Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Меня зовут Иен! (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1097)

hatdecuoi 15-10-2008 21:27

Меня зовут Иен!
 
Меня зовут Иен! Я студетка Ханоского университета.Я учусь на первом курсе.Я люблю Россию,русских,росскую природу,особенно жёлтую осень.Я люблю и берёзу и матрёшку.Это причина я изучаю русский язык.Я мечтаю,что в будущее смогу учитьчся в России
Я учусь русский язык ещё плохо,поэтому Вы помагайте,пожалуйста, мне! Большое спасибо!

Cuong 15-10-2008 22:54

Trích:

hatdecuoi viết (Bài viết 18501)
Меня зовут Иен! Я студетка Ханоского университета.Я учусь на первом курсе.Я люблю Россию,русских,росскую природу,особенно жёлтую осень.Я люблю и берёзу и матрёшку.Это причина я изучаю русский язык.Я мечтаю,что в будущее смогу учитьчся в России
Я учусь русский язык ещё плохо,поэтому Вы помагайте,пожалуйста, мне! Большое спасибо!

Здравствуйте, Иен!
Правильно Вы делаете, что изучаете русский язык!
Вообще-то Вы пишете по-русски хорошо. Тем более учесть, что Вы пока только на первом курсе университета во Вьетнаме, a не в России.
Вы просите нас помочь в русском языке. Вот поможем исправлением некоторых ошибок в вашем сообщении, хорошо?

Меня зовут Иен! Я студентка Ханойского университета. Я учусь на первом курсе. Я люблю Россию, русских, русскую природу, особенно жёлтую осень. Я люблю и берёзу и матрёшку. Это причина почему я изучаю русский язык. Я мечтаю, что в будущем смогу учиться в России.
Я знаю русский язык ещё плохо, поэтому вы помогайте, пожалуйста, мне! Большое спасибо!

USY 15-10-2008 23:21

Ồ bác Cuong đã kịp sửa bài cho bạn hatdecuoi rồi! Nhưng tôi xin góp thêm ý nhỏ: chắc bạn ấy muốn nói "yêu mùa thu vàng" rất đẹp và rất đặc trưng của nước Nga, cho nên có lẽ dùng luôn từ "mùa thu vàng" vẫn hay được miêu tả trong văn thơ Nga và được dân chúng thường nói, là "золотая осень" được không ạ, trong câu "..., люблю Россию, русских, русскую природу, особенно золотую осень" ?

Cuong 16-10-2008 11:00

Đúng là dùng "золотая осень" thì hay hơn và đúng hơn. Nhưng nói "жёлтая осень" thì cũng được, giống như mùa đông tuyết trắng thì người ta gọi là "белая зима" thôi.

Nina 16-10-2008 14:05

Theo em thì người Nga hay dùng cụm từ "золотая осень" hơn - bác Cuong tìm thử bằng Google cũng thấy mà - "золотая осень" cho ra khoảng 608 000 kết quả, còn "жёлтая осень" thì cho ra khoảng 2.680 kết quả

Cuong 16-10-2008 14:15

Trích:

Nina viết (Bài viết 18524)
Theo em thì người Nga hay dùng cụm từ "золотая осень" hơn - bác Cuong tìm thử bằng Google cũng thấy mà - "золотая осень" cho ra khoảng 608 000 kết quả, còn "жёлтая осень" thì cho ra khoảng 2.680 kết quả

Hi Hi, thì tôi cũng nói là "золотая осень" thì tốt hơn nhưng nếu nói "жёлтая осень" thì cũng đâu có sai.

hungmgmi 16-10-2008 14:52

Bác Cuong chỉ sửa lại cho bài của bạn Yến hay Yên nào đó đúng chính tả hơn thôi, thì chính "khổ chủ" đã dùng жёлтая осень trước rồi mà:emoticon-0102-bigsm
Em thì thấy trong tiếng Việt ta chỉ vang lên "Mùa thu vàng", rồi người nghe mặc sức đoán xem nó là màu vàng hay là vàng "kim loại quý hiếm". Cũng như trong"Bông hồng vàng" của Pautovski, mới nghe qua thì cứ tưởng nó là bông hồng màu vàng, chứ không phải bông hồng bạch, hồng nhung. Hóa ra nó là Золотая роза tức Bông hồng bằng kim loại quý kia. Đấy, trong trường hợp này thì tiếng Việt của ta cũng nghèo đó chứ, đâu phải luôn giàu và đẹp.

