Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Điện ảnh - Truyền hình (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=36)
-   -   Mục Lục và Link phim Xô Viết và Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1099)

Vania 22-01-2010 01:20



Chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Fyodor M.Dostoevsky
Năm sản xuất : 2003
Quốc gia : Nga
Nhà sản xuất : Đài truyền hình "Nước Nga"
Đạo diễn - Biên kịch : Vladimir Bortko

Diễn viên : Yevgeni Mironov, Vladimir Mashkov, Lidiya Velezheva, Olga Budina, Inna Churikova, Oleg Basilashvili, Vladimir Ilyin, Aleksandr Lazarev, Andrei Smirnov, Anastasiya Melnikova, Rasina Tsydalko, Sergei Muchenikov, Aleksei Petrenko, Mikhail Boyarsky, Larisa Malevannaya...

Thời lượng : 50 phút/tập

Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...AE91B0A991C89D (50 phần - 5 phần/tập, phụ đề tiếng Anh)

Vania 22-01-2010 01:25

NGƯỜI ĐÀN BÀ VỚI CHÚ CHÓ NHỎ
Дама с собачкой



http://www.ruslania.com/pictures/big/4600448020293.jpg


dựa theo truyện ngắn cùng tên của Anton P.Chekhov
Năm sản xuất : 1960
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Lenfilm
Thể loại : Tâm lý
Đạo diễn - Biên kịch : Iosif Kheifits

Diễn viên : Iya Savvina (Anna Sergeyovna), Aleksey Batalov (Dimitri Gurov), Nina Alisova (Quý bà Gurova), Pantelejmon Krymov (von Didenitz), Yuri Medvedev, Vladimir Erenberg, Yakov Gudkin, D.Zebrov (Frolov), Maria Safonova (Natasha), G.Barysheva, Zinaida Dorogova, Kirill Gun, Mikhail Ivanov, G.Kurovsky, Svetlana Mazovetskaya, Aleksandr Orlov, Pavel Pervushin, T.Rozanov, Lev Stepanov, Yuri Svirin...

Thời lượng : 83 phút

Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...025D61910F39E3 (8 phần, phụ đề tiếng Anh)

Vania 22-01-2010 01:40

MƯỜI BẢY KHOẢNH KHẮC CỦA MÙA XUÂN
Семнадцать мгновений весны



http://img109.imageshack.us/img109/7...uamuaxuant.jpg


dựa theo tiểu thuyết cùng tên của Yulian Semyonov
Năm sản xuất : 1973
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Gorkyfilm
Đạo diễn : Tatyana Lioznova
Biên kịch : Yulian Semyonov

Diễn viên : Yefim Kopelyan (người dẫn chuyện), Vyacheslav Tikhonov (Max Otto von Stierlitz), Leonid Bronevoy (Heinrich Mueller), Yevgeni Yevstigneev (Giáo sư Werner Pleischner), Mikhail Zharkovsky (Ernst Kaltenbrunner), Rostislav Plyatt (Pastor Schlag), Yekaterina Gradova (Kathie Kinn/Katya Kozlova), Oleg Tabakov (Walter Schellenberg), Nikolai Prokopovich (Heinrich Himmler), Yuri Vizbor (Martin Bormann), Svetlana Svetlichnaya (Gabi Nabel), Emilia Milton (Frau Saurich), Nikolai Volkov (Erwin - chồng Kathie), Lev Durov (Mật vụ Klaus), Vasili Lanovoy (Karl Wolff), Olga Soshnikova (Barbara Krein), Otto Mellies (Helmut), Konstantin Zheldin (Holtoff), Nikolai Gritsenko (viên tướng nghiện rượu), Leonid Kuravlyov (Kurt Eismann), Eleonora Shashkova (vợ Isayev), Lavrenti Masokha (Scholz), Grigori Lyampe (Runge), Yuri Katin-Yartsev (nhà thiên văn học), Andro Kobaladze (Iosif Stalin), Pyotr Chernov (Vladimir Gromov), Yan Yanakiyev (Dolman), Vyacheslav Shalevich (Allen Dulles - Giám đốc CIA), Aleksei Ejbozhenko (Guesmann), Valentin Gaft (Gewernitz), Vladlen Davydov (viên chức), Inna Ulyanova, Vladimir Kenigson (Krause), Stanislav Korenev, Yuri Sokovnin (tài xế của Bormann), Oleg Fyodorov (lính Đức), Fritz Diez (Adolf Hitler), Vladimir Kozel, Vadim Lobanov, Paul Butkevich (mật vụ), Aleksei Dobronravov (mật vụ), Yevgeni Lazarev (điệp viên Soviet), Aleksei Safonov (Rolf), Viktor Shcheglov, Vladimir Smirnov (chủ nhà hàng), Valentina Talyzina, Helmut Zommer (lính Đức), Valentin Belonogov (lính Đức)...

Giới thiệu : Bộ phim kể lại cuộc đời (đã được hư cấu) của một điệp viên người Nga tên là Isaev hoạt động tại nước Đức Quốc xã với cái tên giả Stierlitz. Nội dung phim tập trung vào hoạt động của Isaev trong mười bảy ngày cuối cùng trước khi chiến tranh kết thúc. Bộ phim trở nên quen thuộc khắp Liên Xô và rất nhiều câu nói trong phim cũng đã được nhiều người thuộc lòng và sử dụng trong đời thường. Phần âm nhạc của bộ phim do nhạc sĩ Mikael Tariverdiev viết, bài hát ấy có tên là "Khoảnh khắc này không phải là vô nghĩa".

Thời lượng : 840 phút (12 tập)


Xem phim :

a. đen - trắng (87 phần, phụ đề tiếng Anh)
http://www.youtube.com/user/birubirF...6AE294E21BA623

b. màu
http://video.yandex.ru/search.xml?te...D1%82%D0%B5%29




Vania 22-01-2010 17:05

NGƯỜI THỢ CẠO SIBERIA
Сибирский цирюльник



http://svn.cinelinestudio.ru/images/films/1697.jpg


Năm sản xuất : 1998
Quốc gia : Nga, Pháp, Ý, Séc
Nhà sản xuất : TriTe Studio (Nga), Camera 1 (Pháp)
Thể loại : Tâm lý - Sử thi
Đạo diễn : Nikita Mikhalkov
Biên kịch : Nikita Mikhalkov, Rustam Ibragimbekov, Rospo Pallenberg

