за первыми песнями на стихи Марины Цветаевой, Бориса Пастернака в фильме «Ирония судьбы, или С легким паром» (1975), появились альбомы, песенные циклы на стихи Николая Гумилева, Осипа Мандельштама, Анны Ахматовой и других поэтов Серебряного века, и по тому, как в этот же самый период складывалась судьба песен на стихи Николая Рубцова.

В конце 70-х годов к созданию вокальной поэмы «Золотой сон» на стихи Николая Рубцова приступил Георгий Свиридов, автор самых выдающихся вокальных циклов ХХ века на стихи Александра Блока и Сергея Есенина. Третьим в этом ряду, по замыслу композитора, должен был стать Николай Рубцов. Великий композитор запишет в дневнике: «Весьма возможно, что истинную ценность будут иметь те творцы (т. е. их сочинения), которые как-то отвергнуты средой, но не по признаку «левизны», а по какому-то иному. Например, Николай Рубцов. Это совершенно не случайное явление нашей жизни, не случайная биография и судьба». Ко времени работы над поэмой «Золотой сон» относится и другая дневниковая запись Свиридова: «Николай Рубцов — тихий голос великого народа, потаенный, глубокий, скрытый». Этот тихий голос нам и предстояло услышать в «Золотом сне», состоявшем из пяти стихотворений: «Огороды русские», «Тот да тот от кустика до кустика», «Пасха под синим небом», «Чудный месяц», «Я буду скакать по холмам задремавшей отчизны». Последнее стихотворение Георгий Свиридов выделил, приступив в 1980 году к созданию вокального произведения для голоса в сопровождении симфонического оркестра — «Ночной всадник».

Песенная поэма осталась среди незавершенных произведений великого композитора...

В эти же годы зазвучали песни «Тихая моя Родина», «Зимний вечер» Александра Лобзова, которые и ныне остаются одними из лучших в репертуаре Татьяны Петровой. В радиоэфире на долгие годы утвердился шлягер Александра Барыкина «Букет» («Я буду долго гнать велосипед»). В середине 80-х появились первые рубцовские песни Александра Морозова, и среди них — «В горнице моей светло», «В минуты музыки печальной». И, как говорится, лед тронулся. Сейчас уже не десять, не двадцать и даже не пятьдесят, а более ста пятидесяти песен на стихи Рубцова созданы десятками композиторов и входят в репертуар десятков исполнителей.

Чудо возникновения песенной поэзии Николая Рубцова произошло на наших глазах, но произошло не в одночасье. Для этого потребовалось ровно четверть века.

Пробил час не просто Рубцова, а русской поэзии. Она возвращается в музыку.

xeđạp 29-04-2009 13:38

Có một điều hơi lạ là trong khi nhiều người Nga đã không còn nhớ hoặc biết đến những bài này thì nó vẫn tồn tại trong cộng đồng người Việt ( Nên chăng thêm vào " 7 bài hát.. trong lòng người Việt )

Iozik 29-04-2009 14:11

Trích:

Nina viết (Bài viết 29135)
Em xin cắt dán danh sách 7 bài hát đó
  1. Катюша (Матвей Исаакович Блантер, Михаил Исаковский)
  2. Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой, М. Матусовский)
  3. Два берега (Эшпай А., Поженян Г.)
  4. Калинка
  5. Уральская рябинушка (Родыгин Е., Пилипенко М.)
  6. Дорогой длинною (Б. Фомин, К.Подревский)
  7. Миллион алых роз (Р.Паульс, А.Вознесенский)


Trích:

xeđạp viết (Bài viết 29151)
Có một điều hơi lạ là trong khi nhiều người Nga đã không còn nhớ hoặc biết đến những bài này thì nó vẫn tồn tại trong cộng đồng người Việt ( Nên chăng thêm vào " 7 bài hát.. trong lòng người Việt )

Bác Xe đạp là người Việt hay người Nga nhỉ? Bác đang ở Nga hay ở Việt Nam thế? Bác dựa vào đâu mà đưa ra nhận định chủ quan như vậy?

Đành rằng có một số bài hát các bác tiền bối chúng ta biết từ cái thời đi học những năm 60 - 80 của thế kỷ trước, đến bây giờ giới trẻ không biết và không hát.

Nhưng những bài hát mà chị Nina kể trên mà người Nga không biết (dù có thể là họ không hát) thì tôi dám cá 1 ăn 100 với bác là đó không phải người ... Nga!

P/s: Nếu bác đang ở bên Nga thì mong bác làm ơn chạy ra ngoài đường để hỏi xem mấy người Nga bên đó họ có biết bài hát Катюша hoặc Подмосковные вечера hộ em với! :emoticon-0102-bigsm

Le Van Dum 29-04-2009 14:27

Trích:

Iozik viết (Bài viết 29154)
Bác Xe đạp là người Việt hay người Nga nhỉ? Bác đang ở Nga hay ở Việt Nam thế? Bác dựa vào đâu mà đưa ra nhận định chủ quan như vậy?

Đành rằng có một số bài hát các bác tiền bối chúng ta biết từ cái thời đi học những năm 60 - 80 của thế kỷ trước, đến bây giờ giới trẻ không biết và không hát.

Nhưng những bài hát mà chị Nina kể trên mà người Nga không biết (dù có thể là họ không hát) thì tôi dám cá 1 ăn 100 với bác là đó không phải người ... Nga!