Sunny 16-10-2008 20:13

10-16-2008. Tiếng Việt và mùa thu (ví dụ, ba bài thơ của Cụ Tam Nguyên Yên Đổ).
 
- Осень золотая ->
Lúc nãy em gái Иванна (hai chữ «н», không phải Ivana bên kia đâu nhé) đang ở Mát-xcơ-va chat chít báo về: “…Если использовать слово «желтая», то теряется красноречие фразы...” ;
- Зима белая ;
- Весна – цветущая ;
- Лето зелённое.

"Màu sắc" các mùa như trên, phải không, anh Cương :)

P.S. : Về «….tiếng Việt của ta cũng nghèo đó chứ, đâu phải luôn giàu và đẹp…” thì sẽ отдельный разговор sau(nói “chuyện” lúc nào đó sau).

Cuong 16-10-2008 21:19

Trích:

Sunny viết (Bài viết 18535)

- Зима белая ;
- Весна – цветущая ;
- Лето зелённое.

"Màu sắc" các mùa như trên, phải không, anh Cương :)

Зима, Весна có màu như vậy thì đúng rồi
Лето зелённое thì cũng ít nghe nhưng cũng đúng thôi vì mùa hè bên Nga cây cối xanh tốt mà.
Nhưng mùa hè Nga còn có màu là: Красное. Chẳng hạn tấm hình có tên "Красное лето" này Sunny có thể đem tặng cho cả 2 Ivanna và Ivana này:
http://www.photosight.ru/photos/1558743/?from_member
Còn trong tiếng Việt có khái niệm "Mùa hè đỏ lửa" chắc phải dịch là: Красно-огневое лето?

Old Tiger 16-10-2008 23:36

Trích:

Cuong viết (Bài viết 18514)
Đúng là dùng "золотая осень" thì hay hơn và đúng hơn. Nhưng nói "жёлтая осень" thì cũng được, giống như mùa đông tuyết trắng thì người ta gọi là "белая зима" thôi.

Theo tôi nghĩ thì vấn đề không phải ở chỗ hay hơn và đúng hơn các bác ạ. Mà ở chỗ mục đích, sắc thái biểu cảm mà người viết mong muốn. Để ca ngợi vẻ đẹp của mùa đông nước Nga, đặc trưng của nó... thì chắc chắn người ta dùng "золотая осень" rồi. Cụm từ này được sử dụng như một danh từ, tương tự ta có "зимний дуб".

Về:
Trích:

Cuong viết (Bài viết 18514)
Còn trong tiếng Việt có khái niệm "Mùa hè đỏ lửa" chắc phải dịch là: Красно-огневое лето?

Tôi nghĩ phải kiểm tra lại xem người Nga có nói thế không. Có lẽ nói ra như thế đúng ngữ pháp và người Nga cũng sẽ hiểu. Nhưng để mà truyền tải được hết những gì như trong tiếng Việt mình muốn nói, có thể tiếng Nga có cụm từ riêng?

Tôi còn nhớ ngày xưa khi mới học tiếng Nga, do ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ chúng tôi hay nói ví dụ: интересно петь để chỉ hát hay; высокий нос để chỉ mũi cao (đẹp)... Bà giáo Nga cười ngất bảo русские так не говорят.

Vui thêm một tý!
Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 18514)
tiếng Việt của ta cũng nghèo đó chứ, đâu phải luôn giàu và đẹp

Hì hì các bác ạ ta nói "tiếng Việt ta giàu và đẹp" âu cũng là chuyện bình thường. Có dân tộc nào lại đứng ra chịu nhận là tiếng của mình "nghèo và xấu đâu". Nhưng khi hỏi thêm giàu ở chỗ nào và đẹp ở chỗ nào thì ... có khi bí đấy :emoticon-0102-bigsm!

Ta có các từ mạ, lúa, thóc, gạo, cơm.. tiếng Nga độc có từ "рис" (?). Ai giám bảo tiếng Nga nghèo không nhỉ?

Có gì không đúng, mong các bác chỉ giáo thêm.

micha53 17-10-2008 06:55

Cháu nó nhờ các cô, bác, anh chị sửa bài mà các anh chị đi xa quá.
Cô giáo của cháu còn chưa chắc tranh luận được với các anh chị.

hatdecuoi 17-10-2008 11:02

Большое спасибо!
Thế nếu muốn nói một người có mũi cao hoặc hát hay thì tiếng nga nói như thế nào ạ?

hatdecuoi 17-10-2008 11:05

Tôi rất muốn tìm hiểu về phong tục tập quán và cả những nét văn hóa đặc sắc của Nga thì tôi có thể tìm hiểu ở đâu ? Mong mọi người chỉ giáo!

matador 17-10-2008 12:31

Trích:

Thế nếu muốn nói một người có mũi cao hoặc hát hay thì tiếng nga nói như thế nào ạ?
Cỡ nhan sắc và giọng ca như của lão Ma này thì bạn cứ nói là :

Прямой Нос và Хорошо поет là người nghe hài lòng rồi !!!