Diễn viên : Julia Ormond (Jane Callahan), Richard Harris (Douglas McCraken), Oleg Menshikov (Andrei Tolstoy), Aleksei Petrenko (Tướng Radlov), Marina Neyolova (mẹ Andrei Tolstoy), Vladimir Ilyin (Đại úy Mokin), Daniel Olbrychski (Kopnovsky), Anna Mikhalkova (Douniacha), Marat Basharov (Polievsky), Nikita Tatarenkov (Alibekov), Artyom Mikhalkov (Buturlin), Georgy Dronov (Học viên sĩ quan Nazarov), Avangard Leontyev (bác Andrei), Robert Hardy (Forsten), Elizabeth Spriggs (Perepyolkina), Nikita Mikhalkov (Sa hoàng Aleksandr III), Isabelle Renauld (Hoàng hậu Maria Fyodorovna), Yevgeni Steblov (Đại Công tước), Inna Nabatova (Phu nhân Đại Công tước), Filipp Dyachkov (Hoàng tử Mikhail), Vladimir Zaytsev (phụ tá của Radlov), Viktor Verzhbitskiy (phụ tá của Đại Công tước), Leonid Kuravlyov (Trung sĩ Bukin), Aleksandr Lenkov (nhà khoa học), Aleksandr Ilyin (lái buôn), Yevgeni Dvorzhetsky (kẻ khủng bố), Hanna Stredova (hầu gái nhà McCracken), Aleksandr Mokhov (cai ngục), Vladimir Tushko (quản gia), Pierre Aussedat (vũ sư Geller), Vladimir Goryushin (xà ích Kouzma), Said Nouroux (Hoàng thân Abyssinia), Natella Abuladze (Công nương Abyssinia), Yevgeni Buslayev (Thủ hiến Irkutsk), Olga Anokhina (phu nhân Thủ hiến Irkutsk), Aleksandr Yakovlev (Maximich), Tatyana Kuznetsova (gia sư), Maria Maksakova (nữ sinh), Polushke Zdunek (thợ sắp chữ), Anatoli Dokumentov (người bán vé), Josef Nedorost (nghệ sĩ vĩ cầm), Václav Legner (quan Thanh tra), Yegor Blokhin (Vanyatka), Andrei Nikitin (Proshka), Andrei Savostyanov (Baron von Bakmen), Mambo Syril (tùy tùng của Hoàng thân Abyssinia), Mudio Nartsiss (tùy tùng của Hoàng thân Abyssinia), Andrei Baroli (Học viên sĩ quan), Kirill Grebenshchikov (Học viên sĩ quan), Vladimir Zurabyan (Học viên sĩ quan), Aleksei Kabeshev (Học viên sĩ quan), Aleksandr Karpenko (Học viên sĩ quan), Aleksei Kurutov (Học viên sĩ quan), Ivan Lakshin (Học viên sĩ quan), Dmitri Makarov (Học viên sĩ quan), Sergei Pinchuk (Học viên sĩ quan), Sergei Steblov (Học viên sĩ quan), Sergei Fedotov (Học viên sĩ quan), Filipp Feoktistov (Học viên sĩ quan), Dmitri Chuprakov (Học viên sĩ quan), Kirill Shanshiev (Học viên sĩ quan), Mikhail Shevchuk (Học viên sĩ quan), Aleksey Shutov (Học viên sĩ quan), Mac McDonald (Trung sĩ O'Leary "Chó Điên"), Andrew O'Donnels (Đại tá Học viện Quân sự Hoa Kỳ), Daniel Evans (Andrew McCracken - người đeo mặt nạ), John Higgins (Học viên sĩ quan ở Học viện Quân sự Hoa Kỳ), Jason Done (Học viên sĩ quan ở Học viện Quân sự Hoa Kỳ), Richard Dempsey (kẻ nói lắp), Sergei Lozovoy (Tu sĩ trên gác chuông nhà thờ), Aleksandr Sannikov ("Napoléon" nhỏ), Anatoli Zhukov (Thầy tu khất thực), Aleksandr Dubin (Kỹ sư), Yelena Tveleva (nghệ sĩ trên dây với thanh kiếm), Valeri Chitavin (nghệ sĩ trên dây), Vladimir Abashin, Aleksandr Dedushko, Yevgeny Kholodnikov, Igor Klimov, Vyacheslav Maksakov, Aleksandr Muzikantsky, Yelena Obolenskaya, Roman Radov, Anatoly Saprykin, Victor Satonin, Vasily Sazhin, Zinaida Sidorkova, Yevgeny Tsimbal, Leonardo Correia, Aleksandr Dedyushko, Nadezhda Mikhalkova...

Giới thiệu : Chuyện phim tái hiện hình ảnh nước Nga thời Sa hoàng Aleksandr III cuối thế kỷ XIX - thời đại của những cuộc Cách mạng, chiến tranh và xáo trộn trên hầu khắp Âu châu. Jane Callahan - một người phụ nữ Mỹ - đặt chân tới nước Nga đúng vào thời đại huy hoàng đã khám phá được một dân tộc với tâm hồn thanh cao, khoáng đạt trong hình tượng chàng Học viên sĩ quan Tolstoy. Mối tình thắm thiết của họ là nguyên cớ khiến chàng trai phạm trọng tội và bị đày tới Siberia. Người phụ nữ ấy mang theo giọt máu Nga - kết quả của mối tình - về Mỹ và trong suốt mười năm sau đã lê bước trên khắp miền Siberia mênh mông lạnh giá để kiếm tìm người tình, song người đàn ông yêu dấu luôn tìm cách lánh mặt. Được bình chọn là một trong mười phim cảm động nhất trong lịch sử điện ảnh (xếp thứ 9) - theo kết quả thăm dò của Izvestia, tác phẩm xuất sắc này của nhà điện ảnh Nikita Mikhalkov đã được đề cử cho hạng mục Đội ngũ đạo diễn xuất sắc nhất (cùng với nhà sản xuất Michel Seydoux) tại lễ trao giải Oscar 1998 và trở thành bộ phim được trình chiếu tại LHP Cannes 1999.

Thời lượng : 180 phút

Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...853F18E6BC4738 (17 phần, phụ đề tiếng Anh)



Vania 23-01-2010 05:27

CÔ TIỂU THƯ NÔNG DÂN
Барышня крестьянка



http://announce.etvnet.ca/thumbs_anons/21066.jpg


Chuyển thể từ truyện ngắn cùng tên của Aleksandr S.Pushkin
Năm sản xuất : 1995
Quốc gia : Nga
Nhà sản xuất : Mosfilm
Thể loại : Tình cảm
Đạo diễn : Aleksey Sakharov
Biên kịch : Aleksandr Zhitinsky, Aleksey Sakharov

Diễn viên : Yelena Korikova (tiểu thư Liza), Dmitri Shcherbin (công tử Aleksey Berestov), Leonid Kuravlyov (Bá tước Grigory Ivanovich Moromsky), Vasili Lanovoy (địa chủ Ivan Petrovich Berestov), Yekaterina Rednikova (hầu gái Nastya), Lyudmila Artemyeva, Yevgeni Zharikov, Vadim Zakharchenko, Yelena Kotikhina, Aleksei Shadkhin, Natalya Gvozdikova, Mariana Krakhmalyova, Oksana Samokhvalova, Ariadna Shengelaya, Yulia Artamonova, Yuri Martynov, Yelena Podgornova, Yakov Prikhodko, Inna Vykhodtseva, Anatoli Vedenkin, Yuri Vorobyov, Lev Polyakov, Svetlana Amanova, Valentin Golubenko, Galina Komarova, Raisa Ryazanova, Yelena Tkachyova, Yelena Khokhlushkina, A.Baranova, L.Vasilyeva, Vadim Vilsky, N.Grichenko, Stanislav Duzhnikov, V.Dyachkov, Vladimir Yepiskoposyan, Yelena Kolegova, Larisa Kudryashova, Aleksandr Kufenin, V.Lisevich, A.Moiseyev, Dmitri Osherov, O.Pletnyova, A.Kholodkov...

