Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Давайте общаться по-русски (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Непереводимые анекдоты (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3350)

Мужик 13-07-2012 15:07

Учитель логики сошёл с ума, когда не смог вытереть сухое вино влажной салфеткой.

baodung 16-07-2012 11:11

Необидчивый человек - это тот, которого пошлёшь нахер, а он вернётся отдохнувшим и с магнитиками в подарок.

dienkhanh 19-07-2012 02:54

- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Мужик 19-07-2012 10:27

Trích:

dienkhanh viết (Bài viết 112260)
- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Острый анекдот, но понимают его, думаю, не многие!

baodung 21-07-2012 15:30

И лишь для русского человека фразы «Не хрена там нет» и «Хрен там есть» имеют одно и то же значение…

Мужик 29-07-2012 19:57

Фото некрасивых девушек Photoshop сохраняет в формате pzd.

nguyentiendungrus_83 30-07-2012 11:32

Trích:

dienkhanh viết (Bài viết 112260)
- Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Это про безногого солдата. Я правильно понял???

masha90 30-07-2012 11:38

Первые строки вводят читателей в заблуждение и только в конце анекдота выясняется, что речь идет здесь о размерах, а не о годах.

baodung 31-07-2012 17:35

Порядочную девушку легко отличить от непорядочной: порядочная знает, что слово "невротик" пишется слитно.

dienkhanh 31-07-2012 18:42

Trích:

nguyentiendungrus_83 viết (Bài viết 112853)
Это про безногого солдата. Я правильно понял???

Hет, не правильно.
(The message you have entered is too short. Please lengthen your message to at least 20 characters)

Nina 31-07-2012 18:47

masha90 уже написала, что это анекдот о размерах обуви. Только первые строки данного анекдота вводят читателей в заблуждение, что речь идет о годах. И поэтому он вызвает смех :)

Мужик 31-07-2012 19:22

Trích:

masha90 viết (Bài viết 112854)
Первые строки вводят читателей в заблуждение и только в конце анекдота выясняется, что речь идет здесь о размерах, а не о годах.

Обратите внимание на то, что это разговор между евреями и 41-й, 42-й годы – начало ВОВ. Была большая мобилизация, а еврей – народ хитрый.

Мужик 03-08-2012 07:51

В Испании и Италии существует такая традиция: после рождения ребенка, на оживленную улицу выливается ведро кипятка, что внизу скажут, так и назовут. Поэтому их и называют - Хулио, Педро, Кончита...

masha90 04-08-2012 01:30

Не среда портит человека, а пятница!

Nguyen Hong 04-08-2012 23:09

Изя, помнишь, как у меня в сорок первом нога болела?
- Конечно помню, Шмулик, ты так жаловался, так жаловался.
- А помнишь, как она у меня в сорок втором болела?
- Конечно помню, разве такое забудешь.
- А надел сорок третий - и все нормально, не болит.

Izia, cậu còn nhớ chân tớ đã đau nhức thế nào khi tớ mang giầy số 41 không?
- Tất nhiên là tớ nhớ chứ Smulik, cậu kêu than suốt.
- Thế cậu còn nhớ, chân tớ đau thế nào khi mang số 42 chứ?
- Tất nhiên là nhớ rồi, lẽ nào cậu lại quên điều như thế.
- Khi tớ xỏ số 43 – mọi sự đều ổn, chân không đau nữa.

Nina 04-08-2012 23:27

@Nguyen Hong: По моему мнению, ваш перевод полностью потерял юмор оригинала.

Мужик 06-08-2012 15:02

Hа пеpекpестке.
Стаpyшка:
- Внyчок, пpиглядись пожалyйста - там зеленый?
- Зеленый, бабyля!
- Пеpеведи, пожалyйста.
- Hy... это... гpин, по-моемy...

baodung 14-08-2012 16:13

- Я по натуре - философ, и поэтому мне без разницы, что есть: черную икру или черный хлеб.
- Но я смотрю: ты все же ешь черную икру, а не хлеб.
- А какая разница?

