![]() |
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showpost....7&postcount=71 |
Trích:
Nội dung chủ yếu ở đây muốn nhấn mạnh: thanh niên bây giờ không đếm xĩa gì đến những phân tích dài dòng và các giá trị tinh thần của thế hệ trước. Họ làm theo ý muốn riêng mình, thế là xong! Tôi xin chuyển lên đây post câu hỏi của môt cô Nga khi cố ấy muốn поставить всех мужчин на место. Sau các câu trả lời, tôi sẽ đưa liên kết (link) vào trang đó để có dịp so sánh bác Мужик Cộng của NNN với русский пацан của một trong mấy Portal lớn nhất ở Nga. Cô ta hỏi: yêu cầu mọi người dịch ra tiếng Nga đoạn văn sau; C точки зpения банальной эpyдиции каждый индивидyyм, кpитически мотивиpyющий абстpакцию, не может игноpиpовать кpитеpии yтопического сyбьективизма, концептyально интеpпpетиpyя общепpинятые дефанизиpyющие поляpизатоpы, поэтомy консенсyс, достигнyтый диалектической матеpиальной классификацией всеобщих мотиваций в паpадогматических связях пpедикатов, pешает пpоблемy yсовеpшенствования фоpмиpyющих геотpансплантационных квазипyзлистатов всех кинетически коpеллиpyющих аспектов. Исходя из этого, мы пpишли к выводy, что каждый пpоизвольно выбpанный пpедикативно абсоpбиpyющий обьект pациональной мистической индyкции можно дискpетно детеpминиpовать с аппликацией ситyационной паpадигмы коммyникативно-фyнкционального типа пpи наличии детектоpно-аpхаического дистpибyтивного обpаза в Гилбеpтовом конвеpгенционном пpостpанстве, однако пpи паpаллельном колабоpационном анализе спектpогpафичеких множеств, изомоpфно pелятивных к мyльтиполосным гипеpболическим паpаболоидам, интеpпpетиpyющим антpопоцентpический многочлен Hео-Лагpанжа, возникает позиционный сигнификатизм гентильной теоpии психоанализа, в pезyльтате чего надо пpинять во внимание следyющее обстоятельство: посколькy не только эзотеpический, но и экзистенциальный аппеpцепциониpованный энтpополог антецедентно пассивизиpованный высокоматеpиальной сyбстанцией, обладаетпpизматической идиосинхpацией, но так как валентностный фактоp отpицателен, то и, соответственно, антагонистический дискpедитизм дегpадиpyет в эксгибиционном напpавлении, посколькy, находясь в пpепyбеpтатном состоянии, пpактически каждый сyбьект, меланхолически осознавая эмбpиональнyю клаyстоpофобию, может экстpаполиpовать любой пpоцесс интегpации и диффеpенциации в обоих напpавлениях, отсюда следyет, что в pезyльтате синхpонизации, огpаниченной минимально допyстимой интеpполяцией обpаза, все методы конвеpгенционной концепции тpебyют пpактически тpадиционных тpансфоpмаций неоколониализма. Xịn các cây bút của NNN thử "văn ôn võ luyện" một tý! |
Trích:
Muốn dịch đoạn này cần có kè kè bên cạnh "Từ điển những từ nước ngoài trong tiếng Nga" phiên bản mới nhất, mà chưa chắc đã đủ. Mời các bác nhà NNN "thử sức", để cho các cô gái Nga thấy Вьетнамские мужики маленькие, но ударенькие! |
Em thì là mẫu người khó lựa chọn nên nếu là mình em xin chọn...cả ba!:emoticon-0150-hands
|
Dịch từ tiếng Nga sang tiếng Nga
Trích:
P.S. Mốt đố chữ kiễu này ở Nga bắt đầu có từ khi Egor Gaidar (Егор Гайдар) hay nói những câu uyên bác nhưng không thể hiễu được..... |
Hehe, bác Dmitri Tran làm em lại nhớ một đoạn trong bản dịch tiếng Nga cuốn "Gargantua và Pantagruel" của François Rabelais:
Trích:
|
Chuyện chẳng biết cho vào mục nào. Ai đó giúp cho một ít.