Giới thiệu : "...Aleksey quả là một thanh niên tuấn tú. Nếu cái thân hình cân đối của chàng mà không được bỏ trong bộ quân phục, nếu đáng lẽ xuất hiện trên mình ngựa mà chàng đem lại tuổi trẻ gò lưng trên bàn giấy văn phòng thì thật là đáng tiếc. Nhìn thấy chàng đi săn, luôn luôn phóng ngựa ở hàng đầu, chẳng thèm để ý đến đường sá, những người láng giềng đều nhất trí bảo rằng anh chàng này chẳng bao giờ trở nên một ông chánh văn phòng cho ra hồn được. Các cô tiểu thư để mắt đến chàng, có những cô còn nhìn chàng mê mệt nữa là khác. Nhưng Aleksey ít lưu ý đến họ, và họ đoán rằng sở dĩ chàng lãnh đạm chắc là chàng đã có nhân tình, nhân ngãi ở đâu rồi. Quả có như thế, họ đã chuyền tay nhau một địa chỉ chép lại từ một bức thư mà chàng đã gửi đi : Gửi Akulina Petrovna Kurochkina ở Moskva, trước tu viện Alekseevsky, nhà bác thợ đồng Saveliev, trân trọng nhờ chuyển thư này. A.N.R.
Trong số độc giả của tôi, có nhiều bạn không sống ở nông thôn, các bạn ấy chắc không hình dung được cái duyên dáng của các cô tiểu thư ở các huyện ! Được nuôi nấng giáo dục giữa bầu không khí trong lành, dưới bóng những cây lá ở trong vườn nhà, những hiểu biết về thế giới và cuộc đời họ chỉ thu lượm từ trong sách vở. Tâm trạng cô tịnh, tính tự do và thói quen đọc sách đã làm cho các cô ấy sớm có những tình cảm, những nỗi niềm say đắm rất xa lạ đối với những giai nhân thành thị vốn hay lơ đãng của chúng ta. Đối với các tiểu thư này thì tiếng nhạc ngựa là cả một cuộc phiêu lưu li kì, một chuyến đến thăm một thành phố gần ở đâu đấy đã là cả một biến cố đáng ghi nhớ trong đời, một buổi viếng thăm của một người khách sẽ ghi lại trong họ một kỷ niệm lâu dài, có khi là vĩnh viễn. Chắc hẳn là bất cứ ai cũng có thể sẵn sàng chế giễu những điều kỳ quặc ấy của họ, nhưng những lời giễu cợt của một người quan sát nông cạn không thể nào xoá mờ được những phẩm chất căn bản của họ, mà chủ yếu là cái đặc điểm tính cách, cái nhân cách độc đáo (individualité) mà Jean Paul cho rằng hễ thiếu cái đó là không có cái vĩ đại của con người nữa. Có thể là ở các kinh đô thì phụ nữ được hấp thụ một nền giáo dục tốt hơn ; nhưng tập quán của giới thượng lưu nhanh chóng san bằng mọi cá tính làm cho tâm hồn họ cũng rập khuôn với nhau giống như những chiếc nón cùng một thời trang vậy. Điều này nói lên hẳn chắc không phải là để lên án hay chỉ trích, nhưng, như một nhà bình luận xưa đã nói : "Nota nostra manet !".
Aleksey đã gieo vào đám các cô tiểu thư của chúng ta một ấn tượng như thế nào thì cũng dễ hiểu thôi. Chàng là kẻ đầu tiên xuất hiện trước các cô ấy với vẻ ưu sầu và chán chường, là người đầu tiên nói với các cô ấy về những hạnh phúc đã tiêu tan và tuổi xuân của mình đã tàn tạ ; nhất là chàng lại đeo một chiếc nhẫn đen có khắc hình một cái đầu lâu. Tất cả những điều này đều cực kỳ mới lạ đối với cái tỉnh ấy. Các cô tiểu thư cứ phát cuồng lên vì chàng.
Nhưng người chú tâm đến chàng nhiều nhất lại là cô con gái lão quý tộc sùng Anh của chúng ta, cô Liza (hay Betsy, như Grigory Ivanovich thường gọi). Hai ông bố của đôi bên không đi lại với nhau, nàng chưa được trông thấy Aleksey, nhưng trong lúc ấy thì tất cả các cô thiếu nữ láng giềng đều một mực chỉ bàn tán về anh chàng ấy. Nàng mới mười bảy tuổi. Đôi mắt huyền đã điểm thêm vẻ linh hoạt cho khuôn mặt nước da bánh mật rất duyên dáng của nàng. Nàng là con một và do đó cũng là con cưng. Tính hiếu động và những trò tinh nghịch không ngớt của nàng khiến cho ông bố rất thích thú, nhưng lại làm cho người gia sư của nàng là mụ Jacson hết sức khổ sở. Mụ này đã bốn mươi tuổi, nhưng còn rất kiểu cách, đánh phấn, kẻ lông mày, mỗi năm hai lần tụng đọc "Pamela" để nhận khoản lương hai nghìn rúp và chết mòn vì buồn chán trong cái nước Nga man rợ này..." (A.S.Pushkin)


Thời lượng : 112 phút

Xem phim :
1. http://www.youtube.com/v/rbbh9oYR90k
2. http://www.youtube.com/v/d4rdWYytmmo
3. http://www.youtube.com/v/V3zozeppOf4
4. http://www.youtube.com/v/PswJ58id03o
5. http://www.youtube.com/v/2VlYze0xvQk
6. http://www.youtube.com/v/4m_Ejw4fzHA
7. http://www.youtube.com/v/GrTto3SpjMI
8. http://www.youtube.com/v/hANbKk2Uu9s
9. http://www.youtube.com/v/0EOE0we2Yc0
10. http://www.youtube.com/v/vHJdVgo9C8k
11. http://www.youtube.com/v/mw3LR7ZeFT0




Vania 23-01-2010 05:33

TINH CẦU
Звезда

"Cứ mỗi độ tháng Năm, khi mùa xuân về, linh
hồn những chiến sĩ Soviet đã hi sinh trên các chiến
trường Ba Lan và Tiệp Khắc, Hungary và nước
Đức ; tất cả lại tìm về với Đất Mẹ, tìm về với mảnh
đất mà họ đã hiến dâng cả cuộc đời để Người
mãi mãi mùa xuân nở hoa !..."
(E.G.Kazakevich)




dựa theo truyện ngắn cùng tên của Emmanuil G.Kazakevich
Năm sản xuất : 2002
Quốc gia : Nga
Nhà sản xuất : Mosfilm
Thể loại : Hành động
Đạo diễn : Nikolai Lebedev
Biên kịch : Aleksandr Borodyansky, Yevgeni Grigoryev

Diễn viên : Igor Petrenko (Trung úy Travkin), Artyom Semakin (Binh nhì Vorobiev), Aleksey Panin (Trung sĩ Kostya Mamochkin), Aleksei Kravchenko (Trung sĩ Anikanov), Anatoli Gushchin (Binh nhì Bykov), Amadu Mamadakov (Binh nhì Tyomdekov), Yuri Lagut (Trung sĩ Brazhnikov), Yekaterina Vulichenko (Hiệu thính viên Katya Simakova), Andrey Yegorov (Đại úy Andrei Barashkin), Sergey Miller (lính Đức 1), Gennadi Vorotnikov (lính Đức 2), Aleksandr Efimov (lính Đức 3), Aleksandr Naumov (Serbichenko), Aleksandr Dyachenko (Galiyev), Oleg Gushchin (Likhachyov), Ivan Kokorin (Meshchersky), Aleksandra Chichkova (Hiệu thính viên), Sergei Ruzayevich (Hiệu thính viên), Kristina Babushkina (Hiệu thính viên), Aleksandr Ustyugov (lính Đức trong kho thóc)...