Trích:

Tôi rất muốn tìm hiểu về phong tục tập quán và cả những nét văn hóa đặc sắc của Nga thì tôi có thể tìm hiểu ở đâu ? Mong mọi người chỉ giáo!
Ở ngay chính site của chúng ta đây thôi cũng đủ cho bạn tìm hiểu cả năm rồi !
Chúc bạn thành công !

hatdecuoi 17-10-2008 20:19

Большое спасибо!

Chi 17-10-2008 21:14

А меня зовут Чи. Я - студентка на первом курсе в Ханойском университете. Я тоже учусь на факультете и в группе русского языка, как Иен:emoticon-0100-smile. Хотя я ещё немного пишу, читаю, пониаю, даже плохо слушаю по-русски, я очень люблю учу русский язык и много говорю :emoticon-0127-lipss.
Я не знаю, что мне нравится русский язык. Я только знаю, что мне нравится он. Я люблю Россию, русских, русские пейзажи... Очень красивые хорошие дружеские и мягкие!
Моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами:emoticon-0157-sun:.
Xin lỗi mọi người vì bây h em mới giới thiệu nhưng лучше поздно, чем никогда phải không các bác :emoticon-0100-smile....

matador 18-10-2008 08:50

@ Chi & Hatdecuoi !


Добропожаловать в нашу страну чудес NNN ( Вы же в ней !!!) !!!

Полюбите ее и увидете чудеса !!!

Здесь все мечты сбываются !!!

micha53 18-10-2008 09:32

Trích:

Chi viết (Bài viết 18579)
А меня зовут Чи. Я - студентка на первом курсе в Ханойском университете. Я тоже учусь на факультете и в группе русского языка, как Иен:emoticon-0100-smile. Хотя я ещё немного пишу, читаю, пониаю, даже плохо слушаю по-русски, я очень люблю учу русский язык и много говорю :emoticon-0127-lipss.
Я не знаю, что мне нравится русский язык. Я только знаю, что мне нравится он. Я люблю Россию, русских, русские пейзажи... Очень красивые хорошие дружеские и мягкие! Моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами:emoticon-0157-sun:.
Xin lỗi mọi người vì bây h em mới giới thiệu nhưng лучше поздно, чем никогда phải không các bác :emoticon-0100-smile....

Thời tớ Chi phiên âm thành T dấu mềm và i ( khác với Trí )

Nina 18-10-2008 14:20

Hehe, bác micha53 đã có công bôi đỏ bài viết của bạn Chi mà không nhắc bạn ấy sửa luôn à? :) Nina xin phép góp ý một chút nhé
Trích:

Chi viết
Я - студентка на первом курсе в Ханойском университете.

Câu này thì bạn viết nói chung là ổn về ngữ pháp, nhưng người Nga hiếm khi nói vậy. Có thể sửa như sau
Я - студентка первого курса Ханойского университета
Я - студентка, учусь на первом курсе в Ханойском университете.
Trích:

Chi viết (Bài viết 18579)
Я тоже учусь на факультете и в группе русского языка

Theo như Nina hiểu, bạn học ở Đại học Ngoại ngữ Hà Nội? Hay là khoa Tiếng Nga và văn học Nga ở Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn Hà Nội? Tuy nhiên Nina không nghĩ rằng chỉ có nhóm tiếng Nga trong khoa Ngoại ngữ? Nếu thế thì câu trên hơi rườm rà, có thể nói đơn giản hơn
Я тоже учусь на факультете русского языка

Trích:

Chi viết (Bài viết 18579)
Хотя я ещё немного пишу, читаю, пониаю, даже плохо слушаю по-русски, я очень люблю учу русский язык и много говорю

Hơi rườm rà, và hơi theo kiểu Việt Nam. Đặc biệt là nửa sau - Nina đoán là bạn muốn nói - tôi thích học tiếng Nga, tức là thích quá trình học ấy :)
Несмотря на то, что я пока мало чего могу делать по-русски: писать, читать, понимать и слушать русские речи удалось мне пока с трудом, я занимаюсь русским языком с удововольствием и часто пробую говорить по-русски
Trích:

Chi viết (Bài viết 18579)
Я не знаю, что мне нравится русский язык. Я только знаю, что мне нравится он.