P/s: Nếu bác đang ở bên Nga thì mong bác làm ơn chạy ra ngoài đường để hỏi xem mấy người Nga bên đó họ có biết bài hát Катюша hoặc Подмосковные вечера hộ em với! :emoticon-0102-bigsm

Bác xedap ơi, nhận định của bác mang tính chủ quan quá đi mất. Nếu bác nghỉ rằng một số người Nga không biết đến các bài hát trên thì có lẽ bác có lý, còn nói rằng nhiều thì e rằng bác sai đứt đuôi con nòng nọc rồi.

hungmgmi 29-04-2009 15:11

Tôi thì thấy tác giả cũng đã khá kỳ công tổng hợp và tìm link cho mọi người thưởng thức. Nhưng nếu đặt tít bài là: Những (hay là 7) bài hát Nga quen thuộc với công chúng Việt Nam thì hẳn sẽ chính xác hơn. Sự vượt thời gian như tác giả viết, có lẽ nó chỉ đúng với một bộ phận nguời Việt ta thôi. Chứ nghe đến vượt thời gian, dễ làm người đọc nghĩ đó là đó là danh sách những bài hát (7 bài) được công chúng và âm nhạc Nga công nhận, có sức bền và giá trị mãi với thời gian.
Trên thực tế, như ý của tác giả bài viết, còn nhiều bài hát Nga nữa xứng đáng vượt thời gian ở VN ta, ví dụ như Bài ca về thời thanh niên sôi nổi chẳng hạn. Rồi còn nữa, Đỉnh Lê-nin, rồi Chiều hải cảng, Sulico, Ánh lửa...toàn các bài hát rất quen thuộc với nhiều thế hệ người Việt Nam.
Trong danh sách trên, có nhiều bài đã thuộc hàng 'kinh điển", như Cachiusa, Kalinca, Chiều ngoại ô Moskva...Riêng về bài Triệu bông hồng thì ý của tôi không thuận lắm. Nó không xứng được đứng ngang hàng với mấy "vị" kia. Nó chỉ được coi là quen thuộc thôi, như những Điệu nhảy trên trống, Địa chỉ của tôi Liên bang CHXHCN Xô viết, Siberi nở hoa...Đó là nói ở VN ta, chứ ở Nga, thực tế là bài Triệu bông hồng do Alla hát cũng chỉ dạng thường thường bậc trung. Việc nó được dịch ra nhiều thứ tiếng cũng chưa nói lên điều gì đặc biệt. Tôi để ý là trong nhiều album tuyển của Prima donna này không hề thấy bài Triệu bông hồng, rồi trong Chương trình ca nhạc mới nhất của Alla nhân kỷ niệm 60 năm ngày sinh Những giấc mơ tình yêu có 27 bài, cũng không thấy bóng dáng Triệu bông hồng đâu. Ngay trong đĩa độc tấu piano của nhạc sĩ Raimond Pauls, tác giả bài hát, cũng không thấy ông chọn Triệu bông hồng, mà chỉ toàn những Vernisazh, Eshe ne vecher, Skripach na kryshe...Theo tôi, những bài của Alla được đánh giá cao phải kể đến những Arlekino, Rechnoi tramvaichik ...
Vậy, có lẽ là ta chỉ nên coi bài trên kia như một bài viết vui vui chơi chơi thôi, có tính tham khảo tí thôi các bác ạ. Bác tác giả ấy coi những bài đó là vượt thời gian với riêng bác ấy, còn chúng ta còn có những bài khác nữa kia. Và người dân Nga nữa, họ có những bài của riêng họ, như dẫn chứng trong bài của bạn Nina đã post trên đây chẳng hạn.

Le Van Dum 29-04-2009 15:51

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 29160)
Tôi thì thấy tác giả cũng đã khá kỳ công tổng hợp và tìm link cho mọi người thưởng thức. Nhưng nếu đặt tít bài là: Những (hay là 7) bài hát Nga quen thuộc với công chúng Việt Nam thì hẳn sẽ chính xác hơn. Sự vượt thời gian như tác giả viết, có lẽ nó chỉ đúng với một bộ phận nguời Việt ta thôi. Chứ nghe đến vượt thời gian, dễ làm người đọc nghĩ đó là đó là danh sách những bài hát (7 bài) được công chúng và âm nhạc Nga công nhận, có sức bền và giá trị mãi với thời gian.
Trên thực tế, như ý của tác giả bài viết, còn nhiều bài hát Nga nữa xứng đáng vượt thời gian ở VN ta, ví dụ như Bài ca về thời thanh niên sôi nổi chẳng hạn. Rồi còn nữa, Đỉnh Lê-nin, rồi Chiều hải cảng, Sulico, Ánh lửa...toàn các bài hát rất quen thuộc với nhiều thế hệ người Việt Nam.
Trong danh sách trên, có nhiều bài đã thuộc hàng 'kinh điển", như Cachiusa, Kalinca, Chiều ngoại ô Moskva...Riêng về bài Triệu bông hồng thì ý của tôi không thuận lắm. Nó không xứng được đứng ngang hàng với mấy "vị" kia. Nó chỉ được coi là quen thuộc thôi, như những Điệu nhảy trên trống, Địa chỉ của tôi Liên bang CHXHCN Xô viết, Siberi nở hoa...Đó là nói ở VN ta, chứ ở Nga, thực tế là bài Triệu bông hồng do Alla hát cũng chỉ dạng thường thường bậc trung. Việc nó được dịch ra nhiều thứ tiếng cũng chưa nói lên điều gì đặc biệt. Tôi để ý là trong nhiều album tuyển của Prima donna này không hề thấy bài Triệu bông hồng, rồi trong Chương trình ca nhạc mới nhất của Alla nhân kỷ niệm 60 năm ngày sinh Những giấc mơ tình yêu có 27 bài, cũng không thấy bóng dáng Triệu bông hồng đâu. Ngay trong đĩa độc tấu piano của nhạc sĩ Raimond Pauls, tác giả bài hát, cũng không thấy ông chọn Triệu bông hồng, mà chỉ toàn những Vernisazh, Eshe ne vecher, Skripach na kryshe...Theo tôi, những bài của Alla được đánh giá cao phải kể đến những Arlekino, Rechnoi tramvaichik ...
Vậy, có lẽ là ta chỉ nên coi bài trên kia như một bài viết vui vui chơi chơi thôi, có tính tham khảo tí thôi các bác ạ. Bác tác giả ấy coi những bài đó là vượt thời gian với riêng bác ấy, còn chúng ta còn có những bài khác nữa kia. Và người dân Nga nữa, họ có những bài của riêng họ, như dẫn chứng trong bài của bạn Nina đã post trên đây chẳng hạn.

