![]() |
Thơ thiếu nhi (Nga)
Các bác ơi, em xin mạo muội mở topic này và rất mong được các bác hưởng ứng dịch thơ cho lứa tuổi thiếu nhi. Em cũng copy về đây vài bài- gọi là để mở ra một topic mới dành cho những bài thơ của Nga và các nước thuộc Liên-xô cũ. Em chả có chữ Nga cắn đôi nào nên đành pha ấm trà ngồi đợi các bác vậy. Em xin chân thành cảm ơn trước ạ!
Chú hổ con (Người dịch: Thái Bá Tân) Này, đừng đứng gần tôi như vậy Tôi không là mèo, mà hổ con, nhớ lấy! Voi Người ta mang giày lại Voi cầm xem một cái Tôi cần rộng và dài mà bốn chứ không hai… Bảng cửu chương (Người dịch: Thái Bá Tân) Bảng cửu chương Thật dễ thương Dù tất cả đổi thay, thay đổi Cũng không bao giờ sai Và hai lần hai Nhất định thế nào cũng bốn! (Samuel Iakovlevich Marshak - Самуил Яковлевич Маршак) |
BZ cũng xin hưởng ứng bằng mấy bài thơ vui vui mà BZ thích :emoticon-0100-smile.
Quỳnh Hương dịch. |
Quỳnh Hương dịch. |
Quỳnh Hương dịch. |
Quỳnh Hương dịch. |
Trích:
:emoticon-0136-giggl |
Trích:
********* Đùa vậy thôi, cảm ơn Jan nhé :emoticon-0100-smile. |
Ủng hộ topic này nhé, bài này mình dịch hơi ẩu :)
|
|
Mình cũng khá là thích thơ thiếu nhi của Kornei Chukovsky... Ngày xưa ở forum cũ có dịch một bài về con gấu ngốc nghếch nhân dịp Trung thu thì phải... Tất nhiên là trong box thơ có một chủ đề cho nhà thơ này rồi nên để tránh ... thâm canh, ở đây mình chỉ đưa link :)
http://diendan.nuocnga.net/showpost....52&postcount=8 À, và ảnh minh họa nữa chứ! Thông báo trước là không chịu trách nhiệm về hình ảnh, mọi sự trùng hợp chỉ là ngẫu nhiên! http://shkolazhizni.ru/img/content/i16/16527.jpg |
http://www.photographic.com.ua/image/28297.jpg
Xin góp thêm một bài thơ cũng của Kornei Chukovsky về các con vật nhé http://diendan.nuocnga.net/showthrea...8988#post28988 |
Mà nói chung là Chukovsky thì hay viết cho thiếu nhi (nói thế cho chắc ăn thôi, mình chưa đọc được bài thơ nào của bác ấy viết cho người lớn). Do đó, chắc là để tránh mang tiếng thâm canh, câu số bài viết, mình để quách link cái chủ đề đó vào đây :)
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=659 |
Thơ của Sergei Vladimirovich Mikhalkov - Сергей Владимирович Михалков
Bức thư (Người dịch: Thái Bá Tân) Các bạn nhỏ của tôi thân mến Tôi gửi thư cho các bạn, yêu cầu Các bạn nhỏ chăm rửa tay, rửa mặt Rửa nhiều lần, rửa thật kỹ, thật lâu Xin mời rửa, rửa nước nào cũng được Nước đun sôi để nguội, nước ngoài đồng Rửa nước máy, nước mưa, nước suối Hay nếu cần, có thể rửa nước sông Nhưng phải rửa, rửa hàng ngày đều đặn Rửa buổi sáng, buổi trưa, rửa nhiều lần Cả buổi tối trước khi lên giường ngủ Cả khi vừa tỉnh dậy, trước giờ ăn Cứ mạnh dạn lấy khăn tay mà rửa Chà thật đau, thật mạnh - chẳng hề gì! Để cát bẩn, thức ăn và vết mực Được xà phòng và nước sạch lau đi Các bạn trẻ của tôi thân mến Tôi chỉ mong các bạn một điều Là phải rửa, rửa nhiều vào, ai bẩn Và ai lười, tôi không thích, không yêu Tôi sẽ không bắt tay anh nào bẩn Không lại chơi, không thăm hỏi, không tìm Bản thân tôi cũng rất chăm rửa ráy Thôi, bây giờ xin tạm biệt. Tu-vim. |
Mình lang thang trên mạng, tự dưng thấy bài thơ này ngồ ngộ... Tất nhiên câu đố này người lớn đoán rất dễ. Nhưng dịch nó thì lại là chuyện khác, bài thơ thì dài, mà dịch sao cho ngộ nghĩnh và vui vẻ ... không dễ lắm. Nina rất mong cho chị USY có cảm hứng với bài này nhé :) :) :)