Мужик 14-08-2012 20:31

Trích:

baodung viết (Bài viết 113779)
- Я по натуре - философ, и поэтому мне без разницы, что есть: черную икру или черный хлеб.
- Но я смотрю: ты все же ешь черную икру, а не хлеб.
- А какая разница?

- Về bản chất tôi là triết học gia, vì thế ăn trứng cá đen hay ăn bánh mỳ đen tôi thấy chẳng có gì khác nhau cả.
- Sao em thấy bác toàn xơi trứng cá mà chẳng đụng đến mẩu bánh mỳ nào cả?
- Thì đã bảo rồi: Có gì khác nhau đâu!

Мужик 16-08-2012 15:20

- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!

baodung 16-08-2012 16:30

Trích:

Мужик viết (Bài viết 113898)
- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!

- Này anh giai, chở giùm mẹ vợ tớ sang "thế giới bên kia" nhá ?
- Năm trăm rúp.
- Đây, một ngàn, đưa đi thôi!
- Ơ, còn trả lại ?
- Không cần trả lại !

USY 17-08-2012 08:13

Trích:

baodung viết (Bài viết 113904)
- Này anh giai, chở giùm mẹ vợ tớ sang "thế giới bên kia" nhá ?
- Năm trăm rúp.
- Đây, một ngàn, đưa đi thôi!
- Ơ, còn trả lại ?
- Không cần trả lại !

Vụ này chắc bác baodung phải đổi một chữ cái nghe mới hơi "giống giống":
...
- Không cần đưa trở lại.

baodung 17-08-2012 09:03

Trích:

USY viết (Bài viết 113938)
Vụ này chắc bác baodung phải đổi một chữ cái nghe mới hơi "giống giống":
...
- Không cần đưa trở lại.

Dạ, nhà iem cứ phân vân mãi giữa 2 phương án: 1/ "Đưa trở lại" - tức là "vũ như cẫn"; 2/ "Trả lại" - tức là "thối lại" tiền thừa!:emoticon-0136-giggl

USY 17-08-2012 12:48

Trích:

baodung viết (Bài viết 113941)
Dạ, nhà iem cứ phân vân mãi giữa 2 phương án: 1/ "Đưa trở lại" - tức là "vũ như cẫn"; 2/ "Trả lại" - tức là "thối lại" tiền thừa!:emoticon-0136-giggl

Thì chính cái hài nó ở chỗ 2 từ đó nói lên như nhau, muốn hiểu sao cũng được mà. Nên em cố tìm phương án chung cho cả hai (vẫn chưa ổn), chứ nếu dịch lời ông khách nói không cần trả lại tiền thừa thì .... mọi sự đã rồi.:emoticon-0100-smile

Мужик 17-08-2012 14:47

Гус Хиддинг, Дик Адвокат и Фабио Капелло пьют пиво.
Адвокат: Фабио! Вот три конверта, я не стал запечатывать, никаких секретов тут нет. Первый - вали на Хиддинга, второй - вали на меня, третий - вали из России!

Nina 17-08-2012 14:53

Дорогой baodung, в оригинальном анекдоте вроде не имелось в виду отвезти тещу в иной мир.

baodung 17-08-2012 20:55

Trích:

Nina viết (Bài viết 113960)
Дорогой baodung, в оригинальном анекдоте вроде не имелось в виду отвезти тещу в иной мир.

Да! Но там скрывается о...о... чень сильное желание! И - на мой взгляд, только таким образом можно приблизительно выразить смысл ситуации!:emoticon-0136-giggl

svhn 20-08-2012 16:39

- Тебе пиво дороже, чем я!
- Что ты, дорогая! Пиво - гораздо дешевле!

Мужик 22-08-2012 16:13

- Ну, Лена, ну ты даешь!..
- Это вопрос или комплимент?