Bac Hungmgmi ơi,
Em hoàn toàn đồng ý với ý kiến của bác. Tuy vậy em chỉ có ngụ ý rằng các bài hát này được nhiều người Nga biết đến thôi, chứ đánh giá sự "vượt thời gian" các bài hát này quả thực em không dám.

Andre Plentinov 29-08-2009 13:34

Ở lớp em ý thì hầu như chẳng có đứa nào thích nhạc Nga - Xô Viết đâu. Tụi nó bảo em là đồ lạc hậu, lỗi thời (còn em thì rủa thầm tụi nó là "Nhạc của tôi đây còn hay hơn nhạc 'Anh phải yêu cô ấy nếu không tôi sẽ giết anh' của các ông các bà"). Nhưng có một điều lạ rằng nhạc tụi nó thích chỉ nổi tiếng ở Việt Nam và một vài nước thôi. Còn nhạc em thích thì lại từng được yêu thích bởi "cả thế giới này".

Nhân tiện em có video của bài "Đôi bờ" (Два берега), xin mời anh chị thưởng thức và cho em biết ca sĩ thể hiện bài hát này Майя Кристалинская có tên (theo chữ cái Latinh) là gì



Và đây là một bài hát nữa do bà thể hiện (nghe hay và tha thiết nhưng em chả hiểu gì và cũng chả biết tên bài là gì ngoài tiếng Nga là Ты не печалься)


jryeti 29-08-2009 14:10

tên bà này chuyển tự có 2 phương án là
1/ Maya Kristalinskaya
2/ Majja Kristalinskaja (cách này chuẩn nhưng kém phổ biến hơn cách trên)

jryeti 29-08-2009 14:39

Ты не печалься

lời bài hát:


Там, где сосны,
Ở nơi đó có những cây thông
Где дом родной,
Có ngôi nhà yêu dấu
Есть озера
Có những cái hồ
С живой водой.
Với nguồn nước đầy sự sống
Ты не печалься,
Anh ơi đừng có buồn
Ты не прощайся, -
Đừng nói lời chia tay
Все впереди у нас с тобой.
Mọi thứ đều ở trong tương lai đôi mình

Пусть кукушка
Để cho chú chim cu gáy :emoticon-0136-giggl
Молчит опять,
Lại im lặng lần nữa
Ей судьбы нам
Не предсказать.
Để nó không báo trước cho chúng ta về số phận
Ты не печалься,
Anh ơi đừng có buồn
Ты не прощайся,
Đừng nói lời chia tay
А выходи меня встречать.
Mà hãy ra ngoài gặp em


Будет радость,
Sẽ có niềm vui
И будет грусть...
Và cũng sẽ có nỗi buồn
Ты окликни -
Anh hãy gọi
Я оглянусь.
Em sẽ ngoảnh đầu lại
Ты не печалься,
Anh ơi đừng có buồn
Ты не прощайся,
Đừng nói lời chia tay
Я обязательно вернусь.
Em nhất định sẽ quay về

-----------
Mong mọi người sửa giúp chỗ dịch sai

BelayaZima 29-08-2009 15:44

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 36754)
Ở lớp em ý thì hầu như chẳng có đứa nào thích nhạc Nga - Xô Viết đâu. Tụi nó bảo em là đồ lạc hậu, lỗi thời (còn em thì rủa thầm tụi nó là "Nhạc của tôi đây còn hay hơn nhạc 'Anh phải yêu cô ấy nếu không tôi sẽ giết anh' của các ông các bà"). Nhưng có một điều lạ rằng nhạc tụi nó thích chỉ nổi tiếng ở Việt Nam và một vài nước thôi. Còn nhạc em thích thì lại từng được yêu thích bởi "cả thế giới này".