Олеся Емельянова Маленький волшебник Небылица в загадках для детей. Чтобы все мечты сбывались И желанья исполнялись, Ванечке пришла идея Стать великим … Чтобы чародеем стать, Книжки незачем читать. Надо загадать желанье И сказать вслух … Заклинание придумав, Трижды дунув, трижды плюнув, Ваня превратил котенка В полосатого … Но тигренок странный что-то! Очень есть ему охота. У него Ванюшин вид Вызывает … Аппетита испугался Ваня и на шкаф взобрался. Превратить тигренка рад Он в молочный … Шоколад не получился, Ваня очень огорчился. Чтоб сильнее колдовать, Он забрался под … Под кроватью встретив мышку, План придумал наш мальчишка. Тигра победит она, Если будет со … Слон большой с душой мышонка Запищал от страха громко, В нору влез под гобеленом, Проломил собою … За стеной соседи жили, С мамой Ваниной дружили. Чтоб не жаловались, он Превратил их в мамин … Клон совсем испортил дело – Ване от двух мам влетело! Сговорились и вдвоем Выпороть хотят … Вдруг ремень веленьем Вани Встал как кобра на диване. Мама спряталась, а клон Раздавил со страху … Слон в мышь снова превратился, Тигр ловить ее пустился. Ну а Ваня без потерь За собой захлопнул … Дверь удары сотрясают. Тигра что ли там кусают? Это все увидев, громко Рассмеялись две … На девчонок есть управа – Чародей им не забава! Заколдует он подружек В двух пупырчатых … Ой! Лягушки с Ваню ростом! Колдовать не так-то просто. Чтоб быстрей бежать вприпрыжку, Превратился он в … От зайчишки толку мало. Ваню за уши поймала Старшая сестрица Анна И помыла с мылом в … После ванны чародей Осерчал на всех людей. Старшую свою сестру Превратил он в … Кенгуру по дому скачет, Мышь рычит, тигренок плачет. Мама чародея шустро С кресла прыгнула на … Люстра с потолка упала, Мама тигра оседлала. Ваня быстренько тигренка Превратил опять в … Но котенок от чудес Стал зеленым и облез. Оставлять нельзя кота Без усов и без … Хвост кошачий вряд ли в моде. Ваня роется в комоде. Мамин веер пригодится – Будет хвост, как у Жар- … Зверо-птица очень злится – Веер снять с себя стремится. Ваня превратил, вздыхая, Чудо-зверя в … Попугай ругаться начал, Этим маму озадачил. Чтоб отвлечь ее, соседей Ваня превратил в … Три медведя с огорченья Съели в доме все печенье. Мед, с ним чтобы не проститься, Ваня превратил в … Съев горчицу, три медведя Позвонили дяде Феде. Ведь у них в желудке жар, Нужен им … Но ветеринара Ваня Спрятал в Анином кармане. Тот же в сумке кенгуру Сделал скальпелем … Только из дыры он вышел, Сразу был покусан мышью. Ваня, предвкушая драку, Превратил ее в … Но собака с дядей Федей В лес прогнали трех медведей. И заштопала дыру Мама в сумке … Кенгуру, чтоб помнил Аню, В сумку запихнула Ваню И на молнию закрыла. Ваня вызвал … Крокодил любил кусаться И на всех зверей бросаться. Очень кушать он хотел – Аню вместе с Ваней … Съел он маму с попугаем И собаку с громким лаем, Съел вернувшихся медведей И вдобавок дядю … Дядя Федя очень толстый, Проглотить его непросто! Лопнул злобный крокодил – Всех обратно превратил! 2000 г. |
Nhân một ngày khó chịu...lại phải thấy rằng những lời tốt đẹp thường được quên nhanh, tình người phù du như những sắc màu cầu vồng sặc sỡ trên bong bóng xà phòng...cái bong bóng được gọi là thi ca...
|
Bài này là trò chơi đố từ của trẻ em Nga, cứ mỗi đoạn có 1 từ cuối để "..." người cùng chơi phải đoán ra từ đó điền vào cho đúng, và đoạn sau bắt đầu bằng chính từ đó, cứ vậy mãi.