Câu này hơi tối nghĩa, nếu Nina hiểu đúng ý bạn thì nên sửa như sau
Не знаю, чем меня пленил русский язык. Я только знаю, что сейчас я влюблена в этот язык.
Trích:

Chi viết (Bài viết 18579)
Моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами.

Hehe, câu này thì có lỗi ngữ pháp - thời tương lai phức tạp chỉ có đối với động từ chưa hoàn thành thể. Có lẽ nên viết như sau
Моя мечта - увидеть Россию своими глазами.

Chi 18-10-2008 21:41

Thế mới biết em cần học nhiều mà :emoticon-0100-smile. Em biết tên của em tiếng Nga không viết như thế, nhưng em lại thích viết tên em bằng tiếng Nga như thế ạ. Hì hì, tại em thấy viết thế trông... đẹp hơn :emoticon-0127-lipss.Còn câu "Я тоже учусь на факультете и в группе русского языка" thì ý em là em cũng học khoa nga và học cùng lớp với bạn Yến. Vì theo như cô em nói thì lớp của trường đại học người ta dùng "группа" chứ không phải "класс".
"Я не знаю, что мне нравится русский язык. Я только знаю, что мне нравится он." Câu này thực ra ý em là: em không biết tại sao em thích tiếng nga. Em chỉ biết đơn giản là em thích tiếng Nga. Nó hơi vớ vẩn một chút nhưng thực sự đấy là câu trả lời của em khi ai đó muốn hỏi tại sao em lại học tiếng Nga.
"Хотя я ещё немного пишу, читаю, пониаю, даже плохо слушаю по-русски, я очень люблю учу русский язык и много говорю." Câu này ý em là: mặc dù em không viết, không đọc, không hiểu nhiều, thậm chí là nghe tiếng nga rất kém nhưng em vẫn rất thích học tiếng nga, và thích nói tiếng nga thật nhiều...
Còn câu "моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами." thì đúng là có sơ xuất trong khâu xử lí. Em xin phép bỏ chữ "у" trong "увидеть" được không ạ :emoticon-0100-smile.
Hic, tình hình kiến thức của em nghe vẻ bi đát quá :emoticon-0106-cryin. Mong các bác đừng chê cười mà vẫn giúp đỡ chúng em nhé.

Nina 18-10-2008 21:57

Hihi, hóa ra mình hiểu ý bạn Chi viết cũng gần đúng hết ấy chứ :), trừ có chỗ này
Trích:

Chi viết (Bài viết 18624)
Còn câu "Я тоже учусь на факультете и в группе русского языка" thì ý em là em cũng học khoa nga và học cùng lớp với bạn Yến. Vì theo như cô em nói thì lớp của trường đại học người ta dùng "группа" chứ không phải "класс".

À, thế thì em có thể nói như thế này chẳng hạn
Мы с Иен вместе учимся - на одном и том же факультете Ханойского университета, и в одной и той же группе русского языка

Thao vietnam 18-10-2008 22:30

Đừng vội bi quan, năm thứ nhất như thế là khá rồi. Bài của chị Nina là mẫu mực đấy, nên đọc kỹ để học được điều cần thiết. Trong câu моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами nên bỏ chữ буду thì hợp lý hơn.

Old Tiger 18-10-2008 23:03

Cho tớ xì pam nhát nhé.

Phương án của tớ:

А меня зовут Чи. Я студентка первого курса факультета русского языка Ханойского университета. Мы с Иен учимся в одной группе. Хотя я еще нехорошо пишу, читаю, понимаю и слушаю по-русски, но очень люблю учить (изучать) русский язык и часто говорить на нем.
Я не знаю, почему я люблю русский язык. Просто он мне нравится. Я люблю Россию, русских, русские пейзажи... (Очень красивые хорошие дружеские и мягкие! Chỗ này tớ không hiểu bạn muốn nói về cái gì đẹp, tốt, hữu nghị và mềm mại, hì hì dễ hiểu lầm lắm).
Моя мечта: увидеть Россию своими глазами.

Bản sửa của chị Nina rất chuẩn, nhưng nó hợp với những người ở trình độ cao hơn. Vì bạn bảo mới học tiếng Nga nên cố gắng viết cho thật đơn giản. Tôi rất thích câu nói: "Take it easy!". Cố gắng học cách viết và nói mà người Nga dùng trong các ngữ cảnh nhất định. Tránh nói, viết máy móc theo kiểu nghĩ bằng tiếng Việt rồi mới dịch sang tiếng Nga.