Nhân tiện em có video của bài "Đôi bờ" (Два берега), xin mời anh chị thưởng thức và cho em biết ca sĩ thể hiện bài hát này Майя Кристалинская có tên (theo chữ cái Latinh) là gì

Tớ thì thấy có rất nhiều người thích nhạc Nga - Xô viết. Những bài như Kachiusa, Triệu đóa hồng, Tình ca du mục, Chiều Matxcova, Chiều hải cảng, Đôi bờ v.v... hầu như ai cũng thích cả. Lớp tớ cũng nhiều người thích nhạc Nga nhưng lẽ dĩ nhiên họ thích nhạc trẻ hiện nay hơn. Tớ thì không nghe nổi thứ nhạc trẻ bây giờ, kiểu như 2+1=0 thì tớ xin chào thua. Nhưng nói chung tùy sở thích và quyền tự do mỗi cá nhân, miễn bản thân cảm thấy thích là được :emoticon-0157-sun:.
Bác ca sĩ mà bạn viết tiếng Nga trên kia ấy mà. Bác ấy tên là Maiya Crystalinskaya hoặc tớ thấy một số trang phiên âm là Maya Kristalinskaya. Bạn có thể vào đây để nghe 17 ca khúc được coi là "The best" của bác Maya.

dangkiena3 29-08-2009 21:39

Kiểu nhạc trẻ hiện nay mấy bài của các ca sỹ tầm tầm nghe còn lãng mạn đôi chút, nhưng vẫn ko sống được lâu, còn mấy bài của ca sỹ mới nổi teen nghe mà chết khiếp buồn nôn nói chi tiêu hóa. Đúng là hời hợt, các ca khúc nhạc Nga giai điệu thật là hay, sao không viết Nhạc Nga lời Việt mà thấy nhạc Hoa, Hàn đầy rẫy, theo tôi nên tạo xu hướng nhạc Nga lời Việt thì thật là tuyệt!

Andre Plentinov 29-08-2009 22:48

Nhạc Việt Nam theo quan điểm của em thì nổi tiếng nhất luôn là các bài hát nhạc tiền chiến như "Cô gái mở đường", "Trường Sơn Đông Trường Sơn Tây", "Tình ca mùa xuân", "Đường Trường Sơn xe anh qua",.. chẳng hạn. Có rất nhiều chường trình khi biểu diễn các ca khúc ấy đã lấy tên là "Mãi mãi với thời gian". Còn em em cũng rất thích bài "Đi ta đi lên" hay còn gọi là "Hành khúc Đội thiếu niên tiền phong". Nhưng thôi, em tạm dừng ở đây nếu không sẽ lạc chủ đề của bài viết mất (như bài Karasupa Nikita Phiodorovich em đăng lên để tìm hiểu về người anh hùng Liên Xô ấy mà cuối cùng thành cuộc tranh cãi xem Liên Xô có 15 hay 16 nước thành viên).

Andre Plentinov 31-08-2009 16:42

Anh chị đã nghe Kachiusa do nữ ca sĩ Ирина Билык thể hiện chưa? Cho em biết một chút về ca sĩ ấy nhé (cả tên nữa, cho theo abc ấy).


Tri_ Red Army 31-08-2009 22:27

tớ có bản Katyusha ko lời
http://www.youtube.com/watch?v=A_WxGYHZloU
Nhạc Nga thì tớ thích các bài hát quân đội là chính

hongducanh 31-08-2009 22:45

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 36922)
Anh chị đã nghe Kachiusa do nữ ca sĩ Ирина Билык thể hiện chưa? Cho em biết một chút về ca sĩ ấy nhé (cả tên nữa, cho theo abc ấy


Ирина Билык (Ірина Білик · Iryna Bilyk)
Ирина Билык родилась 6 апреля в городе Киеве. С четырёх лет она начала петь. C семи лет маленькая Ира в тайне от родителей начала посещать музыкальную студию. В десять лет она написала свою первую песню. После окончания музыкальной школы восемнадцатилетняя Ирина Билык начала преподавать музыку для детей. В 1989 году она становится студенткой Киевского государственного музыкального училища им. В конце 1994 года Ирина дебютирует как ведущая телевизионного новогоднего шоу «Ночь Новогодняя» (УТ-1). Весной 1995 года Информационная служба США (посольство США в Украине) согласно социологическим исследованиям пригласила Ирину Билык, как самую популярную певицу страны, для участия в программе визита президента США Билла Клинтона Киева. Тогда же Ирина познакомилась с Билом Клинтоном и его женой. В 2005ом году Ирина переиздаёт свой самый популярный альбом "Білик" в Польше под названием "Bi?yk", куда входят некоторые песни, спетые Ириной на польском языке. Одной из них является песня "Deszcz" ("Дождь")
http://www.irynabilyk.com/

Thao vietnam 31-08-2009 23:48

Chưa chắc bạn Andre Plentinov đã hiểu được đoạn bác Hongducanh viết trên kia, em xin tạm chuyển sang tiếng Việt nhé.

Irina Bilyk sinh ngày 6 tháng 4 tại thành phố Kiev, cô bắt đầu hát từ khi lên 4 tuổi. Từ năm 7 tuổi cô Ira bé nhỏ đã trốn cha mẹ đến thăm studio âm nhạc. Năm lên 10 cô bé đã viết bài hát đầu tiên của mình. Sau khi tốt nghiệp trường nhạc năm 18 tuổi, Irina Belyk bắt đầu dạy âm nhạc cho trẻ em. Năm 1989 cô trở thành sinh viên trường âm nhạc quốc gia. Cuối năm 1994 Irina lần đầu tiên xuất hiện trước công chúng với trong vai người dẫn chương trình đón năm mới mang tên “Đêm giao thừa” của đài truyền hình UT-1. Mùa xuân năm 1995 Vụ thông tin đại sứ quán Mỹ tại Ukraina cùng các tổ chức nghiên cứu xã hội học mời Irina Bilyk tham gia chương trình viếng thăm Kiev của tổng thống Bill Clinton như là một ca sĩ được yêu thích nhất Ukraina. Chính khi ấy cô đã làm quen với ngài Bill Clinton và phu nhân. Năm 2005 Irina tái bản album được yêu thích nhất của mình ở Ba Lan với tên gọi là “Bilyk”, trong đó có một số bài Irina hát bằng tiếng Ba Lan. Một trong số đó là bài “Deszcz” (“Mưa”).