Bài thơ trên ghép từ những đoạn đố từ như vậy để viết thành 1 truyện thơ, 1 câu chuyện hoàn chỉnh rất vui, rất hấp dẫn, "gay cấn" nữa. Tài thật. Ở VN mình tôi không rõ có kiểu đố từ nối như vậy không, trò chơi trẻ em thì hình như không có kiểu đó, chỉ có kiểu hơi giống là đọc thưo, kiểu 1-2-3, mỗi đoạn có 1 số thứ tự, tăng dần ấy: 1- Một: "Một con vịt xòe ra 2 cái cánh. Nó kêu rằng.. " 2- Hai: "Hai chị em, như hai quả quất, ăn chua loét, để lại thì xanh...." 3- BA: "Ba thương con vì con giống mẹ..." 4- Bốn: "Bốn bánh xe cùng lăn trên đường, Có chú nai nằm chơi trong vườn..." 5- Năm: "Năm anh em trên 1 chiẽc xe tăng..." vân vân Có bác nào biết thêm những bài thơ đố như vậy post lên để mọi người xem cho vui đi! Bài trên sẽ phải giải đố như sau (ng chơi tranh nhau hét ra từ đó xem ai đoán được trước, rất vui!) Маленький волшебник Небылица в загадках для детей. Олеся Емельянова Чтобы все мечты сбывались И желанья исполнялись, Ванечке пришла идея Стать великим … чародеем Чтобы чародеем стать, Книжки незачем читать. Надо загадать желанье И сказать вслух …заклинание Заклинание придумав, Трижды дунув, трижды плюнув, Ваня превратил котенка В полосатого …тигренка Но тигренок странный что-то! Очень есть ему охота. У него Ванюшин вид Вызывает … аппетит Аппетита испугался Ваня и на шкаф взобрался. Превратить тигренка рад Он в молочный … шоеолад Шоколад не получился, Ваня очень огорчился. Чтоб сильнее колдовать, Он забрался под … кровать Под кроватью встретив мышку, План придумал наш мальчишка. Тигра победит она, Если будет со … слона Слон большой с душой мышонка Запищал от страха громко, В нору влез под гобеленом, Проломил собою … стену За стеной соседи жили, С мамой Ваниной дружили. Чтоб не жаловались, он Превратил их в мамин … клон Клон совсем испортил дело – Ване от двух мам влетело! Сговорились и вдвоем Выпороть хотят … ремень Вдруг ремень веленьем Вани Встал как кобра на диване. Мама спряталась, а клон Раздавил со страху … слон Слон в мышь снова превратился, Тигр ловить ее пустился. Ну а Ваня без потерь За собой захлопнул … дверь Дверь удары сотрясают. Тигра что ли там кусают? Это все увидев, громко Рассмеялись две … девчонки На девчонок есть управа – Чародей им не забава! Заколдует он подружек В двух пупырчатых … лягушек Ой! Лягушки с Ваню ростом! Колдовать не так-то просто. Чтоб быстрей бежать вприпрыжку, Превратился он в … -зайчишку От зайчишки толку мало. Ваню за уши поймала Старшая сестрица Анна И помыла с мылом в …ванне После ванны чародей Осерчал на всех людей. Старшую свою сестру Превратил он в …кенгуру Кенгуру по дому скачет, Мышь рычит, тигренок плачет. Мама чародея шустро С кресла прыгнула на …люстру Люстра с потолка упала, Мама тигра оседлала. Ваня быстренько тигренка Превратил опять в …котенка Но котенок от чудес Стал зеленым и облез. Оставлять нельзя кота Без усов и без …хвоста Хвост кошачий вряд ли в моде. Ваня роется в комоде. Мамин веер пригодится – Будет хвост, как у Жар- …птицы Зверо-птица очень злится – Веер снять с себя стремится. Ваня превратил, вздыхая, Чудо-зверя в …попугая Попугай ругаться начал, Этим маму озадачил. Чтоб отвлечь ее, соседей Ваня превратил в …медведей Три медведя с огорченья Съели в доме все печенье. Мед, с ним чтобы не проститься, Ваня превратил в …горчицу Съев горчицу, три медведя Позвонили дяде Феде. Ведь у них в желудке жар, Нужен им …ветеринар Но ветеринара Ваня Спрятал в Анином кармане. Тот же в сумке кенгуру Сделал скальпелем ... дыру Только из дыры он вышел, Сразу был покусан мышью. Ваня, предвкушая драку, Превратил ее в …собаку Но собака с дядей Федей В лес прогнали трех медведей. И заштопала дыру Мама в сумке …кенгуру Кенгуру, чтоб помнил Аню, В сумку запихнула Ваню И на молнию закрыла. Ваня вызвал …крокодила Крокодил любил кусаться И на всех зверей бросаться. Очень кушать он хотел – Аню вместе с Ваней …съел Съел он маму с попугаем И собаку с громким лаем, Съел вернувшихся медведей И вдобавок дядю …Федю Дядя Федя очень толстый, Проглотить его непросто! Лопнул злобный крокодил – Всех обратно превратил! 2000 г. |
Trích:
Lớp Vịt im phăng phắc Cạnh cầu ao, sau nhà Cô giáo Ngan giảng giải: "O tròn như trứng gà". Vịt nghe như "nghe sấm" Vừa học trước quên sau Giảng bài mà không thấm Như "nước đổ lên đầu" Cô giáo Ngan nhanh trí, Vội sửa lại giáo trình và cả lớp đồng tình: "O tròn như trứng vịt!" |
Bài thơ bác Geobic đăng lên rất hay và hợp với thiếu nhi. Ắt hẳn tác giả của bài thơ đó phải là một người rất thông minh, có óc hài hước và yêu thiếu nhi...