Dmitri Tran 24-08-2012 15:32

Các bác ạ, có lẽ chuyện này chưa được ổn:
- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!

bản dịch ở trên sau khi sửa:
- Này anh giai, chở giùm mẹ vợ tớ sang "thế giới bên kia" nhá ?
- Năm trăm rúp.
- Đây, một ngàn, đưa đi thôi!
- Ơ, còn trả lại ?
- Không cần đưa trở lại.

nếu không đọc bản tiếng Nga thì không thấy cười ở 2 từ сдачис дачи.

"дачу в Петушки" không có ý gì về "thế giới bên kia", theo hướng đó người đọc có thể hiểu sai ý gây cười.
Ở đây, ông khách chỉ quan tâm đến việc cho mẹ vợ đi cho khuất mắt, tiền thừa thì vẫn phải trả lại; còn ông nhà xe thì chỉ quan tâm đến sự sòng phẳng nên nghĩ là không cần trả lại tiền thừa. Vì ông nào cũng theo cách hiểu của mình nên có thể xẩy ra xung đột.

Dạng hiểu nhầm này kiểu như trong tiếng Việt, khi 1 anh khu 4 đi làm khách ở nhà người Hà Nội.
Đến giờ cơm trưa, chủ nhà lịch sự:
- Mời anh ăn cơm chưa. (cơm trưa)
- Tôi chưa ăn.

Dmitri Tran 24-08-2012 15:37

Trích:

svhn viết (Bài viết 114090)
- Тебе пиво дороже, чем я!
- Что ты, дорогая! Пиво - гораздо дешевле!

tạm dịch (hơi khó vì chữ дороже có 2 nghĩa: quý hơn; đắt hơn)
- Anh thương bia hơn em à?
- Sao em nói thế! Bia thường hơn em nhiều chứ!

baodung 25-08-2012 05:42

Trích:

Dmitri Tran viết (Bài viết 114346)
Các bác ạ, có lẽ chuyện này chưa được ổn:
- Шеф, отвезешь мою тещу на дачу в Петушки?
- Пятьсот рублей.
- Вот тысяча, вези!
- А сдачи?
- С дачи не надо!

bản dịch ở trên sau khi sửa:
- Này anh giai, chở giùm mẹ vợ tớ sang "thế giới bên kia" nhá ?
- Năm trăm rúp.
- Đây, một ngàn, đưa đi thôi!
- Ơ, còn trả lại ?
- Không cần đưa trở lại.

nếu không đọc bản tiếng Nga thì không thấy cười ở 2 từ сдачис дачи.

"дачу в Петушки" không có ý gì về "thế giới bên kia", theo hướng đó người đọc có thể hiểu sai ý gây cười.
Ở đây, ông khách chỉ quan tâm đến việc cho mẹ vợ đi cho khuất mắt, tiền thừa thì vẫn phải trả lại; còn ông nhà xe thì chỉ quan tâm đến sự sòng phẳng nên nghĩ là không cần trả lại tiền thừa. Vì ông nào cũng theo cách hiểu của mình nên có thể xẩy ra xung đột.

Dạng hiểu nhầm này kiểu như trong tiếng Việt, khi 1 anh khu 4 đi làm khách ở nhà người Hà Nội.
Đến giờ cơm trưa, chủ nhà lịch sự:
- Mời anh ăn cơm chưa. (cơm trưa)
- Tôi chưa ăn.

Kính bác xem kỹ lại nội dung tiếng Nga ạ!

Kóc Khơ Me 25-08-2012 08:14

Trích:

Dmitri Tran viết (Bài viết 114346)
"дачу в Петушки" không có ý gì về "thế giới bên kia", theo hướng đó người đọc có thể hiểu sai ý gây cười.
Ở đây, ông khách chỉ quan tâm đến việc cho mẹ vợ đi cho khuất mắt, tiền thừa thì vẫn phải trả lại; còn ông nhà xe thì chỉ quan tâm đến sự sòng phẳng nên nghĩ là không cần trả lại tiền thừa. Vì ông nào cũng theo cách hiểu của mình nên có thể xẩy ra xung đột.

