![]() |
Trọng âm trong tiếng Nga
Như mọi người đã biết đối với việc học tiếng nga thì việc đọc đúng trọng âm là rất quan trọng. Em có một số người bạn Nga và khi họ nói em để ý thấy là các bạn đọc nhiều từ mà trọng âm hoàn toàn khác so với những gì mình đã được học (không phải là tất cả), nên khj giao tiếp ban đầu có phần khó khăn.Vì thế em lập topic này mong mọi người trong diễn đàn( hầu hết là các cô,chú có kinh nghiệm và đã từng ở nga) giúp đỡ và có thể khái quát được kiến thức phần này cho em được không ạ. Em xin chân thàn cảm ơn ạ.:emoticon-0115-inlov
|
Thật ra các cách mình biết để nói đúng trọng âm là
1/ Từ điển ghi trọng âm ở đâu thì ta nhấn ở đó 2/ Người bản xứ nhấn trọng âm ở đâu thì ta nhấn ở đó Tuy nhiên nếu trong cùng một từ mà phương án 1 và 2 cho kết quả khác nhau thì... từ điển phải được tin tưởng hơn, dù ai có cho mình là mọt sách cũng kệ 3/ Nếu lỡ nói sai thì cố gắng nhớ lỗi của mình để lần sau không lặp lại lỗi trọng âm này Ngoài ra bạn moonlovely có thể cho ví dụ mà Trích:
|
Những trường hợp người Nga dùng trọng âm không đúng với trong từ điển thì nhiều, vì:
1. Trong từ điển luôn đưa ra phương án chuẩn mực còn trong sử dụng hay có các phương án khác nhau lệch chuẩn; 2. Người Nga các vùng miền khác nhau có thể dùng trọng âm khác nhau; 3. Người Nga có trình độ văn hóa khác nhau có thể dùng trọng âm khác nhau; 4. Người Nga thuộc các tầng lớp xã hội khác nhau có thể dùng trọng âm khác nhau; 5. v.v . và v.v... Ý kiến bạn moonlovely cho rằng: Trích:
|
Rất cảm ơn bác Мужик và chị nina.
thật ra thì trước đây cháu cũng không chú ý học về trọng âm đâu.hầu hết là chỉ học ngữ pháp là chủ yếu.Nhưng vừa rồi cháu sang nga chơi một thời gian thì thấy ngoài việc giao tiếp cần có một vốn từ tốt chưa đủ mà còn phải nói cho đúng trọng âm ...và nhiều khj nếu nói sai thì có thể người ta không hiểu. Nhưng mà rất tiếc là thời gian cháu ở nga lại không nhiều đủ để cháu để ý và khắc phục những lỗi về trọng âm của mình.Vì thế nên bây giờ cháu muốn nhờ mọi người giúp cháu phân biệt các trường hợp mà người ta không đánh dấu trọng âm cho mình. Ví dụ: khi nào ta sẽ đọc là "o" hoặc "a" các danh từ khi biến đổi sang các cách thì trọng âm rơi vào đâu?..v..v |
Nếu người ta không đánh trọng âm cho mình thì bạn xem trong từ điển, vì các từ điển nghiêm chỉnh thì luôn đánh dấu trọng âm. Còn những từ hay sử dụng thì bạn chịu khó nhớ thôi.
|
chị Nina ơi thế là không có qui tắc nào để nhớ ạ?
chứ nhiều như thế làm sao mà nhớ hết được ạ? |
Ơ, thế bạn làm cách nào để nhớ từ? Thì khi học từ, bạn cố gắng nhớ luôn cả vị trí trọng âm :)
Còn quy tắc à, mình biết có mỗi một quy tắc - từ nào mà có chữ "ё" thì chắc chắn chữ này có trọng âm :) |
Trích:
1. Tất cả những động từ hoàn thành thể có tiếp đầu tố là "вы-" thì trọng âm đều rơi vào chính tiếp đầu tố. 2. Tất cả những danh từ giống đực kết thúc bằng phụ âm, khi chuyển sang số nhiều có đuôi "-a" thì trọng âm đều rơi vào đuôi "-a". 3. Tất cả các danh từ giống trung có đuôi là "-я" thì trọng âm rơi ngay trước đuôi "-я". Hiện tại mình mới nhớ được 3 quy tắc. Khi nào nhớ ra thêm sẽ tiếp tục bổ sung. Bà con cô bác có ai nhớ được quy tắc nào nữa thì post lên đây nhé! |
Trích:
- O đứng ngay trước trọng âm đọc là A; - O đứng ở các vị trí còn lại đọc gần như Ơ trong tiếng Việt. Trích:
Khi biến theo cách, các từ càng có nhiều âm tiết thì trọng âm càng ít "chạy". Những từ có trọng âm "chạy" khi biến cách thì buộc phải nhớ thôi. Học ngoại ngữ mà ngại nhớ thì tốt nhất là chỉ nên học "ngại ngữ". |
Trích:
- Mỗi từ trong tiếng Nga đều có 1 trọng âm. - Trọng âm chỉ rơi vào nguyên âm. - Nguyên âm nào có trọng âm thì đọc nhấn(rõ), nguyên âm nào ko có trọng âm thì đọc lướt. - Trong 1 từ có nguyên âm "ё" thì trọng âm luôn rơi vào nó. Có 3 nguyên âm dưới đây bị đọc thành âm khác(biến thành âm khác) khi trọng âm ko rơi vào chúng, đó là: 1. O - vẫn đọc là "ô" khi trọng âm rơi vào nó. VD: лицó (lit-xô). O - đọc là “a” khi trọng âm không rơi vào nó. VD: хорошó (kha-ra-sô). 2. E - vẫn đọc là “ie” khi trọng âm rơi vào nó. VD: вéник ( vie-nhic). E- đọc là “i” khi trọng âm không rơi vào nó. VD: сестpá (xix-t-ra) 3. Я - đọc là “ia” khi trọng âm rơi vào nó. VD: яблоко (iab-la-ka). Я- đọc là “i” khi trọng âm không rơi vào nó. VD: янвáрь (in-var) Nhưng khi “e” và “я” là chữ cái kết thúc của từ ở cách 1(Nguyên cách) thì chúng vẫn được đọc là “ie” và “ia” kể cả khi trọng âm rơi vào chúng hay không rơi vào chúng. Ý kiến của bác “Мужик” là ”O đứng ở các vị trí còn lại đọc gần như Ơ trong tiếng Việt em cũng đồng tình, nhưng em vẫn thấy thầy cô của em và người Nga đọc những âm đó là “a” nhưng lướt nhanh(nguyên âm càng đứng xa trọng âm càng đọc lướt nhanh hơn) nên em vẫn đọc là “a”. Em thấy nhiều người đọc những âm đó là “ơ” mà rõ mồn một thì vẫn không chuẩn lắm, bởi nó không có trọng âm thì không thể đọc rõ như vậy. Bác nào còn ý kiến xin góp ý cho có câu trả lời thoả đáng. |
Từ "хорошо" theo cháu được biết thì đọc là "khơ ra sô" chưa ạ.
Cháu rất đồng tình với ý kiến của bác Мужик là nguyên âm "o" đứng trước trọng âm thì đọc là "a", còn các nguyên âm "o" khác đều đọc là "ơ" cả:) |
Trích:
Tiện đây lưu ý luôn: Âm "A" mà không có trọng âm thì cũng được phát âm giống như âm "O" không có trọng âm ở các vị trí tương ứng. |
Trích:
|
Trích:
VD như từ усиленный Còn từ уследить thì đọc như thế nào là u-cle-dit hay là u-cli-dit ạ?:emoticon-0107-sweat |
Trích:
"a" đứng ngay trước trọng âm đọc là "a", nhưng là "a" không có trọng âm (rất tiếc là mình không đưa được ký hiệu phát âm của nó ra đây được. Nó như chữ V nhưng lộn ngược). Ví dụ như thế này cho dễ hiểu nhé: Trong từ OHÁ và ДАВÁТЬ thì "O" và "A" (bôi đậm) phát âm như nhau. |
Trích:
|
Trích:
|
2. E - vẫn đọc là “ie” khi trọng âm rơi vào nó. VD: вéник ( vie-nhic).
Đúng là khi đọc là đọc như vậy, nhưng không phải bởi " E " đọc là "ie" mà chính xác là : Khi "E" có trọng âm, phát âm [Э], nhưng bởi đứng trước nó là phụ âm B, khi 1 phụ âm đứng trước Е, Я, Ю, Ё sẽ chuyển sang thành Мягкие согласные, phát âm [B']. được phát âm gần như thêm âm " i " vào nữa, nên nhiều người nhầm tưởng E có trọng âm vẫn đc giữ nguyên. @ Moonlovely: Để phát âm được chuẩn tiếng Nga rất khó, đôi khi bạn có nắm chắc nguyên tắc, cũng không thể phát âm chuẩn được. Đây chỉ là một trong những quy tắc rất rất nhỏ trong Фонетика thôi. |
Trích:
Nhưng mà máy móc cũng phải có cơ sở của nó.Các bạn nên nhớ rằng, trong tiếng nga thì người nga thường đọc chỉ có rõ ràng và nhấn mạnh ở trọng âm thôi, còn những phần khác càng lướt càng giống nga! chính vì thế mà từ "хорошо" đọc nhấn vào chữ o cuối, còn các âm khác đọc lướt nhanh,thế nên 2 chữ o đầu đọc như a nhẹ, lướt,càng xa trọng âm càng nhẹ,càng lướt thế nên nghe thành ơ trong tiếng việt mà thôi. Nhưng tôi thấy nhiều bạn, cứ theo cái quy tắc là đọc thành ơ mà cứ tưởng là cứ đọc thế sẽ đúng, thế nên nhiều khi phát âm "khơ ra sô" nhưng chữ "khơ" phát âm quá mạnh, quá to, quá rõ thành ra trọng âm lại rơi vào đó, dẫn đến phát âm hoàn toàn sai. :emoticon-0150-hands |
Trích:
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:07. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.