Nhật Minh 01-09-2009 14:52

Nghe các bạn tranh luận về nhạc Nga- Xô viết, còn mãi hay không còn với thời gian? chữ "Thời gian" vừa nói là của người Việt Nam hay người Nga? v.v & v.v... thật vui. Đọc xong bài viết của các bạn tôi chẳng thấy ai sai cả, nhưng hơi hơi nhận thấy tuổi tác của mỗi bạn. Bạn trẻ thì xếp các bài hát Việt Nam như "Cô gái mở đường", "Trường Sơn Đông Trường Sơn Tây" v.v... là nhạc... tiền chiến, ôi không biết nói sao, nhưng không trách bạn. Bạn 4X, 5X, 6X thì giữ mãi trong lòng mình giai điệu của những bài hát Nga như Катюша, Подмосковные вечера, Два берега, v.v... Đúng thế, chẳng cần tự giới thiệu tôi cũng có thể mỉm cười, tự hình dung từng bạn một theo cảm xúc của mình. Cảm ơn 3N nhiều vì điều này. Và, nghe giọng điệu của tôi các bạn cũng có thể đoán tôi thuộc lớp sản phẩm của thời kỳ bao cấp, không thể perextroika được nữa.
Tuy thế tôi cũng rất thích nhạc Nga trẻ, vì nghe trong nó vẫn ẩn hiện giai điệu vừa lạ vừa quen. Ta thích nhạc Nga- chính là thích giai điệu Nga !. Việc chúnh tôi vẫn mang theo suốt cuộc đời mình những bài hát Nga- Xô Viết bởi đơn giản đó chính là thời thanh niên sôi nổi, là kỷ niệm quá khứ, là mối tình đầu của chúng tôi.
Bạn hãy lên Youtube, gõ "Ирина Билык - Катюша" sau đó Search sẽ được xem+nghe bài hát Kachiusa theo phong cách "tiền chiến" (xin mượn tạm định nghĩa của bạn Andre Plentinov); tiếp bạn tìm "Sisters Tolmachevy Katyusha, Катюша Den pobedy 2007" sẽ được nghe chị em sinh đôi nhà Tolmasev trình bày theo phong cách mới trẻ trung. Cả 2 phong cách đều làm ta cảm động. Đặc biệt trong "Ирина Билык - Катюша" được xem các chiến sĩ hồng quân (chắc là diễn xuất thôi) đồng thanh hưởng ứng một cách rất Nga, chắc bạn cũng sẽ đồng cảm như tôi. Rồi bài hát Đôi bờ cũng được trình diễn theo 2 phong cách cũ và mới (luyến láy cuối câu- kiểu như Đàm Vĩnh Hưng) cũng rất... được. Bạn nào cần tên bài "Đôi bờ" thể hiện cụ thể mỗi phong cách khác nhau tôi sẽ giúp.

Andre Plentinov 01-09-2009 16:09

Em chưa hiểu tại sao ca sĩ Ирина Билык là ca sĩ mới, trẻ nhưng bài Kachiusa lại có màu như những năm 40 (bố em bảo phim màu ra đời từ những năm 30). Anh chị xem chắc cũng không thể nhận ra đấy là vào thời những năm 90 - 2000 phải không? Nhất là trong Youtube còn có cái này nghe chán hết chỗ nói:


nthach 01-09-2009 16:33

Trích:

Andre Plentinov viết (Bài viết 37034)
Em chưa hiểu tại sao ca sĩ Ирина Билык là ca sĩ mới, trẻ nhưng bài Kachiusa lại có màu như những năm 40 (bố em bảo phim màu ra đời từ những năm 30). Anh chị xem chắc cũng không thể nhận ra đấy là vào thời những năm 90 - 2000 phải không? Nhất là trong Youtube còn có cái này nghe chán hết chỗ nói:

Clíp trên đây hình như được trích trong một chương trình TV. Mà chương trình TV của Nga trong những năm trước đây họ dùng hệ màu Secam (chỉ TV ở Liên Xô và Nga mới dùng hệ màu này), nên khi chuyển đổi sang hệ NTSC hoặc PAL... thì sẽ bị biến đổi đi nhiều (cũng là do trình độ chuyển đổi hệ màu của từng người, từng phần mềm... nên nhiều bản có thể chưa được sắc nét). Để phân tích về khoản này chắc phải dài dòng, nên ta cứ tạm hiểu như vậy.

micha53 08-09-2009 07:49

ДОстояние РЕспублики
 
ДОстояние РЕспублики - Tài sản của nước công hòa

Bắt đầu từ tháng 9, kênh 1 TV Nga khởi động chương trình “ Tài sản của nước công hòa “ nhằm tìm những ca khúc của thế kỉ 20 được người Nga yêu thích nhất.

http://i212.photobucket.com/albums/c...hoa53/DoRe.jpg

Các ca khúc hit của những năm năm 50, 60, 70… được trình diễn lại với các giọng ca dĩ vãng: N.Brodskaia, A. Vediseva, L.Mondrus, E.Piekha.. cùng những giọng ca đương đại kèm theo lịch sử ra đời của thùng bán nước có gas tự động ( 50x ); xe hơi Zaporozie ( 60x ) hay quần Jean Nga đầu tiên ( 80x)..