|
Tác giả bài thơ rất ngộ này là nhà thơ Nguyễn Duy Quế: Xin giới thiệu đôi nét về bác Quế qua thông tin em mới lục được trên net: http://sites.google.com/site/duyquetho/
Vài nét về tác giả: Họ và tên: Nguyễn Duy Quế. Sinh năm: 1950, tại Nghi Xuân, Hà Tĩnh; công tác tại XNLD Vietsovpetro. Giải thưởng Văn học: - Giải A về thơ cuộc thi viết cho nhi đồng, Hội Nhà văn Việt Nam (1987) ,với chùm thơ trong 2 tập:”O tròn như trứng vịt” và “Hoa muời giờ”. - Giải Nhì cuộc thi viết truyện cho thiếu nhi Việt Nam – Đan Mạch (Hội Nhà văn Đan Mạch, Nhà xuất bản Kim Đồng, Hội Nhà văn Hà Nội phối hợp tổ chức năm 2007, với truyện ngắn “Ngỗng Tồ ở xóm Tầm Duột”. - Giải thưởng Văn học nghệ thuật 5 năm lần thứ nhất tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu. Tự bạch: "Dẫu cánh cò như thật bay xa Ta vẫn mơ cánh cò xa bay về như thật” Địa chỉ liên hệ: quehuonghai@gmail.com Đây là trang bác ấy đưa bài thơ "O tròn như trứng vịt" lên: http://sites.google.com/site/duyquet...-nhu-trung-vit Còn đây là trang có bài "Hoa Mười giờ" http://sites.google.com/site/duyquetho/hoa-muoi-gio Hoa Mười giờ Không kim mà biết chỉ giờ Trong vườn có cái đồng hồ bằng hoa. Bé dùng bình tưới làm mưa Búp non đếm phút, đếm giờ trên cây. Giá mà đeo được trên tay Nhìn hoa nở, bé biết ngay - mười giờ! |
Meo meo (Thơ Sergei Vladimirovich Mikhalkov - Сергей Владимирович Михалков)
(Người dịch: Triệu Lam Châu) Những chú mèo ngoại quốc Có tụ họp một lần Cùng thề nguyền danh dự Bàn nhau cách làm ăn Từ các đại sứ quán Tụ về nơi chuột kêu Chúng bàn nhau meo meo Rồi meo meo tạm biệt Khắp trong nhà ngoài phố Đến nước nọ nước kia Những chú mèo quốc tế Đều chung lời meo meo Theo tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "Miao miao" rồi "mu mu" Giống như tiếng Thuỵ Điển Tiếng Pháp và Đức thôi Cuộc gặp mặt chớp nhoáng Thống nhất tự khen nhau Bằng ngôn ngữ meo meo Trước đây nào thấy có. |
Bài thơ hay thiệt là hay, nhưng dịch dở quá !
|
Chỉ có một trên đời
"Trên trời cao có muôn ngàn ánh sao Dưới đồng xanh có muôn ngàn cây lúa Con chim chiền có muôn ngàn tiếng ca Cây trong vườn có muôn ngàn lá hoa A...á...à...á...à...à...á...a... Riêng mặt trời chỉ có một mà thôi Và mẹ em chỉ có một trên đời Riêng mặt trời chỉ có một mà thôi Và mẹ em...chỉ có...một...trên đời! Bài hát này tôi đã nghe từ khi còn bé lắm, khoảng 10 năm trước khi còn là một cậu bé 4 tuổi thôi! Tình cờ năm ngoái lớp 8 tiết TĐN có một đoạn của bài hát này và ghi là "Nhạc: Trương Quang Lục; Lời: Dựa theo ý thơ Liên Xô". Tôi không biết bài thơ thật của Liên Xô như thế nào vì bài "Chỉ có một trên đời" này chỉ là "dựa theo" thôi! Tiện thể cho tôi chút thông tin về tác giả bài thơ này nhé! |
Trích:
Thật cảm động, bất ngờ vì lang thang trên mạng, gặp dược bài viết của bạn giới thiệu về mình! Nhờ vậy mà mình có điều kiện làm quen và gia nhập diễn đàn nuocnga.net. Thành viên mới gia nhập, mọi cửa ngõ đều lạ, mình có cập nhật vào một chỗ nào đó và gửi bài thơ do mình dịch lên rồi (Không nhớ nữa), nhưng thôi, nhân tiện gặp trang này, mình đưa lên đây luôn, ý muốn cảm ơn bạn và cảm ơn diễn đàn. Куда уходит детство? А. Зацепин - Л. Дербенев (Văn bản được dịch sang tiếng Việt và bản gốc tiếng Nga ở phần dưới trang). “Tuổi thơ đi về đâu”? Tuổi thơ đi về đâu Thành phố xa xôi nào? Làm sao mình tới được Tuổi thơ ngây ngày nào? Tuổi thơ đi im lặng Khi thành phồ ngủ yên Không một dòng thư tặng Không một lời nhắn tin. Và nùa đông, mùa hạ Khát khao những mong chờ Tung tăng trên bãi cỏ Đâu bóng mình ngày xưa? Tuổi thơ đi về đâu? Những phương trời xa thẳm? Nơi ấy kỳ diệu lắm Phim chiếu hoài đêm thâu. Và những đêm lại sáng Ánh trăng màu xanh non Từ nay tôi và bạn Lối đi tới chẳng còn Và