Giới thiệu : Cuối năm 1942, khi cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại của nhân dân Liên Xô đang ở vào thời điểm nguy nan, ngặt nghèo nhất, nhà văn Aleksey Tolstoy đã viết : "Trong cuộc chiến tranh đẫm máu và tàn khốc, hoặc chiến thắng, hoặc là chết, nhân dân đã tìm thấy trong bản thân mình những sức mạnh đạo đức to lớn và ngày càng đòi hỏi gắt gao nền văn học của mình những tác phẩm vĩ đại. Trong tháng ngày chiến tranh, văn học Soviet đã trở thành nền nghệ thuật mang tính nhân dân chân chính, trở thành tiếng nói tâm hồn của nhân dân anh hùng". Ngạn ngữ châu Âu có câu "Khi thần Chiến tranh gầm thét thì thần Vệ nữ im lặng !". Vậy mà trong bão lửa của những trận đánh trời long đất lở, văn học Soviet đã sản sinh ra bao thiên anh hùng ca về cuộc chiến đấu vĩ đại của toàn dân tộc, phản ánh ý nghĩa lịch sử của biến cố mang tính toàn cầu. Hơn một nghìn hội viên Hội Nhà văn Liên Xô đã khoác áo lính ra mặt trận. Nhiều nhà văn nổi tiếng như A.Gaida, Yu.Krymov, E. Petrov, V.Stavky, N.Udskin, A.Lebedev... đã vĩnh viễn ngã xuống trên trang viết của đời mình. Trong hàng loạt tác phẩm văn học ưu tú thời kỳ này, cảm xúc nghệ thuật chân thực, sắc bén kết hợp nhuần nhuyễn với ước vọng cao đẹp và niềm tin tất thắng đã trở thành nguyên tắc tư tưởng thẩm mĩ chủ đạo của các nhà văn Liên Xô. Trước hiện thực khắc nghiệt của cuộc chiến tranh gian nan và tàn khốc, các nhà văn dù không né tránh những đau thương, mất mát nhưng trang viết của họ vẫn đậm chất nhân văn, chứa chan niềm tin vào thắng lợi cuối cùng. Truyện ngắn "Tinh cầu" của E.Kazakevich là một trong những tác phẩm như thế ! "Tinh cầu" - tên tác phẩm, đồng thời cũng là mật danh của tốp trinh sát thuộc một Sư đoàn Hồng quân. Họ là những chiến sĩ tinh nhuệ, dạn dày lửa đạn, tuy cá tính rất khác nhau nhưng tất cả đều giống nhau ở lí tưởng và mục đích chiến đấu cao cả : "Vì Tổ quốc, sẵn sàng hi sinh !". Nổi bật lên trong số những người lính Nga dũng cảm, bình dị ấy là hình tượng đội trưởng - Trung úy Travkin. Trong đơn vị, anh là một con người điềm tĩnh, ít nói, sống chan hòa với đồng đội ; trong chiến đấu, anh là người chỉ huy mưu trí, quả cảm, luôn dẫn dắt đơn vị hoàn thành nhiệm vụ. Không chỉ dành được sự tín nhiệm tuyệt đối của các cấp chỉ huy và anh em trong đơn vị, Travkin còn chiếm được tình yêu nồng thắm của cô hiệu thính viên xinh đẹp Katya. Giữa cánh rừng trận mạc, mối tình thi vị, trong sáng của Travkin và Katya ngân vang như một khúc ca lãng mạn, làm nổi bật vẻ đẹp dịu dàng mà gan góc của tâm hồn Nga, một vẻ đẹp "cứu rỗi cả thế giới" – như M.Dostoevsky từng nói. Cảm hứng lãng mạn của tác phẩm càng được tô đậm khi Travkin và đội trinh sát nhận lệnh luồn sâu vào vùng địch hậu. Nhiệm vụ của họ thật nguy hiểm, nặng nề : phải xác định chính xác toạ độ tập kết bí mật của Sư đoàn phát xít Viking, giúp bộ tư lệnh mặt trận có kế hoạch tiêu diệt chúng ngay tại căn cứ. Từ đây, đội trinh sát phải sống cách biệt với tập thể sư đoàn, từng giờ từng phút cận kề cái chết ; từ đây, họ chỉ còn mối liên lạc duy nhất với sư đoàn thông qua điện đài của Katya. Với tinh thần hi sinh quên mình vì nhiệm vụ, các nhân vật của "Tinh cầu" đã vươn tới một vẻ đẹp lí tưởng, sánh ngang những gì cao cả nhất của thiên nhiên vĩnh hằng : "Như chim rừng, họ không còn tên nữa. Họ hoàn toàn có thể từ bỏ tiếng nói của loài người để chỉ dùng tiếng chim làm tín hiệu liên lạc với nhau. Họ hòa tan vào đồng ruộng, rừng rậm, thung lũng, trở thành thần linh của những khoảng không gian đó - một thần linh đáng sợ, luôn rình mò, và trong chiều sâu thẳm của bộ óc chỉ có một ý nghĩ : nhiệm vụ của mình". Trong vùng địch hậu, các chiến sĩ trinh sát đã phải đối mặt với muôn vàn thử thách khó khăn. Luồn sâu, tránh địch, chạm địch, chiến đấu, rồi lại chiến đấu, chạm địch, tránh địch, luồn sâu… Có lần, đội trinh sát tưởng như đã hoàn thành nhiệm vụ khi họ phát hiện được một khu tập kết pháo binh, xe tăng của quân giặc và thông báo tọa độ cho máy bay Hồng quân ào đến ném bom. Nhờ linh cảm kì diệu và tinh thần trách nhiệm cao độ, Trapkin đã bò vào tận nơi để kiểm tra kết quả, khi đó cả đội mới biết đấy chỉ là trận địa giả mà bọn phát xít bày ra làm kế nghi binh. Những cuộc chạm súng vẫn tiếp diễn, nhiều chiến sĩ trong đội lần lượt hi sinh, rồi điện đài bị hỏng… Trong hoàn cảnh khó khăn cực điểm, toàn đội trinh sát vẫn không một ai ngã lòng. Bằng ý chí kiên cường, hành động táo bạo và nghị lực vô song, họ vẫn luồn rừng, tiếp tục thực hiện nhiệm vụ. Khi phát hiện được căn cứ tập kết thực của Sư đoàn Viking, đội trinh sát chỉ còn lại ba người. Cố thủ trong ngôi nhà gỗ ven rừng, giữa vòng vây dày đặc của quân phát xít, các chiến sĩ vừa nổ súng quyết liệt, vừa cố gắng tìm cách sửa chữa điện đài. Hơn ai hết, Travkin hiểu rằng Bộ Tư lệnh mặt trận, và cả Katya nữa, đang mong chờ tín hiệu của anh từng phút, từng giây… Giờ sinh tử đã điểm, các chiến sĩ đang bắn những viên đạn cuối cùng. Đột nhiên, chiếc điện đài hoạt động. Và trong cái khoảnh khắc bi tráng ấy, "Tinh cầu" Travkin đã kịp thông báo về "Địa cầu" - mật danh của Sư đoàn – những tin tức cần thiết nhất, ngay trước khi ngôi nhà gỗ bốc cháy rừng rực và sụp đổ tan tành … Ngôi sao quả cảm đã tắt trong không gian, thế nhưng ở bên kia lửa khói, Katya vẫn kiên cường chờ đợi. Cô vẫn gọi mãi vào điện đài mật hiệu "Tinh cầu" thân yêu, đôi mắt mở to của cô vẫn tràn đầy hi vọng. Thời gian trôi đi, "không ai còn chờ đợi nữa, nhưng cô vẫn chờ. Và khi cuộc tấn công chưa bắt đầu, không ai dám đến mang điện đài đi". "Tinh cầu" là một trong những tác phẩm xuất sắc nhất của dòng văn học Soviet về chiến tranh. Tác phẩm đã được trao tặng Giải thưởng Văn học nghệ thuật mang tên Stalin năm 1947.