Trong câu "моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами" bắt buộc phải dùng động từ nguyên thể. Phải bỏ буду.

Có gì đâu mà gọi là "bi đát". Không có ai sinh ra trên đời đã là bác học cả!

hatdecuoi 19-10-2008 00:02

Không cần buồn đâu mà! Bọn mình cùng cố gắng! Tao tin với sự cố gắng của bọn mình và sự giúp đỡ nhiệt tình của mọi người thì tao với mày sẽ học tốt hơn mà!

Chi 19-10-2008 11:03

Ừm. Tao cũng không có ý định buồn đâu mà. Mình kém thì mình nhận thôi, chứ tao không buồn hay ngại khi phải cho mọi người biết kiến thức của tao đâu:emoticon-0127-lipss.
À bác Old Tiger ơi, cho em vặn vẹo bác 1 tí nhé. Cái quan hệ từ "mặc dù.... nhưng...." trong tiếng Nga thì dùng "Хотя" nhưng không có "но" đúng không ạ. Em nhớ trong một quyển sách tiếng Nga bọn em học hồi cấp 3, bọn em có học cấu trúc này rồi mà.
À còn câu "Oчень красивые хорошие дружеские и мягкие!" ý em muốn dùng những tính từ để nói chung về cả nước nga, người nga và phong cảnh của Nga í mà. Đó là: đẹp, tốt, thân thiện và ôn hòa, dễ chịu ạ.:emoticon-0100-smile

Old Tiger 19-10-2008 13:25

Trích:

Chi viết (Bài viết 18648)
Ừm. Tao cũng không có ý định buồn đâu mà. Mình kém thì mình nhận thôi, chứ tao không buồn hay ngại khi phải cho mọi người biết kiến thức của tao đâu:emoticon-0127-lipss.
À bác Old Tiger ơi, cho em vặn vẹo bác 1 tí nhé. Cái quan hệ từ "mặc dù.... nhưng...." trong tiếng Nga thì dùng "Хотя" nhưng không có "но" đúng không ạ. Em nhớ trong một quyển sách tiếng Nga bọn em học hồi cấp 3, bọn em có học cấu trúc này rồi mà.
À còn câu "Oчень красивые хорошие дружеские и мягкие!" ý em muốn dùng những tính từ để nói chung về cả nước nga, người nga và phong cảnh của Nga í mà. Đó là: đẹp, tốt, thân thiện và ôn hòa, dễ chịu ạ.:emoticon-0100-smile

À thế à? Tôi không được học tiếng Nga thời phổ thông nên không biết. Sách tiếng Nga cấp 3 của Việt Nam nói không có, nhưng sách của Nga thì nói có đấy!

Nhắc thêm một tý: Viết cho nhau có nội dung chát chít rồi "tao, mày" nữa ở đây e rằng không tiện bạn ạ, có khi lại vi phạm nội quy 4R nữa đấy! :emoticon-0102-bigsm

matador 19-10-2008 13:26

@Chi :

Bạn mới học năm 1 mà viết thế là giỏi gấp 10 lần bọn này lúc xưa rồi !!!

Với đà này chả mấy là bạn có thể sửa TNga cho nhiều mem ở đây !!!

Bọn mình là dân a-ma-tơ thôi chứ ko được học ngôn ngữ Nga chính quy như bạn đâu !

À
Trích:

còn câu "Oчень красивые хорошие дружеские и мягкие!" ý em muốn dùng những tính từ để nói chung về cả nước nga, người nga và phong cảnh của Nga í mà. Đó là: đẹp, tốt, thân thiện và ôn hòa, dễ chịu ạ.
Người Nga thường dùng các tính từ sau : Đẹp - Красивый , tốt - добрый , thân thiện - hiếu khách - гостеприемный , ôn hòa - dễ chịu ??? ko thấy có trong tính cách của họ !!! Theo cá nhân tôi Không ai dùng мягкий cả , nên dùng những từ bình thường như Хороший là quá đủ !

Chúc bạn thành công hơn nữa trên con đường chinh phục TNga !

hatdecuoi 19-10-2008 19:12

"Nhắc thêm một tý: Viết cho nhau có nội dung chát chít rồi "tao, mày" nữa ở đây e rằng không tiện bạn ạ, có khi lại vi phạm nội quy 4R nữa đấy!"
Oй! Извините!