nùa đông, mùa hạ Khát khao những mong chờ Tung tăng trên bãi cỏ Đâu bóng mình ngày xưa? Tuổi thơ đi về đâu Tới những phương trời lạ Có những người bạn nhỏ Giống như ta ngày nào. Tuổi thơ đi im lặng Khi thành phố ngủ yên Không một dòng thư tặng Không một lời nhắn tin. Và nùa đông, mùa hạ Khát khao những mong chờ Tung tăng trên bãi cỏ Đâu bóng mình ngày xưa? ================================================== ==== Куда уходит детство, В какие города? И где найти нам средство, Чтоб вновь попасть туда? Оно уйдет неслышно, Пока весь город спит. И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? Куда ушло оно? Наверно, в край чудесный, Где каждый день кино. Где также ночью синей Струится лунный свет, Но нам с тобой отныне Туда дороги нет. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? В недальние края, К ребятам по соседству, Таким же, как и я. Оно ушло неслышно, Пока весь город спит, И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство, В какие города? И где найти нам средство, Чтоб вновь попасть туда? Оно уйдет неслышно, Пока весь город спит. И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? Куда ушло оно? Наверно, в край чудесный, Где каждый день кино. Где также ночью синей Струится лунный свет, Но нам с тобой отныне Туда дороги нет. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? В недальние края, К ребятам по соседству, Таким же, как и я. Оно ушло неслышно, Пока весь город спит, И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство, В какие города? И где найти нам средство, Чтоб вновь попасть туда? Оно уйдет неслышно, Пока весь город спит. И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? Куда ушло оно? Наверно, в край чудесный, Где каждый день кино. Где также ночью синей Струится лунный свет, Но нам с тобой отныне Туда дороги нет. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. Куда уходит детство? В недальние края, К ребятам по соседству, Таким же, как и я. Оно ушло неслышно, Пока весь город спит, И писем не напишет, И вряд ли позвонит. И зимой, и летом небывалых ждать чудес Будет детство где-то, но не здесь. И в сугробах белых, и по лужам у ручья Будет кто-то бегать, но не я. ------------- Mời nghe bản nhạc gốc tại đường Link dưới đây: https://sites.google.com/site/khongg...n---l-derbenev (Nguyễn Duy Quế) |
Xin cảm ơn bác Duy Quế và nhiệt liệt chào mừng bác gia nhập diễn đàn NuocNga.Net!
Rất mong bác tìm thấy nhiều niềm vui trong diễn dàn này! |
Các bác ơi cho em xin những link về những bài thơ Nga và những truyện ngắn Nga dành cho thiếu nhi với.
|
Trích:
Bác duyque ơi, em được biết là nhạc sĩ Kiều Tấn đã phổ bài thơ Gà mẹ đếm con của bác rồi. Bác có thể cho chúng em đọc lại bài thơ và nghe bài hát đó được không? Xin bác gửi cho em địa chỉ cụ thể nhé, qua PM cũng được. |
Bài "Gà mẹ đếm con"
Cảm ơn bạn. Bài "Gà mẹ đếm con" có thể xem ở đường Link:
Thân ái! http://sites.google.com/site/duyquetho/ga-me-dem-con |
Chào các bác! Đặc biệt là bác Duy Quế! Em đang thực tập ở Vietsovpetro ở Vũng Tàu. Không biết bác Quế có còn làm hay sống ở đây không nhỉ? Nếu bác rảnh thì gặp nhau cafe xíu nha bác.hi````
Số đt:0987 876540 |
Chào bạn (Chẳng biết xưng hô thế nào: Bác hay anh. hay chị...?). Chỉ biết qua cái Nick thôi, đành chịu thua. Thôi thì đã vào diễn đàn này thì xưng "Bạn" tất.
Cảm ơn bạn là mình vẫn ở VT. Lúc nào rỗi, mời ghé chơi cho vui. Nếu muốn gặp mình trên mạng thì nhập 3 chữ: duyquetho là được. Còn muốn uống bia thì chịu khó ghé nhà! Cảm ơn nhiều và chào thân ái! |
|
Dịch thơ thiếu nhi Nga
Trích:
Số là "Thành viên mới" vừa nhận được Email chia sẻ cảm xúc và hỏi một số thông tin về bài thơ dịch trên diễn đàn NNN "Tuổi thơ đi về đâu?"). Xin được mạnh dạn chia sẻ ở đây như sau: Thư của: nguyenthiphongle@gmail.com Xin chào Bác Duy Quế! Cháu đọc trên 3N bài thơ "Tuổi thơ đi về đâu?" do bác dịch thấy hay quá. Cháu muốn xin phép bác được sử dụng bản quyền dịch bài thơ này đưa vào luận văn của cháu được không ạ? Chả là cháu đang làm luận văn về các tác phẩm văn học Nga trong chương trình tiểu học. Cháu đang bí vì không tìm được bài thơ nào hay ho đưa vào cho các em học sinh tiểu học đọc, may quá có bài thơ này của bác. Cháu rất muốn tìm hiểu rõ về nguồn gốc của bài thơ này, vì cháu thấy có bản nhạc. Bác có đưa tên 2 tác giả sáng tác và nhạc sĩ nhưng nói thật là cháu mù tịt về 2 người này. Bác có thể giúp cháu được không ạ? Cháu cám ơn Bác nhiều lắm. Cháu rất thích mấy bài thơ thiếu nhi của Bác, nhẹ nhàng mà trong sáng. Hay thật đấy. Chúc Bác có nhiều sáng tác mới hơn nữa cho thế hệ tuổi thơ. TRẢ LỜI BÀI “TUỔI THƠ ĐI VỀ ĐÂU?” Kết nối: А. Зацепин - Л. Дербенев Gửi cháu nguyenthiphongle@gmail.com Bác rất mừng và cảm động khi nhận được thư của cháu. Bác cảm ơn cháu đã ghé thăm NNN và "tạt qua" Website của bác và trao đổi cảm tưởng về bài thơ bác dịch “Tuổi thơ đi về đâu” trên diễn đàn NNN. Cháu hỏi về thông tin hai người được đưa lên trong bài thơ. Bác trả lời một số nét như sau: Trong bài có đưa tên 2 người, đó là nhạc sĩ (tác giả) và ca sĩ (người trình bày). Thông tin về nhạc sĩ như sau: Алекса́ндр Серге́евич Заце́пин là nhạc sĩ người Nga, sinh ngày 10/3/1926 (tại Novoxibirck), tác giả của hơn 300 bài hát và 60 bản nhạc phim nổi tiếng. Hết cấp phổ thông, ông vào trường đại học Vận tải đường sắt (Novoxibirck). Tuy nhiên, ông không có duyên với ngành “Vận tải đường sắt”, nên tháng 3 năm 1945, ông bị đuổi ra khỏi trường và được bổ sung vào quân ngũ. Trong quân đội, ông tự chế tác ra các dụng cụ âm nhạc và các tác phẩm vui đầu tay của mình. Sau khi xuất ngũ, trở về ông mới được vào học nhạc viện đàng hoàng. Zatsepin tốt nghiệp năm 1956, viện Almaty, piano (giáo viên EG Brusilovsky). Tốt nghiệp xong. ông làm việc trong Opera và Ballet Almaty. Ông làm việc như một nhà thiết kế âm nhạc tại phòng thu "Kazakhfilm. Vào đầu năm 1980 Zatsepin sang Pháp (không thay đổi quốc tịch). Năm 1987, Zatsepin trở về Liên Xô. Ông viết hơn 300 bài hát và sáng tác nhạc cho hơn 60 bộ phim và phim hoạt hình Vài nét đời tư: Alexander Zatsepin đã ba lần kết hôn. Ông có một con gái, được hai cháu ngoại. Năm 1982 ông trở thành goá vợ. Người vợ đầu tiên của ông, Svetlana qua đời ở tuổi 47, từ một chứng bệnh phình động mạch. Người vợ thứ hai của ông là người Pháp (Ông sang Pháp năm 1982). Sau khi chia tay với người vợ thứ hai của mình, năm 1986 ông trở về Moscow. Sau sự sụp đổ của Liên Xô, một lần nữa ông lại sang nước Pháp. Hiện tại, Ông kết hôn với Svetlana Grigorievna Morozov - bà là giáo viên dạy tại Nhạc viện Moscow và Gnesin. (Московской консерватории и в Школе имени Гнесиных.) Trên đây là một số nét tóm tắt về tác giả “Tuổi thơ đi về đâu?”. (Ca sĩ trình bày-chỉ biết tên, hầu như thông tin cá nhân ít được nhắc đến). Sở dĩ bác thích bài “Tuổi thơ đi về đâu” là vì, đó là những năm tháng sống xa quê hương đất nước. Đọc những câu thơ: “Tung tăng trên bãi cỏ Đâu bóng mình ngày xưa?” Tự nhiên nhớ nhà, nhớ tuổi thơ chăn trâu cắt cỏ. Thế là nghe riết thành ra thuộc lòng! Dịch thơ khó lắm. bác chỉ cố gắng dịch đại ý là chính thôi. Rất vui là được cháu chia sẻ cảm xúc. Bác cảm ơn nhiều. Chúc cháu khoẻ! (Nhờ Ban quản trị NNN sắp xếp lại, trường hợp bài viết nằm không đúng chủ đề) |
[QUOTE=duy quế;55273]Thành viên mới của NNN chưa quen hết mọi ngóc ngách diễn đàn, nhân tiện gặp chủ đề "Dịch thơ thiếu nhi", mạnh dạn đưa vào đây không biết có bị lạc đề không?