Thời lượng : 97 phút




Xem phim :

a. phụ đề tiếng Anh
http://www.youtube.com/user/birubirF...2C2D8251D7CF93 (9 phần)

b. thuyết minh tiếng Việt
http://w4.60s.com.vn/tivi/430698/13102007.aspx
hoặc :
1. http://www.youtube.com/v/EKvYEJ-bjk8
2. http://www.youtube.com/v/0owaKPmzJfE
3. http://www.youtube.com/v/EO6mOIcG5Sc
4. http://www.youtube.com/v/ZRFJw2d4QNQ
5. http://www.youtube.com/v/LVIu9XtBakA
6. http://www.youtube.com/v/jljbsmfNXys
7. http://www.youtube.com/v/f9OXvAqwrZ0
8. http://www.youtube.com/v/RGa4stM053c
9. http://www.youtube.com/v/mKFI1p0Ulg4
10. http://www.youtube.com/v/-7uovZf04YA
11. http://www.youtube.com/v/bVm26IaWOuk
12. http://www.youtube.com/v/uSHH6FDClxo
13. http://www.youtube.com/v/yhyFj67PBO0
14. http://www.youtube.com/v/4DfSG2lf_3Q
15. http://www.youtube.com/v/RFKsgX9oeqI
16. http://www.youtube.com/v/bKMI3wflvxc




Vania 23-01-2010 09:40

TIMUR VÀ ĐỒNG ĐỘI
Тимур и его команда



http://img63.imageshack.us/img63/723...rvadongdoi.jpg


Chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Arkady Gaidar
Năm sản xuất : 1976
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Odessa Film Studio
Thể loại : Tâm lý - Phiêu lưu
Đạo diễn : Aleksandr Blank
Biên kịch : Natalia Davydova, Aleksandr Blank

Diễn viên : Anton Tabakov (Timur), Inga Tretyakova (Zhenya), Lyudmila Gavrilova (Olga - chị gái Zhenya), Nikolai Grinko (Đại tá Aleksandr - bố Zhenya và Olga), Leonid Kuravlev (Georgy Garayev - chú Timur), Bruno Freindlikh (bác sĩ Kolokolchikov), Konstantin Leonov (Kolya Kolokolchikov), Lev Idashkin (Geyka), Dmitri Pasynkov (Sima Simakov), Vyacheslav Baranov (Kvakina), Sergey Molchanov, Lusya Mukhina (Nyurka), Lyubov Sokolova (hàng xóm), Pille Pihlamyagi (Berta), Olga Dryupina (Tanya), Vladimir Dubrovin (Alyosha), Tatyana Oksana (Pavlova), Vladimir Shkalikov (Ladygin), Genrik Ostashevsky, Sergey Massarsky, Margarita Presich, Aleksandr Denisov, Yekaterina Zagoryanskaya (dì Kvakina), Vladimir Zharikov, Vladimir Vikhrov, Aleksandr Bordukov...

Giới thiệu : Ở một làng quê nước Nga trong những năm chiến tranh gian khổ, cậu bé 14 tuổi Timur nảy ý định giúp đỡ những người có hoàn cảnh khó khăn trong làng. Tuy nhiên, việc đó chẳng hề đơn giản như cậu tưởng, thế là Timur đã rủ bạn bè xắn tay vào giúp và từ đấy, dân làng gọi nhóm bạn là "Timur và đồng đội"... Ẩn chứa những ý nghĩa ngợi ca một thế hệ thiếu niên nước Nga đã trải qua những tháng năm cùng phấn đấu xây dựng, đoàn kết và sáng tạo, anh dũng mưu trí trong và sau cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, bộ phim truyền tải một thông điệp lớn về chủ nghĩa nhân văn cao cả và tính giáo dục sâu sắc.

Thời lượng : 128 phút (2 tập)


Xem phim :

Tập 1 : (7 phần)
http://www.youtube.com/v/dOSsqi5Tw5Q
http://www.youtube.com/v/zffzNg4I5LY
http://www.youtube.com/v/OWPhINANUw4
http://www.youtube.com/v/8UjDqxwSjy8
http://www.youtube.com/v/nzckjXgdjew
http://www.youtube.com/v/RIZk8DBETrw
http://www.youtube.com/v/P-mXOC7Eoi0

Tập 2 : (7 phần)
http://www.youtube.com/v/Simm0qmGN7Q
http://www.youtube.com/v/AHYMv2WQFAg
http://www.youtube.com/v/HfKfAvvYwZs
http://www.youtube.com/v/3wNa_jg3iLA
http://www.youtube.com/v/gY3PL2B0P9k
http://www.youtube.com/v/zfQNreSzyoI
http://www.youtube.com/v/eNaa4nTaueU




Vania 23-01-2010 15:52

SỐ PHẬN TRỚ TRÊU, HAY
CHÚC XÔNG HƠI NHẸ NHÕM !

Ирония судьбы, или С легким паром !



http://img96.imageshack.us/img96/3395/spttcxhnn75.jpg


Chuyển thể từ vở kịch "Một lần vào đêm giao thừa" của Eldar Ryazanov
Năm sản xuất : 1975
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Mosfilm
Thể loại : Tình cảm - Hài hước
Đạo diễn : Eldar Ryazanov, Igor Petrov
Biên kịch : Emil Braginsky, Eldar Ryazanov

Diễn viên : Andrey Myagkov (Zhenya Lukashin), Varvara Brylska (Nadya Shevelyova), Yuri Yakovlev (Ippolit Georgievich), Aleksandr Shirvindt (Pavlik - bạn Zhenya), Georgy Burkov (Misha - bạn Zhenya), Lya Akhedzhakova (Tanya - bạn Nadya), Aleksandr Belyavsky (Sasha - bạn Zhenya), Lyubova Dobrzhanskaya (Marina Dmitrievna - mẹ Zhenya), Olga Naumenko (Galya - bạn Nadya), Gotlib Roninson (hành khách ở sân bay Leningrad), Eldar Ryazanov (hành khách trên chuyến bay Moskva - Leningrad), Lyubova Sokolova (Olga Nikolaevna - mẹ Nadya), Valentina Talyzina (bạn Nadya), Sergei Nikitin (lồng tiếng cho giọng hát của Zhenya), Alla Pugacheva (lồng tiếng cho giọng hát của Nadya)...

Giới thiệu : Đối với hầu hết người dân châu Âu thì năm mới là phải có cây thông. Riêng với người Nga thì từ hơn ba chục năm nay còn phải thêm một món ăn tinh thần nữa, đó là bộ phim "Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm !". Hầu như tất cả những người Nga đều thuộc lòng bộ phim này. Đến mức nếu bạn muốn biết tuổi một cô gái thì chỉ cần hỏi cô ấy đã xem bộ phim này bao nhiêu lần mà thôi. Thậm chí đến tác giả bộ phim cũng phải "khâm phục khán giả Nga vì đã hơn ba mươi năm vẫn đều đặn xem lại bộ phim này vào ngày 31 tháng 12 hàng năm. Tôi thích thú đến lặng cả người vì bộ phim của tôi đã thực sự trở thành của nhân dân !" - Đạo diễn Eldar Ryazanov tâm sự. (theo TrungDN)

Thông tin thêm : http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=228

Thời lượng : 184 phút

Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...F111BB3D213D00 (18 phần, phụ đề tiếng Anh)



Vania 23-01-2010 16:27

ANH EM NHÀ KARAMAZOV
Братья Карамазовы



http://img138.imageshack.us/img138/8...mazovs1969.jpg


dựa theo tiểu thuyết cùng tên của Fyodor Dostoevsky
Năm sản xuất : 1969
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Mosfilm
Thể loại : Tâm lý
Đạo diễn : Kirill Lavrov, Ivan Pyryev, Mikhail Ulyanov
Biên kịch : Ivan Pyryev

Diễn viên : Mikhail Ulyanov (Dmitri), Lionella Pyryeva (Grushenka), Kirill Lavrov (Ivan), Andrey Myagkov (Alyosha), Mark Prudkin (Fyodor Pavlovich), Svetlana Korkoshko (Yekaterina Ivanovna), Valentin Nikulin (Smerdyakov), Pavel Pavlenko (Zosima), Andrei Abrikosov (Samsonov), Gennadi Yukhtin (cố đạo Paisi), Anatoli Adoskin (dự thẩm), Rada Volshaninova (cô gái Zigan), Tamara Nosova (Maria Kondratyevna), Nikita Podgornyi (Rakitin), Ivan Lapikov (Lyagavyi), Varvara Popova (Matryona), Yevdokya Urusova (Marfa Osipovna), Stanislav Chekan (con trai của Samsonov), Aleksandra Danilova, Aleksandr Khvylya (cố đạo Ferapont), Nikolai Ryzhov (Trofim Borisovich), Nikolai Prokopovich (Musyalovich), Yevgeni Teterin (cố đạo Iosif), Mark Pertsovsky (Vrublevsky), Lidya Korneva, Sergei Kalinin (Linh mục), Vladimir Osenev (Thẩm phán), Nikolai Bubnov (lục sự), Viktor Filippov, Georgi Georgiu, Oleg Golubitsky (tu sĩ), Grigori Kirillov (người khởi tố), Olga Kobeleva, Viktor Kolpakov (Grigori), Nikolai Kutuzov (tu sĩ), Yuri Rodionov (Chưởng lý), Georgi Svetlani (tu sĩ)...