Chi 19-10-2008 21:25

Cảm ơn bác Matador. Từ "мягкий" cháu muốn dùng để nhấn về phong cảnh và khí hậu của Nga hơn bác ạ :emoticon-0100-smile. Dù sao cũng rất cảm ơn bác đã động viên bọn cháu. Никогда не сдавайся phải không bác.
Xin lỗi bác Old Tiger nếu em có vặn nhầm :emoticon-0127-lipss và cảm ơn vì bác đã nhắc nhở.

dubravka 20-10-2008 04:41

Chẳng biết có đúng hay không, nhưng hồi Dubravka học, bà giáo tiếng Nga vẫn giảng là: thông dụng cho học sinh phổ thông dùng động từ Учиться, còn cho sinh viên đại học thì dùng động từ Изучать.

hatdecuoi 20-10-2008 08:35

Nếu tôi nhớ không nhầm thì cô giáo của tôi nói động từ Учиться chỉ đơn giản là nói việc học như thế nào và học ở đâu còn động từ Изучать dùng chỉ việc mình học chuyên sâu một cái gì đó và học sinh vẫn dùng được Изучать mà ! Có đúng thế không các bác ?

matador 20-10-2008 09:20

Trích:

Nếu tôi nhớ không nhầm thì cô giáo của tôi nói động từ Учиться chỉ đơn giản là nói việc học như thế nào và học ở đâu còn động từ Изучать dùng chỉ việc mình học chuyên sâu một cái gì đó và học sinh vẫn dùng được Изучать mà ! Có đúng thế không các bác ?

bạn hiểu như thế là tuyệt đấy !
Theo tôi cái nào cũng dùng được cả bạn ạ , giống như nấm thôi !:emoticon-0100-smile

matador 20-10-2008 09:32

Trích:

Từ "мягкий" cháu muốn dùng để nhấn về phong cảnh và khí hậu của Nga hơn bác ạ
Bạn NHẤN như thế này thì tốn chỉ bệnh viện quá ( khâu bụng !) _ Đùa vậy thôi chứ thực ra mình cũng ko thấy ai lại nói phong cảnh Мягкий - ôn hòa cả , còn khí hậu của Nga thì ko ôn hòa đâu , 4 mùa rõ rệt lắm !

Người ta thường nói về khí hậu Nga như : теплый ,холодный ,(не) приятный ,хороший ,ужасный , капризный и тд ...

hatdecuoi 21-10-2008 23:18

Здраствуйте!
Это свой тескт,если я ошиблюсь, исправите, пожалуйста ошибки! Большое спасибо !
Меня зовут Иен .Cейчас мне 18 лет, я родилась и выросла в городе Хадонг. Я думаю, что мне очень повезло, потому что у меня есть счастливая семья. Хотя мои родители очень заняты, они очень заботятся обо мне. У меня есть младщая сестра. Она красивая, симпатичная, умная девушка и конечно я очень люблю её.
Мои друзья говорят, что я - окрытая весёлая добрая и даже эмоциальная девушка !
С дества я знала Россию маленькими красивыми неваряшками, которые у каждых вьетнамских детев есть. Мне нравятся неваряшки, потому что они очень симпатичные и особенно они умеют самы стоять, когда они падают !
Времья пришлось, с каждыми денями я выросла м моя любовь к России тоже больше !Когда я думаю о России, сразу я думаю о берёзах, матрёшках и я решила изучать русский язык.
Раньше моя учительница рассказывала мне о красивой России. Она говорила, что русские очень добрые, весёлые, гостеприемные и особенно русские и вьетнамцы-близкие друзья
Спрашмвали меня, почему я изучала русский язык и я отвечала, что просто мне нравится русский язык.
Я люблю учить иностранные языки, потому что я хочу быть хорошим экскусоводом.
Если я экскурсоводом, смогу ехать в разные страны и конечно я познакомлю вьетнамские нациольнные мелодии, традиционные блюда и вьетнаьскую культурную с иностранными друзьями.
Сейчас я студентка Ханойского универсетета. Мне очень весёло, потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами м друзьями по-русски. Но иногда мне очень скучно, потому что во время мало людей изучает русский язык. И когда мне скучно мои родители всегда мобилизуют меня. Они говорят что я дольжна изучать русский язык всем серцем !
Я очень хочу учиться в России, потому что я всегда сильно чуствую, что кто-нибудь и что-нибудь ждат меня там ! Ведь я всегда стараюсь учиться хорощо.
Хотя русский язык очент трудный,я всегда сама говорю со мной :никогда не сдавай !