Số là "Thành viên mới" vừa nhận được Email chia sẻ cảm xúc và hỏi một số thông tin về bài thơ dịch trên diễn đàn NNN "Tuổi thơ đi về đâu?"). Xin được mạnh dạn chia sẻ ở đây như sau: Thư của: nguyenthiphongle@gmail.com Xin chào Bác Duy Quế! Cháu đọc trên 3N bài thơ "Tuổi thơ đi về đâu?" do bác dịch thấy hay quá. Cháu muốn xin phép bác được sử dụng bản quyền dịch bài thơ này đưa vào luận văn của cháu được không ạ? Chả là cháu đang làm luận văn về các tác phẩm văn học Nga trong chương trình tiểu học. Cháu đang bí vì không tìm được bài thơ nào hay ho đưa vào cho các em học sinh tiểu học đọc, may quá có bài thơ này của bác. Cháu rất muốn tìm hiểu rõ về nguồn gốc của bài thơ này, vì cháu thấy có bản nhạc. Bác có đưa tên 2 tác giả sáng tác và nhạc sĩ nhưng nói thật là cháu mù tịt về 2 người này. Bác có thể giúp cháu được không ạ? Cháu cám ơn Bác nhiều lắm. Cháu rất thích mấy bài thơ thiếu nhi của Bác, nhẹ nhàng mà trong sáng. Hay thật đấy. Chúc Bác có nhiều sáng tác mới hơn nữa cho thế hệ tuổi thơ. TRẢ LỜI BÀI “TUỔI THƠ ĐI VỀ ĐÂU?” Kết nối: А. Зацепин - Л. Дербенев Gửi cháu nguyenthiphongle@gmail.com Bác rất mừng và cảm động khi nhận được thư của cháu. Bác cảm ơn cháu đã ghé thăm NNN và "tạt qua" Website của bác và trao đổi cảm tưởng về bài thơ bác dịch “Tuổi thơ đi về đâu” trên diễn đàn NNN. Cháu hỏi về thông tin hai người được đưa lên trong bài thơ. Bác trả lời một số nét như sau: Trong bài có đưa tên 2 người, đó là nhạc sĩ và nhà thơ. Thông tin về nhạc sĩ như sau: Алекса́ндр Серге́евич Заце́пин là nhạc sĩ người Nga, sinh ngày 10/3/1926 (tại Novoxibirck), tác giả của hơn 300 bài hát và 60 bản nhạc phim nổi tiếng. Hết cấp phổ thông, ông vào trường đại học Vận tải đường sắt (Novoxibirck). Tuy nhiên, ông không có duyên với ngành “Vận tải đường sắt”, nên tháng 3 năm 1945, ông bị đuổi ra khỏi trường và được bổ sung vào quân ngũ. Trong quân đội, ông tự chế tác ra các dụng cụ âm nhạc và các tác phẩm vui đầu tay của mình. Sau khi xuất ngũ, trở về ông mới được vào học nhạc viện đàng hoàng. Zatsepin tốt nghiệp năm 1956, viện Almaty, piano (giáo viên EG Brusilovsky). Tốt nghiệp xong. ông làm việc trong Opera và Ballet Almaty. Ông làm việc như một nhà thiết kế âm nhạc tại phòng thu "Kazakhfilm. Vào đầu năm 1980 Zatsepin sang Pháp (không thay đổi quốc tịch). Năm 1987, Zatsepin trở về Liên Xô. Ông viết hơn 300 bài hát và sáng tác nhạc cho hơn 60 bộ phim và phim hoạt hình Vài nét đời tư: Alexander Zatsepin đã ba lần kết hôn. Ông có một con gái, được hai cháu ngoại. Năm 1982 ông trở thành goá vợ. Người vợ đầu tiên của ông, Svetlana qua đời ở tuổi 47, từ một chứng bệnh phình động mạch. Người vợ thứ hai của ông là người Pháp (Ông sang Pháp năm 1982). Sau khi chia tay với người vợ thứ hai của mình, năm 1986 ông trở về Moscow. Sau sự sụp đổ của Liên Xô, một lần nữa ông lại sang nước Pháp. Hiện tại, Ông kết hôn với Svetlana Grigorievna Morozov - bà là giáo viên dạy tại Nhạc viện Moscow và Gnesin. (Московской консерватории и в Школе имени Гнесиных.) Trên đây là một số nét tóm tắt về tác giả soạn nhạc “Tuổi thơ đi về đâu?”. Thông tin về đời tư của tác giả soạn lời ít được nhắc đến. Chỉ biết rằng có rất nhiều tác phẩm mang tên chung hai người mà thôi. Sở dĩ bác thích bài “Tuổi thơ đi về đâu” là vì, đó là những năm tháng sống xa quê hương đất nước. Đọc những câu thơ: “Tung tăng trên bãi cỏ Đâu bóng mình ngày xưa?” Tự nhiên nhớ nhà, nhớ tuổi thơ chăn trâu cắt cỏ. Thế là nghe riết thành ra thuộc lòng! Dịch thơ khó lắm. bác chỉ cố gắng dịch đại ý là chính thôi. Rất vui là được cháu chia sẻ cảm xúc. Bác cảm ơn nhiều. Chúc cháu khoẻ! |
Khúc hát ban chiều – Mussorgsky, Plescheev
Khúc hát ban chiều – Mussorgsky, Plescheev
Tình hình là bỗng dưng thấy bài này, quá ngắn để mà không lôi ra dịch 5 phút. Có vẻ đây là bài hát ru cho thiếu nhi, nhưng mà mình tìm mãi chưa ra nhạc download – chỉ riêng bài này thôi. Trên mạng các bạn toàn share cả một đống bài kèm theo, mà mình không biết download file lớn…
|
"Tuổi thơ đi về đâu"