Giám khảo gồm các nhà hoạt động xã hội, diễn viên, vận động viên…chia thành 2 nhóm già và trẻ mỗi bên gồm 12 người, mỗi chương trình chọn ra 3 ca khúc để vào chung khảo…khán giả bình chọn bằng thư hoặc tin nhắn tới nhà đài…

Chương trình đầu tiên được phát sóng ngày 6/9 -2009 với 15 ca khúc của những năm 60 và 3 ca khúc lọt vô vòng trong là:
Нежность
Королева кросоты
Песня про зайцев ( А нам все равно )

micha53 23-09-2009 07:47

Ngày 20/9-2009, chương trình “ Tài sản của nước cộng hòa “ ra số 2 - những ca khúc 70x.

Những năm 70 gắn liền với các sự kiện: sự ra đời của index trên bì thư, máy ghi âm cattset đầu tiên của Liên xô, sự xuất hiện của ô tô Nhiva...19 ca khúc được giới thiệu và 3 bài hát lọt vô vòng trong:

HАДЕЖДА
Mузыка - Пахмутова А. Cлова - Добронравов Н.

Am
Светит незнакомая звезда
E7
Снова мы отоpваны от дома
F G7 C
Снова между нами гоpода
Dm H7E7
Взлетные огни аэpодpомов
Am
Здесь у нас туманы и дожди
C C7 F A7
Здесь у нас холодные pассве ты
Dm Am
Здесь на неизведанном пути
Dm H7 E7 Am
Ждут замысловатые сюже е ты

Dm6 Am
Hадежда - мой компас земной
E7 Am A7
А удача - нагpада за смелость
Dm G7 C
А песни... довольно одной
Dm6 H7E7 Am
Чтоб только о доме в ней пе е лось

Ты повеpь, что здесь издалека
Многое теpяется из виду
Тают гpозовые облака
Кажутся нелепыми обиды
Hадо только выучиться ждать
Hадо быть спокойным и упpямым
Чтоб поpой от жизни получать
Радости скупые телегpаммы

И забыть по-пpежнему нельзя
Все, что мы когда-то недопели
Милые усталые глаза
Синие московские метели
Снова между нами гоpода
Жизнь нас pазлучает, как и пpежде
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде

КУДА УХОДИТ ДЕТСТВО
Музыка: Зацепин А. Слова: Дербенев Л.

БЕЛОВЕЖСКАЯ ПУЩА
Музыка А. Пахмутовой Слова Н. Добронравова

xeđạp 23-09-2009 09:21

Hình như top các ca khúc do người Nga chọn ko giống top các ca khúc Nga trong lòng người VN. Cá nhân mình lại thích khá nhiều bài sau này như " Dim sigaret s mentolom " ( rất cám ơn bạn Hùng đã tặng mình CD này ) " Kakaia giensina " ...& 1 số bài của " Người đàn bà hát "

dienkhanh 23-09-2009 20:58

Trích:

xeđạp viết (Bài viết 38513)
Hình như top các ca khúc do người Nga chọn ko giống top các ca khúc Nga trong lòng người VN. Cá nhân mình lại thích khá nhiều bài sau này như " Dim sigaret s mentolom " ( rất cám ơn bạn Hùng đã tặng mình CD này ) " Kakaia giensina " ...& 1 số bài của " Người đàn bà hát "


Tất nhiên là khác nhau rồi bác ạ. Ở bên Nga gần 10 năm mà chưa bao giờ tôi được nghe sinh viên Nga hát các bài như "Chiều hải cảng" hay "Đôi bờ" cả. Ngay cả trong các chương trình "старые песни о главном " cũng chỉ toàn nghe những bài hát không quen thôi.

Tiện thể, không biết tại sao mọi người không nghe Rock của Nga nhỉ. Nhiều bài hay đấy chứ. Các bài của DDT, Voskresenie hay Mashina Vremeni chẳng hạn.

hungmgmi 23-09-2009 21:54

Trích:

dienkhanh viết (Bài viết 38567)
Tiện thể, không biết tại sao mọi người không nghe Rock của Nga nhỉ. Nhiều bài hay đấy chứ. Các bài của DDT, Voskresenie hay Mashina Vremeni chẳng hạn.

Trên NNN đã có topic về Rock Nga, bác xem qua và đóng góp ý kiến tí nhé:emoticon-0150-hands
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1226

micha53 09-10-2009 07:26

4/10 Truyền hình Nga tiếp tục số 3 của chương trình “ Tài sản nước cộng hòa” với các ca khúc 80, những năm gắn liền với các thành tựu: “Olimpic – 80” đoàn Liên xô đạt 195 huy chương vàng; thử thành công tàu vũ trụ “ Buran”; sự ra đời của máy tính cá nhân đầu tiên mang tên “Агат”, chiếc điện thoại bấm nút đầu tiên… Đáng chú ý là chương trình lần này đưa ra cả 1 seri ca khúc của S.Rotaru và A. Pugachiova …

3 ca khúc được vô vòng trong:

ДО СВИДАНЬЯ, МОСКВА
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н. Добронравов

На трибунах становится тише…
Тает быстрое время чудес.
До свиданья, наш ласковый Миша,
Возвращайся в свой сказочный лес.

Не грусти, улыбнись на прощанье,
Вспоминай эти дни, вспоминай…
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи нам всем пожелай.

Пожелаем друг другу успеха,
И добра, и любви без конца…
Олимпийское звонкое эхо
Остаётся в стихах и в сердцах.
До свиданья, Москва, до свиданья!
Олимпийская сказка, прощай!
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи друзьям пожелай.

Припев:
Расстаются друзья.
Остаётся в сердце нежность…
Будем песню беречь.
До свиданья, до новых встреч.