Thao vietnam 22-10-2008 01:12

Bạn viết khá lắm. Bạn đã có lời thì cũng xin mạo muội nhận xét. cả bài toát lên văn phong Việt Nam không lẫn vào đâu được, đó cũng là lẽ thường thôi. Chỗ này để cô giáo Nina sửa lại cho giống cách nói của người Nga, tôi chỉ dám chỉ ra vài chỗ nho nhỏ:
Она красивая, симпатичная, умная девушка и конечно я очень люблю её.
Câu này chỉ cần симпатичная là đủ.
неваряшкa đúng ra phải là НЕВАЛЯШКА.
во время = (đến, ...) đúng giờ. Chắc ý bạn muốn nói "hiện nay" = в настоящем время.
И когда мне скучно мои родители всегда мобилизуют меня.
Chữ мобилизуют dùng ở đây với nghĩa động viên không ổn lắm, bạn nên tìm chữ khác.
Tạm thế đã nhé, buồn ngủ quá rồi.

matador 22-10-2008 08:39

Trích:

Здраствуйте!

Это свой тескт,если я ошиблюсь, исправите, пожалуйста ошибки! Большое спасибо !

Меня зовут Иен .Cейчас мне 18 лет, я родилась и выросла в городе Хадонг. Я думаю, что мне очень повезло, потому что у меня есть счастливая семья. Хотя мои родители очень заняты, они очень заботятся обо мне. У меня есть младщая сестра. Она красивая, симпатичная, умная девушка и конечно я очень люблю её.
Мои друзья говорят, что я - окрытая весёлая добрая и даже эмоциальная девушка !
С дества я знала Россию маленькими красивыми неваряшками, которые у каждых вьетнамских детев есть. Мне нравятся неваряшки, потому что они очень симпатичные и особенно они умеют самы стоять, когда они падают !

Времья пришлось, с каждыми денями я выросла м моя любовь к России тоже больше !Когда я думаю о России, сразу я думаю о берёзах, матрёшках и я решила изучать русский язык.

Раньше моя учительница рассказывала мне о красивой России. Она говорила, что русские очень добрые, весёлые, гостеприемные и особенно русские и вьетнамцы-близкие друзья
Спрашмвали меня, почему я изучала русский язык и я отвечала, что просто мне нравится русский язык.

Я люблю учить иностранные языки, потому что я хочу быть хорошим экскусоводом.

Если я экскурсоводом, смогу ехать в разные страны и конечно я познакомлю вьетнамские нациольнные мелодии, традиционные блюда и вьетнаьскую культурную с иностранными друзьями.

Сейчас я студентка Ханойского универсетета. Мне очень весёло,???( có gì funny ở đây) потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами м друзьями по-русски. Но иногда мне очень скучно, потому что во время мало людей изучает русский язык. И когда мне скучно мои родители всегда мобилизуют ( Поддерживают) меня. Они говорят что я дольжна изучать русский язык всем серцем !

Я очень хочу учиться в России, потому что я всегда сильно чуствую, что кто-нибудь и что-нибудь ждат меня там ! Ведь я всегда стараюсь учиться хорощо.

Хотя русский язык очент трудный,я всегда сама говорю со мной :никогда не сдавай !
Bạn đang học năm 1 , vì vậy trước tiên nên tập viết : đúng chính tả những từ đã biết , tập viết câu ngắn , đơn giản đúng ngữ pháp , viết những gì đã biết chính xác , ko nên tự suy diễn theo lối nghĩ của mình để nặn ra 1 câu dài lẵng ngoẵng không biết kết thúc ở đâu và với ngữ pháp gì !

Nhưng phải thừa nhận bạn có kiến thức tiếng Nga rất giỏi , 1 tình yêu TNga tuyệt vời , tôi tin rằng bạn sẽ trở thành 1 người giỏi TNga sau này !

Chúc bạn thành công !!!

hatdecuoi 22-10-2008 09:00

Hik ! Cảm ơn bạn nhiều ! Mọi người ơi! Mọi người có thể nói cho tôi biết làm thế nào để tôi có thể tư duy như người Nga được không? Chúng tôi sắp phải thi viết luận thi nói rồi mà mấy kĩ năng này của tôi thì kém quá tôi chỉ lo kết quả không được như mình mong muốn ! Tôi có gì còn sai sót và yếu kém thì xin mọi người hãy chỉ bảo và sửa chữa cho tôi nhé! Cảm ơn mọi người nhiều !