Dạng hiểu nhầm này kiểu như trong tiếng Việt, khi 1 anh khu 4 đi làm khách ở nhà người Hà Nội.
Đến giờ cơm trưa, chủ nhà lịch sự:
- Mời anh ăn cơm chưa. (cơm trưa)
- Tôi chưa ăn.

Theo Kóc thì cần biết thêm tại thời điểm viết truyện này, ở Nga có dùng tờ tiền trị giá 1000 rúp không. Nếu có thì ý trên là khá chuẩn, giống như tâm lý khi đưa tờ giấy bạc 500.000VND để trả tiền số tiền có giá trị nhỏ cho ai đó.

Мужик 25-08-2012 08:28

Trích:

baodung viết (Bài viết 114409)
Kính bác xem kỹ lại nội dung tiếng Nga ạ!

Считаю, что этот анекдот пусть остается непереводимым! Но лично я восхищен попыткой г-на baodung:emoticon-0150-hands!

Dmitri Tran 25-08-2012 23:25

Trích:

baodung viết (Bài viết 114409)
Kính bác xem kỹ lại nội dung tiếng Nga ạ!

Bác à, người Nga không suy nghĩ "thật thà" như người Việt hiện đại. Khi nói "Вот тысяча, вези!" không có nghĩa thanh toán, mà "Вот тысяча" chỉ làm nhiệm vụ "показать" thôi. Chỉ khi nói thêm "возьми!" thì mới là trả tiền.

baodung 14-09-2012 15:59

Еще охранники детского сада не успели отогнать Бари Алибасова с микрофоном, набиравшего «мальчуковую группу», как тут же пришлось вылавливать Пугачеву, которая открыто заявила, что «ищет нового мужа».

Мужик 03-10-2012 12:28

- Чем могу Вам помочь?
- Девушка, мне нужен 8-й айфон!
- Постойте, но ведь только 5-й появился?!
- Это у вас 5-й, а моя "курица" уже 7-й посеяла...

Мужик 04-10-2012 16:26

Идет судебный процесс над женщиной, обвиняемой в убийстве. Слово берет адвокат обвиняемой.
Адвокат выводит подзащитную перед судьей и присяжными, отрывает рукав на платье обвиняемой и, демонстрируя ее руку, вопрошает:
- Господин судья, господа присяжные, неужели вы считаете, что эта прекрасная женская рука могла занести нож над убиенным?
Весь зал: "Нет!!!"
Адвокат разрывает платье подзащитной внизу, демонстрирует ноги женщины:
- Господин судья, господа присяжные, неужели вы можете себе представить,что эти восхитительные ноги могли перешагнуть через труп?
Весь зал: "Нет!!!"
Адвокат разрывает платье посередине, берет в руку грудь подзащитной и, демонстрируя ее залу, спрашивает:
- Господин судья, господа присяжные, неужели вы думаете, что под этой прекрасной женской грудью бьется жестокое сердце убийцы?
Вес зал: "НЕ-Е-Т!!!"
Адвокат:
- Господин судья, я кончил!
Судья:
- Спасибо, я тоже... Но к делу это не относится!

masha90 04-10-2012 16:38

Спасибо дяде Мужику за "я тоже"!

Old Tiger 04-10-2012 17:12

Маша! Будь любезна! Помоги перевести, пожалуйста!

Приходит последний олигарх к Путину:
Олигарх: Владимир Владимирович. Свой завод я вернул государству, загородный дом подарил детскому саду, заплатил налоги за себя и всех своих родственников. Прошу разрешения уехать за границу.
-Путин: А как же старая русская традиция - посидеть перед дорожкой?

*****

.Из интервью с В.В. Путиным по поводу гимна.
- Обязательно ли будет вставать при исполнении гимна?
- У каждого будет свобода выбора. Кто не захочет вставать, будет сидеть.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:39.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.