МИЛЛИОНЫ АЛЫХ РОЗ
Р.Паулс - А. Вознесенский ( А.Александров)

ПОЗВОНИ МНЕ, ПОЗВОНИ
Дунаевский М. - Рождественский Р.

Trích:

xeđạp viết (Bài viết 38513)
Hình như top các ca khúc do người Nga chọn ko giống top các ca khúc Nga trong lòng người VN. Cá nhân mình lại thích khá nhiều bài sau này như " Dim sigaret s mentolom " ( rất cám ơn bạn Hùng đã tặng mình CD này ) " Kakaia giensina " ...& 1 số bài của " Người đàn bà hát "

Ca khúc 70 được bình chọn thấp
Мой адрес - Советский Союз

và các ca khúc hoàn toàn không được nhắc tới
День победы
Не повторается такое никогда
….

nqbinhdi 09-10-2009 07:51

@ Bác Nina,

Hy vọng là bác biết bài hát này và nếu vậy, nhờ bác cho xin cái tên (và nếu được xin cho luôn link để download .mp3 file - lại là lười, chuyên ăn sẵn đấy ạ) và lời của bài hát mà Người đàn bà hát đã hát hồi 1970s, có đoạn:

Nye nado v liubvi savietavaty
Vliubitysia tot sam pasbierotsia
I pesnyia maia poetomy
S pripevom takim paiotsia

...

Xin cảm ơn bác nhiều trước.

hungmgmi 09-10-2009 09:22

Trong lúc Nina bận, em xin trả lời bác ngbinhdi nhé:
Đó là bài hát Любите пока любится , nhạc của A.Morozov, lời của M.Riabinin.
Đây là một bài hát nổi tiếng vào thập niên 70, hồi học dự bị Thanh Xuân năm 1984, chúng em cũng được dạy bài này.
Trong đĩa "Песни моей мамы" của mình, con chim họa mi của âm nhạc Nga hiện đại là Vitas đã thể hiện rất thành công bài hát này, cùng với Птица счастья-Cánh chim hạnh phúc nổi tiếng một thời.
Lời của bài này như sau:
Любите пока любится

Не надо в любви советовать:
Кто любит, тот сам разберётся.
И песня моя поэтому
С припевом таким поётся:

Любите, пока любится,
Ревнуйте, пока ревнуется.
Страдайте, пока cтрадается,
Мечтайте, пока мечтается.

Страдайте, пока страдается,
Мечтайте, пока мечтается.

А если кого покинули,
Тому не дарите участье.
Обиды пришли и сгинули,
И снова борьба за счастье.

Любите, пока любится,
Ревнуйте, пока ревнуется.
Страдайте, пока cтрадается,
Мечтайте, пока мечтается.

Страдайте, пока страдается,
Мечтайте, пока мечтается.

Пою прописные истины,
Об этом, конечно, все знают.
И сердце поэтому искренне
Всё тот же припев повторяет.

Любите, пока любится,
Ревнуйте, пока ревнуется.
Страдайте, пока cтрадается,
Мечтайте, пока мечтается.

Страдайте, пока страдается,
Мечтайте, пока мечтается.

Мечтайте, пока мечтается.
Мечтайте, пока мечтается.

Nghe và tải nhạc ở đây, do bạn phucanh đã up lên:
http://www.mediafire.com/?dhxzyixqjjs

TLV 09-10-2009 10:19

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 39943)
...
Đó là bài hát Любите пока любится ... Đây là một bài hát nổi tiếng vào thập niên 70...

Tên chính xác của bài hát là Прописные истины

Ngoài ra, ở thập niên 70, người dân Xôviết cũng như sinh viên VN nghe bài hát này chủ yếu qua giọng ca của Ивица Шерфези

Download bài "Прописные истины" do Ивица Шерфези hát ở đây

http://www.blatata.com/uploads/posts...sherfezi-1.jpg
Đĩa hát của Ивица Шерфези thập niên 70 trong đó có bài hát Прописные истины.

micha53 21-10-2009 06:38

18/10-2009, chương trình “Tài sản nước cộng hòa” phát số 4, quay về với các ca khúc 70x và các ca khúc lọt vô vòng trong:

Есть только миг (из к/ф "Земля Санникова")
музыка А. Зацепина, слова Л. Дербенева

Призрачно всё в этом мире бушующем.
Есть только миг - за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим.
Именно он называется жизнь.

Вечный покой сердце вряд ли обрадует.
Вечный покой для седых пирамид
А для звезды, что сорвалась и падает
Есть только миг - ослепительный миг.

Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия.
Но не всегда по дороге мне с ним.
Чем дорожу, чем рискую на свете я -
Мигом одним - только мигом одним.

Счастье дано повстречать да беду ещё
Есть только миг - за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим.
Именно он называется жизнь.

Как молоды мы были (из к/ф "Моя любовь на третьем курсе")
муз А.Пахмутовой, сл.H.Добронравова.