Thời lượng : 232 phút

Xem phim :
1. http://www.youtube.com/v/chv2Eiau1wY
2. http://www.youtube.com/v/fmOlsxcolDo
3. http://www.youtube.com/v/LEEdREOYiNw
4. http://www.youtube.com/v/ux7mRot4n8s
5. http://www.youtube.com/v/1n2Shy2w-FQ
6. http://www.youtube.com/v/inVhXss7u3A
7. http://www.youtube.com/v/SUEIJ9NbqHg
8. http://www.youtube.com/v/g446JDYT1Rs
9. http://www.youtube.com/v/ghvtMe-VIAQ
10. http://www.youtube.com/v/VlVyHLWSaQ0
11. http://www.youtube.com/v/e_IzHAd9_Y4
12. http://www.youtube.com/v/RyrNEf4VDso
13. http://www.youtube.com/v/IeK6bUqs408
14. http://www.youtube.com/v/T3q_rcBqAkY
15. http://www.youtube.com/v/aEA1ZzO3X2I
16. http://www.youtube.com/v/x5jUvGF_jpk
17. http://www.youtube.com/v/-qWb5F5gtNw
18. http://www.youtube.com/v/lWzcqbIUT6M
19. http://www.youtube.com/v/sK1xOYwPEds
20. http://www.youtube.com/v/z6f7YzwjJnw
21. http://www.youtube.com/v/vmOghGDCiVY
22. http://www.youtube.com/v/7tFp675ZVHo
23. http://www.youtube.com/v/-3xwKngP8zY

rung_bach_duong 23-01-2010 16:37

Có chỗ nào download được phim "SỐ PHẬN TRỚ TRÊU, HAY CHÚC XÔNG HƠI NHẸ NHÕM !"không nhỉ? Mình muốn download bản bằng tiếng Nga. Xin cảm ơn trước!

TrungDN 23-01-2010 23:26

Ai là thợ cạo?
 
Trích:

Vania viết (Bài viết 49288)
NGƯỜI THỢ CẠO SIBERIA
Сибирский цирюльник

Xem phim này xong tôi vẫn thắc mắc không hiểu ai là người thợ cạo Siberia vậy. Chàng trai trẻ Adrey Tolstoy bị đi đầy ở đó rồi trở thành thợ cạo chăng? Không có nhẽ. Hay là ông già Douglas McCraken với cái máy cắt kiểu tông-đơ của mình định "cạo trọc" vùng Siberia? Bác Vania có cao kiến gì không? Tại sao phim này lại có tên như vậy?

Vania 24-01-2010 02:17

Trích:

TrungDN viết (Bài viết 49442)
Xem phim này xong tôi vẫn thắc mắc không hiểu ai là người thợ cạo Siberia vậy. Chàng trai trẻ Adrey Tolstoy bị đi đầy ở đó rồi trở thành thợ cạo chăng? Không có nhẽ. Hay là ông già Douglas McCraken với cái máy cắt kiểu tông-đơ của mình định "cạo trọc" vùng Siberia? Bác Vania có cao kiến gì không? Tại sao phim này lại có tên như vậy?

Thưa chú TrungDN, cháu xin được trả lời ngay ạ, "Người thợ cạo Siberia" (hoặc cũng có thể là "Người thợ hớt tóc/cắt tóc Siberia" trong cách gọi ở miền Bắc) là tên tiếng Việt chính thức của bộ phim "Сибирский цирюльник", nếu tìm trên tất cả các Website tiếng Việt có trích dẫn tiểu sử Nikita Mikhalkov đều dễ thấy. Tất nhiên, phải đến 200% khả năng là những người viết hoàn toàn dựa trên các nguồn tin thu thập từ báo chí Mỹ, cần nhắc lại rằng, bộ phim này đã từng được đề cử Oscar, cho nên tên tiếng Anh của nó là "The Barber of Siberia", một điều cản trở là cháu không hiểu tiếng Nga, cho nên chỉ có thể hiểu nghĩa qua tiếng Anh mà thôi. Trong tiếng Anh, từ "barber" chỉ có duy nhất nghĩa "thợ cạo/thợ cắt tóc" (danh từ) thôi, vậy nếu bản gốc tiếng Nga có ý nghĩa hay hơn thì cháu rất mong được giúp đỡ ạ !

TrungDN 24-01-2010 09:36

Trích:

Vania viết (Bài viết 49459)
"Người thợ cạo Siberia" (hoặc cũng có thể là "Người thợ hớt tóc/cắt tóc Siberia" trong cách gọi ở miền Bắc) là tên tiếng Việt chính thức của bộ phim "Сибирский цирюльник"

Phim này hình như chưa được trình chiếu ở VN nên chưa thể có tên tiếng Việt chính thức được. Tôi được biết là Цирюльник trong tiếng Nga còn nghĩa nữa là cái máy cắt (kiểu tông-đơ). Hay nhất là khi tôi hỏi trong phim này ai là Цирюльник thì hầu hết người VN, dù đã xem phim này rồi, đều ú ớ. Còn các bạn Nga thì đều bảo: "Не кто, а машина". Вот так.

Nina 24-01-2010 11:40

Theo ý kiến của Nina và danngoc thì cái tên "Сибирский цирюльник" tất nhiên được gợi cảm hứng từ cái tên "Севильский цирюльник" (Le Barbier de Séville - Anh thợ cạo thành Sevil) - tên vở kịch nổi tiếng của nhà soạn kịch Pháp Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais. Ngoài ra "Севильский цирюльник" còn là tên của vở opera-buffa của nhà soạn nhạc Ý Gioachino Rossini dựa theo tình tiết của vở kịch này. Nhân vật trung tâm của "Le Barbier de Séville" là Figaro, một anh thợ cạo thành Sevil, thuộc tầng lớp thường dân, nhưng bằng đầu óc thông minh, mưu mẹo của mình đã phá vỡ những kế hoạch xấu xí của giới tầng lớp trên, đem lại hạnh phúc cho những nhân vật chính diện. Cũng nhân tiện nhắc thêm, rằng Figaro cũng tiếp tục là nhân vật chính trong vở kịch tiếp theo của Beaumarchais - Le Mariage de Figaro (Đám cưới Figaro), vở kịch này là cơ sở của vở opera "Le nozze di Figaro" của Wolfgang Amadeus Mozart

Còn tại sao bộ phim của Mikhalkov lại lấy tên trên? Nina và danngoc nghĩ rằng có 2 lý do. Thứ nhất, nhạc nền của phim có sử dụng âm nhạc của Mozart (vở "Le nozze di Figaro"). Thứ hai, tình tiết của bộ phim cũng là "âm mưu tình yêu", hơi giống trong vở "Le Barbier de Séville". Cũng là một anh tầng lớp trên (tướng Radlov) muốn lấy một cô nàng mưu mô dễ thương (Jane), nhưng lại có một anh tầng lớp hơi dưới dưới xen vào (André Tolstoi), và cũng những tình tiết nhầm lẫn. Thế thôi, không có ai là thợ cạo thật sự cả. Hơn nữa, chữ "цирюльник" vốn ít được dùng trong tiếng Nga hiện đại, người ta hay dùng chữ "парикмахер" để chỉ thợ cắt tóc hơn.