hatdecuoi 22-10-2008 09:55

Ôi! Đúng là tôi đã mắc một số lỗi sai chính tả ngớ ngẩn thật! Có lẽ ngồi vi tính một lúc hơi lâu nên hoa mắt! Nhưng một số chỗ bác bôi đỏ nhưng tôi không hiểu tại sao lại sai! Bác giải thich cho tôi với!Đó là câu : я всегда сама говорю со мной :никогда не сдавай !Có phải là cần phải bỏ di từ сама ? Còn câu : Мне очень весёло tôi muốn nói là : tôi rất vui vì hàng ngày tôi có thể nói chuyện với những giảng viên và các bạn của tôi bằng tiếng nga! Còn những lỗi khác tôi hiểu tại sao tôi sai rồi! Tại tôi viết sai chính tả. Xấu hổ quá! Các bác đừng cười tôi nhé! Tôi sửa lại bài của tôi ngay đây!
Здравствуйте!
Это свой тескт,если я ошиблюсь исправите пожалуйста ошибки ! Большое спасибо !
Меня зовут Иен .Cейчас мне 18 лет я родилась и выросла в городе Хадонг. Я думаю что мне очень повезло, потому что у меня есть счастливая семья. Хотя мои родители очень заняты, они очень заботятся обо мне. У меня есть младшая сестра. Она симпатичная, умная девушка и конечно я очень люблю её
Мои друзья говорят, что я - окрытая весёлая добрая и даже эмоциальная девушка !
С детства я знала Россию маленькими красивыми неваляшками, которые у каждых вьетнамских детей есть. Мне нравятся неваляшки, потому что они очень симпатичные и особенно они умеют стоять, когда они падают !
Времья пришлось, с каждыми днями я выросла м моя любовь к России тоже больше !Когда я думаю о России сразу я думаю о берёзах матрёшках и я решила изучать русский язык.
Раньше моя учительница рассказывала мне о красивой России. Она говорила, что русские очень добрые, весёлые, гостеприемные и особенно русские и вьетнамцы-близкие друзья
Спрашивали меня, почему я изучала русский язык и я отвечала, что просто мне нравится русский язык.
Я люблю учить иностранные языки, потому что я хочу быть хорошим экскусоводом.
Если я экскурсовод, смогу ехать в разные страны и конечно я познакомлю вьетнамские нациольнные мелодии, традиционные блюда и вьетнамскую культуру с иностранными друзьями.
Сейчас я студентка Ханойского университета. Мне очень весёло, потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами м друзьями по-русски. Но иногда мне очень скучно, потому что в настоящем време мало людей изучает русский язык. И когда мне скучно, мои родители всегда поддерживают меня. Они говорят что я дольжна изучать русский язык всем сердцем !
Я очень хочу учиться в России, потому что я всегда сильно чувствую, что кто-нибудь и что-нибудь ждат меня там ! Ведь я всегда стараюсь учиться .
Хотя русский язык очень трудный,я всегда говорю со мной :никогда не сдавай !

Chi 22-10-2008 10:51

Các bác thông cảm, con bé này nó cứ thích nhanh nhanh chóng chóng sang Nga ngay lập tức nên nó hơi lẩn thẩn đấy ạ. Vài tháng nữa bọn cháu mới thi cơ. Nếu nhìn một cách tổng thể thì bài viết của nó cũng khá tốt rồi phải không các bác:emoticon-0100-smile.
/Yến: Cái gì cũng cần phải có thời gian. Với sự nhiệt huyết, lòng quyết tâm và tình yêu với nước Nga nói chung thì sớm muốn gì mình cũng sẽ thành công thôi. Đừng lo lắng quá. À mới cả học Nga nhưng đừng quên học các môn khác đấy, vì như thế cơ hội du học sẽ tuột khỏi tay lúc nào không biết đâu.
Mà câu "Мне очень весёло, потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами м друзьями по-русски." thực chất ý của bạn ấy là "Мне очень рада, потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами и друзьями по-русски" cơ. Bạn ấy nhờ cháu sửa lại là như thế ạ :emoticon-0111-blush

Thao vietnam 22-10-2008 11:19

Trích:

Chi viết (Bài viết 18787)
Nếu nhìn một cách tổng thể thì bài viết của nó cũng khá tốt rồi phải không các bác:emoticon-0100-smile.
"Мне очень рада, потому что каждый день я могу общаться с моими преподавательницами и друзьями по-русски" cơ. Bạn ấy nhờ cháu sửa lại là như thế ạ :emoticon-0111-blush

Đồng ý, bài viết rất khá đấy.
Sửa như vậy cũng chưa đúng, phải nói là я рада, что .... chứ!


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 15:36.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.