Все, что в жизни есть у меня
муз.В.Добрынина , сл.Л.Дербенева

micha53 06-11-2009 15:27

Số 5 của chương trình “Tài sản nước cộng hòa” giới thiệu các ca khúc 40x ( Các ca khúc trong chiến tranh Vệ quốc có chương trình riêng ). Các ca khúc được sáng tác trong giai đoạn bắt đầu xây dựng CNXH khó khăn nhưng lạc quan, chiếc TV đầu tiên được sản xuất có tên КВН – 49 mà người xem phải coi qua thấu kính, chuyến xuất ngoại du đấu đầu tiên của 1 đội bóng Xô viết là Dinamo M với các CLB hàng đầu của nước Anh, kết quả là 2 trận thắng, 2 trận hòa và tỉ số 19-9….
Cũng trong số này Gurtrenko kể lại chuyện tình với M.Bernes…
3 ca khúc được chọn vô vòng sau:

ДОРОГИЕ МОИ МОСКВИЧИ - 1947
Музыка: И.Дунаевский Слова: В.Масс М.Червинский

Затихает Москва, стали синими дали,
Ярче блещут Кремлевских рубинов лучи...
День прошел, скоро ночь, вы, наверно, устали,
Дорогие мои москвичи!

Можно песню окончить и простыми словами,
Если эти простые слова горячи.
Я надеюсь, что мы еще встретимся с вами,
Дорогие мои москвичи.

Припев:
Ну что сказать вам, москвичи, на прощанье?
Чем наградить мне вас за вниманье?
До свиданья, дорогие москвичи, доброй ночи,
Доброй вам ночи, вспоминайте нас.

Но когда по домам вы отсюда пойдете,
Как же к вашим сердцам подберу я ключи,
Чтобы песней своей помогать вам в работе,
Дорогие мои москвичи?

Синей дымкой окутаны стройные здания,
Ярче блещут Кремлевских рубинов лучи...
Ждут вас завтра дела, скоро ночь, до свиданья,
Дорогие мои москвичи.

ШАЛАНДЫ, ПОЛНЫЕ КЕФАЛИ - 1943
Из кинофильма "Два бойца"
Музыка Н. Богословского; Слова В. Агатова

ОЙ, ЦВЕТЁТ КАЛИНА – 1949
Муз. И. Дунаевский, Сл. М. Исаковский

Sisarut 14-11-2009 16:54

Link của bài đầu tiên bị hỏng rồi chủ topic ơi.

vhnga 05-12-2009 22:03

em muốn tìm link bài hát "cánh đồng Nga" hay "cánh đồng vàng' (Em không nhớ rõ vì nghe loáng thoáng trên chương trình Tv). Bạn nào có thông tin cho em xin với. Tiện thể, em muốn hỏi, bài hát nào thể hiện rõ nhất vẻ đẹp đặc trưng của thiên nhiên Nga vậy? Em chỉ biết có một số bài như Chiều ngoại ô, chiều hải cảng, Kachíua hay Đôi bờ quen thuộc thôi.

Nina 06-12-2009 10:01

Tớ nghĩ rằng thể hiện rõ nhất vẻ đẹp đặc trưng của thiên nhiên Nga là tổ khúc "12 tháng" -Op. 37b The Seasons, 12 pieces for piano (1876) của P.I.Tchaikovsky và vở opera "Snegurochka" của N.Rimsky Korsakov

doia 06-12-2009 22:06

Chị Nina ơi, em rất thích bài hát trong phim "Matxcova không tin vào nước mắt"của đạo diễn Vladimir Menshov, chị có bài hát này thì gửi cho em đường link với nhé. Em cảm ơn chị Nina nhiều nhiều.

Nina 06-12-2009 22:20

Bài hát chủ đề trong phim "Matxcova không tin vào nước mắt" là bài "Aleksandra".

АЛЕКСАHДРА
(из кинофильма "Москва слезам не верит")

С.Hикитин - Д.Сухарев, Ю.Визбор

Hе сразу все устроилось,
Москва не сразу строилась.
Москва слезам не верила,
А верила любви.
Снегами запорошена,
Листвою заворожена,
Hайдет тепло прохожему,
А деревцу - земли.

Александра, Александра,
Этот город наш с тобою.
Стали мы его судьбою,
Ты вглядись в его лицо...
Что бы ни было вначале,
Утолит он все печали.
Вот и стало обручальным
Hам Садовое кольцо.

Москву рябины красили,
Дубы стояли князями.
Hо не они, а ясени
Без спросу проросли.
Москва не зря надеется,
Что вся в листву оденется,
Москва найдет для деревца
Хоть краешек земли.

Александра, Александра,
Что там вьется перед нами?
Это ясень семенами
Крутит вальс над мостовой.
Ясень с видом деревенским
Приобщился к вальсам венским.
Он пробьется, Александра,
Он надышится Москвой.

Москва тревог не прятала,
Москва видала всякое,
Hо беды все и горести
Склонялись перед ней.
Любовь Москвы не быстрая,
Hо верная и чистая,
Поскольку материнская
Любовь других сильней.

Александра, Александра,
Этот город наш с тобою.
Стали мы его судьбою,
Ты вглядись в его лицо...
Что бы ни было вначале,
Утолит он все печали.
Вот и стало обручальным
Hам Садовое кольцо.
Вот и стало обручальным
Hам Садовое кольцо.

Doia nghe online ở http://nevskiu.moskva.com/fajlboks/p.../18212808.html nhé.
Download: http://nevskiu.moskva.com/data/uf/99...Aleksandra.mp3

Мужик 06-12-2009 22:39

Trích:

Nina viết (Bài viết 44921)
Tớ nghĩ rằng thể hiện rõ nhất vẻ đẹp đặc trưng của thiên nhiên Nga là tổ khúc "12 tháng" -Op. 37b The Seasons, 12 pieces for piano (1876) của P.I.Tchaikovsky và vở opera "Snegurochka" của N.Rimsky Korsakov

Em hoàn toàn đồng ý với bác. Em vẫn còn giữ đĩa nhựa tổ khúc vremena goda của Tchaikovsky đấy.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:23.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.