Tuy nhiên, nếu như vở kịch của Beaumarchais được coi là kiệt tác từ lúc mới công diễn, các tình huống kịch đều rất bất ngờ, nhưng lại hợp lý, rất tự nhiên, thì có lẽ Mikhalkov đã hơi tùy tiện trong kịch bản phim của mình. Các tình tiết của "Сибирский цирюльник" mang tính gượng ép, sắp đặt nhiều hơn, điều này đã được nhiều nhà phê bình phim nhắc tới. Tuy nhiên, vào thời bấy giờ, "Сибирский цирюльник" là một phim hiếm hoi được đầu tư nhiều, uy tín của đạo diễn Mikhalkov đã khiến cho có nguồn đầu tư nước ngoài ở đây, các cảnh quay được dàn dựng hoành tráng và đẹp đẽ, cho nên bộ phim này đã trở thành hiện tượng....

Vania 24-01-2010 12:18

Chị Nina thân mến, em vừa xem lại bộ phim này một lần nữa. Bây giờ mới để ý kỹ hơn, thì có trong phần ba của bộ phim, cảnh ông Douglas McCraken chỉ cho Jane Callahan xem cái biển màu xanh, đấy là tên gọi của công ty khai thác gỗ do ông này làm chủ.
Tên đầy đủ của nó là : "Barber of Siberia - Douglas McCraken - Siberian Forest Exploitation Company (Co)" (có nghĩa là : Công ty khai thác gỗ "Người thợ cạo Siberia" của Douglas McCraken), như thế, Người thợ cạo Siberia vẫn là Người thợ cạo Siberia.
Từ đấy, có thể nhận định thêm là, ngay từ tên phim, đã có rất nhiều tầng nghĩa, vậy thì, để thẩm thấu nội dung tác phẩm tầm cỡ này, không chỉ một lần xem !


Nina 24-01-2010 12:22

Thực ra thì công ty đó đâu phải đóng vai trò then chốt trong bộ phim đâu hả Vania?

Vania 24-01-2010 12:43

Trích:

Nina viết (Bài viết 49492)
Thực ra thì công ty đó đâu phải đóng vai trò then chốt trong bộ phim đâu hả Vania?

Đến đây thì em pó tay toàn tập ! :emoticon-0136-giggl

Vania 24-01-2010 12:44

CHÁY BỎNG DƯỚI ÁNH MẶT TRỜI
Утомлённые солнцем



http://i38.tinypic.com/e123cz.jpg


Năm sản xuất : 1994
Quốc gia : Nga, Pháp
Nhà sản xuất : TriTe Studio, Camera 1
Thể loại : Tâm lý
Đạo diễn : Nikita Mikhalkov
Biên kịch : Nikita Mikhalkov, Rustam Ibragimbekov

Diễn viên : Oleg Menshikov (Mitya), Nikita Mikhalkov (Sư trưởng Sergey Kotov), Ingeborga Dapkunayte (Marusia), Nadezha Mikhalkova (Nadya), Nina Arkhipova (Yelena Mikhailovna), Vladimir Ilyin (Kirik), Alla Kazana (Lydia Stepanovna), Svetlana Kryuchkova (Mokhova), Avangard Leontiev (lái xe), Yevgeny Mironov (Trung úy tăng thiết giáp), Vyacheslav Tikhonov (Vsevolod Konstantinovich), Lyubova Rudneva (Lyuba), Inna Ulyanov (Olga Nikolaevna), Andre Umansky (Filipp), Vladimir Ryabov (sĩ quan NKVD), Vladimir Belousov (nhân viên NKVD 1), Aleksey Pokatilov (nhân viên NKVD 2), Marat Basharov (nhân viên NKVD 3)...

Giải thưởng : Oscar (phim ngoại ngữ xuất sắc hay nhất) - 1994, Giải thưởng đặc biệt của Hội đồng giám khảo - LHP Cannes lần thứ 47 (1994), Giải nhất "Con báo vàng" - LHP Quốc tế Baltic tại Kaliningrad (1994), Giải thưởng tôn vinh dành cho phim truyện hay nhất LB Nga - 1994, Giải thưởng cấp Nhà nước LB Nga - 1994

Thời lượng : 138 phút

Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...5CD7C7F7C3F979 (14 phần, phụ đề tiếng Anh)

USY 24-01-2010 14:05

Trích:

TrungDN viết (Bài viết 49480)
Phim này hình như chưa được trình chiếu ở VN nên chưa thể có tên tiếng Việt chính thức được. Tôi được biết là Цирюльник trong tiếng Nga còn nghĩa nữa là cái máy cắt (kiểu tông-đơ). Hay nhất là khi tôi hỏi trong phim này ai là Цирюльник thì hầu hết người VN, dù đã xem phim này rồi, đều ú ớ. Còn các bạn Nga thì đều bảo: "Не кто, а машина". Вот так.

Bác ơi, đúng là như vậy bác ạ.

Thứ nhất, về chuyện chơi chữ trong tên phim với những nét tương đồng sâu xa với tác phẩm nhạc kịch nổi tiếng "Anh thợ cạo thành Seville" - "Севильский цирюльник" (Le Barbier de Séville - Anh thợ cạo thành Sevil) của cụ nào người Pháp em không biết tên ạ (em dốt khoản này lắm), thì em nghĩ đạo diễn đã cố tình đặt tên phim như vậy để "câu khách". Mà phim Nga bây giờ cũng khác ngày xưa, hướng đến thị trường phương Tây nhiều... Với số tiền sản xuất kỷ lục là 40 triệu Obama, tính cả chi phí hậu kỳ (chỉ sau có "Chiến tranh và hòa bình"của đạo diễn Bondarchuk), thì phải hoành tráng, và có gì quen thuộc gợi nhớ đến những đỉnh cao mới hút khách được, mà là khách giàu, thị trường của Hô-li-út, chứ không phải Krasnodar hay Irkusk.:emoticon-0136-giggl

Thứ hai, về "người thật việc thật" thì đúng là цирюльник ở đây là 1 cái máy phát rừng, đúng là như cái tông-đơ "phát quang "râu tóc" của rừng Sibir như bác đã nói ở trên. Vậy nên em tạm dịch tên phim là "Máy cạo râu rừng Sibiri" để bà con NNN mình khỏi nhầm.:emoticon-0111-blush

Có lẽ nó trông giống như thế này ạ,
http://www.pomidorinsk.ru/events/ima...488cindi10.jpg

Hình ảnh này không phải em lấy trong phim kia, mà là trong phim "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа - Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull", trên cơ sở những chi tiết về phim: "Máy cạo râu rừng Sibir" em tìm được trên net như sau, tạm dịch:

"Trong phim "Indiana Jones & Vương quốc đầu lâu pha lê" (tên Việt là gì em không biết ạ:emoticon-0111-blush) SX năm 2008, có cảnh một máy đốn cây cả hai bên trái và phải thực hiện phát quang rừng rậm Nam Phi lấy lối cho đoàn xe của KGB đi qua. Đây là thiết bị đạo diễn Spillberg làm theo mẫu thiết bị phát rừng chạy bằng hơi nước thời Liên Xô, đã rất quen thuộc và nổi tiếng với khán giả Mỹ qua bộ phim "Máy cạo râu rừng Sibiri".В снятом в 2008 г. американском фильме "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа" дорогу колонне военной техники КГБ в южноамериканских джунглях 1957 года расчищает советский фантастический лесоповальный аппарат, ломающий деревья налево и направо. Это пародия Спилберга на сибирский паровой механизм, известный в США по фильму «Сибирский цирюльник»[1].