Trích:
Thư của: nguyenthiphongle@gmail.com Xin chào Bác Duy Quế! Cháu đọc trên 3N bài thơ "Tuổi thơ đi về đâu?" do bác dịch thấy hay quá. Cháu muốn xin phép bác được sử dụng bản quyền dịch bài thơ này đưa vào luận văn của cháu được không ạ? Cháu rất thích mấy bài thơ thiếu nhi của Bác, nhẹ nhàng mà trong sáng. Hay thật đấy. Chúc Bác có nhiều sáng tác mới hơn nữa cho thế hệ tuổi thơ. [/QUOTE] Bác tặng cháu bài "Tuổi thơ đi về đâu" do bác dịch và tự biên soạn Video clip: (Ghi chú: Bản gốc tiếng Nga dùng chữ: "Đông, Hạ". Người Việt Nam không quen nói "Đông Hạ", mà quen nói "Xuân Hạ", bởi vậy nên bác có đổi lại!). https://picasaweb.google.com/QueHuon...83200732856370 |
Xamuen Macsac
Chú chuột ngốc nghếch Đêm chuột mẹ ru con: - Nào, ngủ đi, đừng khóc, Mai mẹ cho bánh mì Và thêm ba hạt thóc. Chú chuột con trả lời: - Mẹ ru con khó ngủ. Mẹ hãy đi ra ngoài Thuê cho con bà vú. Chuột mẹ chạy đi tìm Thuê vịt bầu làm vú: - Cô vịt ơi, nhờ cô Ru cho con tôi ngủ. Cô vịt ru: - Ngủ đi, Đừng thức khuya như thế. Mai trời mưa ra vườn Cô tìm cho chú dế. Nhưng chú chuột ngốc ngếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của cô khàn quá, Và cô hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê ễnh ương làm vú: ễnh ương ơi, nhờ bà Ru cho con tôi ngủ. ễnh ương ru: - ộp ộp, Đừng khóc nữa, chuột con. Mai ra ao bà bắt cho chú muỗi rất ngon. Nhưng chú chuột ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của bà buồn quá, Và bà hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê ngựa ô làm vú: - Ngựa ô ơi, nhờ ông Ru cho con tôi ngủ. - hí, hí, hí, - ngựa ô Vừa hí vang vừa dỗ - Hãy ngủ ngoan, chuột con, Mai bác cho bó cỏ. Nhưng chú chuột ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng bác nghe sợ quá, Và bác hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê lợn sề làm vú: - Lợn sề ơi, xin nhờ Ru cho con tôi ngủ. Lợn sề bắt đầu ru Chú chuột con khó tính: - ụt ịt, ụt ịt, im! Ngủ đi, không được tỉnh! Chú chuột con ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của cô thô quá, Và cô hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê cô gà làm vú: - Cô gà ơi, nhờ cô Ru cho con tôi ngủ. - Cục, cục ta cục tác!- Cô gà ru rất to – Cánh ta đây, hãy lại Mà nằm im, đừng lo. Nhưng chú chuột ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của cô chán quá, và cô hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê cá măng làm vú: - Cá măng ơi, xin nhờ Ru cho con tôi ngủ. Cá măng bắt đầu ru, Giương vây và há miệng, Ru rất lâu, rất lâu Mà không ai nghe tiếng. Chú chuột con ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của cô bé quá, Và cô hát không hay. Chuột mẹ lại đi tìm Thuê cô mèo làm vú: - Cô mèo ơi, nhờ cô Ru cho con tôi ngủ. Cô mèo ru: - Meo meo, Nào chuột con yêu quí, Hãy ngủ ngoan, meo meo, Nào ngủ ngoan cùng chị. Chú chuột con ngốc nghếch Đã đáp lại thế này: - Giọng của chị êm lắm, Và chị hát rất hay. Một lúc sau chuột mẹ Chạy lại tìm chuột con Thì than ôi lúc ấy Chú chuột đã không còn! (Thái Bá Tân dịch) |
Chào các bác, tôi đang cần biết tên tác giả của bài thơ dưới đây. Theo trí nhớ thì là một nhà thơ Nga, mà cũng không dám chắc lắm. Rất mong được các bác giúp đỡ, xin chân thành cám ơn .
Mèo con buồn bực Mai phải đến trường Bèn kiếm cớ luôn : - Cái đuôi tôi ốm. Cừu mới be toáng : - Tôi sẽ chữa lành Nhưng muốn cho nhanh Cắt đuôi khỏi hết ! - Cắt đuôi ! Ấy chết… ! Tôi đi học thôi ! |
Trích:
Hiện tại em chỉ biết đến vậy thôi, chẳng biết có giúp gì được bác không? |
Tôi tìm thì ra tác giả là Н.Юркевич-. N.Yukevich.
Bài thơ gốc như sau: Trích:
|
Tuyệt quá, xin cám ơn hai bác đã giúp đỡ . Không ngờ lại có câu trả lời nhanh thế :D
|
Bài thơ này mình bất chợt nhìn thấy, nên đem ra dịch ẩu :)
http://www.raskraska.com/catalog0001/2558.gif
Còn lá ngưu bàng thì khá to, mình thấy trên mạng cả cái to thế này cơ: http://stranamasterov.ru/files/image...4/P7220022.jpg |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:37. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.