Còn chính cái máy đấy được miêu tả như sau:

Bản thân thiết bị liên hợp khai thác gỗ theo "đời" mới nhất được sản xuất riêng cho bộ phim này tại một trong những nhà máy sản xuất trang thiết bị quân sự bí mật gần Nizhni Novgorod. Chiếc máy này đã từng bị kẻ trộm nhòm ngó và định "cuỗm" đi khỏi trường quay, tuy nhiên bọn trộm đã không biết điều khiển "Máy cạo râu rừng Sibir" và làm máy bị kẹt dưới khe, phải "bỏ của chạy lấy người" mới thoát thân được.

Сам аппарат "Сибирский цирюльник" - лесоуборочный комбайн новейшей конструкции - был построен специально для картины на одном из секретных военных заводов недалеко от Нижнего Новгорода. Машину пытались похитить со съемок, однако воров постигла неудача - они не справились с управлением и завели "Цирюльника..." в овраг, откуда не смогли выбраться и спаслись позорным бегством.
:emoticon-0102-bigsm

Thế nên em nhất trí là tên phim có ý nói trực tiếp đến cái thiết bị khai thác gỗ bất hủ kia, đến "Máy cạo râu rừng Sibir", chứ không phải "chàng thợ cạo thành Seville" thông qua hình ảnh chàng học sinh trường võ bị trong phim. Còn cách đặt tên và nội dung, bối cảnh của phim thì có "hơi hướng" của thời "chàng thợ cạo" thật, nhưng có lẽ không dính dáng đến những nét nổi tiếng của "Chàng thợ cạo thành Seville" :
(có cội nguồn từ "Nghịch lí của B. Russell, 1918):
Một người thợ cạo thành Seville (Tây Ban Nha ) nói:
Tôi và chỉ tôi cắt tóc cho tất cả những ai ở thành Seville này không tự cắt tóc được.
-Câu hỏi đặt ra: Ai cắt tóc cho bác thợ cạo này? Nếu người này tự cắt tóc cho mình hoá ra bác ta đã làm trái lời mình đã tuyên bố “chỉ cắt cho những ai không tự cắt tóc được”. Nhưng không thể có chuyện người khác cắt tóc cho bác ta vì người này đã tuyên bố “tôi và chỉ tôi mới cắt tóc cho những ai không tự cắt tóc được”.)


Em tìm được mấy chi tiết vui vui trên trang web chính thức của bộ phim "Máy cạo râu rừng Sibir":

- Общий бюджет "Сибирского цирюльника" (включая стадию послесъемочного периода) составил более 40 миллионов долларов. Таким образом, этот фильм формально является самой крупнобюджетной постановкой в истории российского кино (рекордом советского времени считается "Война и мир" Сергея Бондарчука).
- Со времени написания сценария "Сибирского цирюльника" до окончания его экранизации прошло около 10 лет. В основном столь длительный срок связан со сложностями в организации финансирования такого масштабного проекта.
- Съемки фильма, по словам их участников, напоминали крупную военную операцию. В них было задействовано более 250 актеров, несколько тысяч актеров массовки, 40 экипажей и несколько самолетов и вертолетов. Ежедневно группу обслуживало около 80 автомобилей.
- Вся использованная в фильме посуда была сделана по специальному заказу чешскими стеклодувами.
- Сам аппарат "Сибирский цирюльник" - лесоуборочный комбайн новейшей конструкции - был построен специально для картины на одном из секретных военных заводов недалеко от Нижнего Новгорода. Машину пытались похитить со съемок, однако воров постигла неудача - они не справились с управлением и завели "Цирюльника..." в овраг, откуда не смогли выбраться и спаслись позорным бегством.
- Съемочный период продолжался 11 месяцев по 6 дней в неделю при рабочем дне, составлявшем от 12 до 16 часов.
- Поскольку зима 1997 года выдалась удивительно бесснежной, при съемках заснеженной Красной площади и московских улиц приходилось использовать сотни тонн искусственного снега.
- Во время съемок Масленицы на Новодевичьем пруду температура поднялась до 12 градусов тепла. Чтобы стремительно тающий лед не провалился вместе с актерами и декорациями, его непрерывно обкладывали искусственным сухим льдом и поливали жидким азотом.
- Никита Михалков стал первым человеком, которому удалось потушить кремлевские звезды, а также проложить рельсы через Иверские ворота Кремля, чтобы пустить по ним конку.
- Съемки фильма производились на нескольких площадках. Сибирские сцены снимали в Хакассии, Красноярске и Нижнем Новгороде. Павильонные съемки (декорации училища, квартиры и т.д.) осуществлялись в Чехии, поскольку стоимость аренды павильона оказалась там значительно ниже, чем в России. "Американские" эпизоды снимали в Португалии, а Москву - на самом деле в Москве, в том числе на Соборной площади Кремля.
- Актеров, игравших офицеров и юнкеров, обучали в течение нескольких месяцев в Костромском военном училище по уставам строевой и караульной служб конца XIX века.
- "Сибирский цирюльник" стал первым российским фильмом, снятым в наиболее современном формате Panavision со звуком, записанным в режиме Dolby CPD.
http://mikhalkov.comstar.ru/media/index.html

ĐÚNG LÀ PHIM KHỦNG!!!:emoticon-0100-smile Nhưng cũng phải công nhận bây giờ giữa tên phim và nội dung đích thực của phim nhiều khi phải hiểu theo kiểu "vừa sâu xa, vừa ... thô thiển:" may ra mới đỡ băn khoăn (em xin lỗi các bác vì từ грубо - "thô thiển" này nhé)

Vania 27-01-2010 09:17



Năm sản xuất : 1969
Quốc gia : Liên Xô
Nhà sản xuất : Mosfilm
Thể loại : Tâm lý
Đạo diễn : Igor Talankin, L.Sadikova, Mikhail Tumanishvili
Biên kịch : Budimir Metalnikov, Yuri Nagibin, Igor Talankin

Diễn viên : Laurence Harvey (người kể chuyện), Innokenti Smoktunovsky (Pyotr Ilyich Tchaikovsky), Antonina Shuranova (Natalia von Meck), Kirill Lavrov (Pahulsky), Vladislav Strzhelchik (Nikolai Rubinstein), Yevgeny Leonov (Alyosha), Maya Plisetskaya (nữ nghệ sĩ mơ mộng), Bruno Freyndlikh (Ivan Turgenev), Alla Demidova (Yulia von Meck), Yevgeny Yevstigneev (Hermann Laroche), Lilya Yudina (Antonina Milyukova - vợ Tchaikovsky), Erwin Knausmyuller (quản gia), Aleksandr Smirnov (Kashkin), Maria Vinogradova, Pavel Romanov (bác sĩ Sergey Botkin), Nikolai Trofimov (cảnh sát trưởng)...

Giới thiệu : Chuyện phim kể về cuộc đời nhà soạn nhạc lừng danh Pyotr I.Tchaikovsky. Cốt truyện chủ yếu xoay quanh mối tình lạ kỳ giữa chàng Pyotr với góa phụ Natalia von Meck - được Tchaikovsky ví như "Thiên thần hộ mệnh" của đời mình và cũng là nguồn cảm hứng cho những kiệt tác đầu tiên - những bản concerto trữ tình và vở ba lê nổi tiếng "Chiếc kẹp hạt dẻ".

Thời lượng : 157 phút




Xem phim : http://www.youtube.com/user/birubirF...4683F9D26A85B0 (15 phần, phụ đề tiếng Anh)


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:15.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.