Tôi xin kể một chuyện nghe được từ một anh bạn người nga từ năm 1980. Hồi đó tôi có dịp đi nghỉ vào đúng lúc olimpic Moskva-1980. Chuyện thế này. Một người Nga khi đi nghỉ mát ở vùng Capcadơ, khu vực đông dân Grudin sinh sống. Xe đang đi thì chết máy. Trời tối. Hì hục sửa xe. Bỗng nhiên trời như sáng ra, hóa ra có một người tốt bụng đã đậu xe của mình đằng sau và bật pha cho anh người Nga sửa xe cho tiện. Sửa mãi không xong, người đã giúp ánh sáng đề xuất ý kiến: "thôi có chữa cũng chẳng chắc đã xong, tôi kéo xe anh về nhà tôi, ăn một bữa cơm rồi tôi và anh cùng sửa, vội thì anh đi tiếp, không vội thì tôi mời anh ở lại chơi với dân Grudin chúng tôi vài ngày". Bạn tôi kết luận, nhân dân Liên xô rất hiếu khách, còn dân Grudin hiếu khách nhất trong số các dân tộc hiếu khách. Người Việt chúng mình chưa phải ai cũng có ô tô để giúp bạn như trong câu chuyện trên đây nhưng nếu có khách đên nhà thì nếu chỉ có và chỉ còn 1 con gà cũng sẵn sàng mang ra thết khách. |
Về водительская солидарность
Trích:
Post của bạn làm tôi nhớ lại một nét rất đáng yêu nữa của người Xô-viết, chỉ ở đất nước này mới có. Tôi đặt ra dưới dạng câu hỏi để cả bài của bạn và tôi phù hợp với mục này. Câu hởi: Từ khi nào, ở đâu và trong hoàn cảnh nào đã xuất hiện thói quen "nháy đèn pha" cho xe ô tô ngược chiều báo hiệu có CSGT (гаишники) đang phục để đón bằt "phạt vạ" tài xế? |
Trích:
Tại Liên Xô em không biết "nét đáng yêu" này có từ khi nào và xuất hiện ở đâu. Lần đầu tiên em được bác tài taxi giải thích vào năm 1984, trên đường ra sân bay Domodedovo. |
Trích:
2- Ở LX tớ nghĩ cũng vậy. Cánh tài xế nhắc nhau chuẩn bị còn không thì né. |
Trích:
Ở CCCP thói quen đã trở thành tập quán này có từ rất lâu trước đó, cái hay ở đây còn ở chổ: hoàn cảnh xuất hiện thói quen đó (tôi vừa thêm vào) |
Trích:
|
Trích:
Em đùa tí thôi tín hiệu này chắc đã có từ rất lâu. Em đã kịp hỏi các bác tài già, họ bảo trước giải phóng đã có. Không biết ở Nga và các nước khác thể nào, còn ở VN, chính xác hơn từ miền Trung đổ vào: Khi đi đường muốn hỏi xe đối diện là phía trước có CSGT không thì nháy đèn liên tiếp 2 hoặc 3 cái. Ban ngày thì có thêm tín hiệu chỉ ngón tay phía trước (mặt nghếch lên :emoticon-0116-evilg). Người đi ngược chiều: - Nếu không có CSGT thì nháy 1 nhát, tay xèo ra như quả phật thủ đưa lên trời xuay xuay. Ban đêm thì chỉ cần nháy một cái. - Nếu có CSGT thì nháy đèn liên tục 2, 3 cái (ban đêm có thể pha cốt liên tục). Ngón tai chỉ thẳng xuống đất: CSGT ngay sau tôi. Ngón tay chỉ thẳng: CSGT ở xa. Bàn tay đưa lên hạ xuống hình sóng: CSGT bên kia cầu. Đó là em biết vậy. Bác nào hay đi đường dài, biết nhiều thì "giúp" thêm anh em. :emoticon-0150-hands |
Trích:
Năm 1993-1994 em có thời gian ở vùng Viễn Đông (TP Vladivostok), lúc này toàn vùng tràn ngập xe hơi tay lái nghịch second-hand của Nhật. Chỉ cần cỡ ngàn đô là có cái xe chạy được. Chỉ có điều ắc-quy các xe này rất kém, nhiều khi không khởi động được, đẩy cũng không nổ. Chỉ còn cách là xin "прикурить", tức là đấu ắc-quy xe khác sang ắc-quy xe mình và đề. Vì vậy trong cốp xe nào cũng có 2 sợi dây "xin lửa". Chỉ cần bật nắp ca-bô, cầm sẵn dây "xin lửa" đứng vẫy, thể nào cũng có xe dừng ngay, nhất là những xe cùng cảnh second-hand. Có lần xe ГАИ cũng dừng cho em xin lửa. |
Trích:
Khi xe dừng, bác tài ngồi yên, lơ xe cầm giấy tờ chạy lon ton đến trình báo, không quên cặp vào 1-2 trăm k gì đó làm luật, các đồng chí ấy một tay đưa lên vành mũ, một tay cầm giấy tờ xem qua loa, thế là tới luôn bác tài, có nhiều lúc qua một tỉnh phải trình hai, ba lần như thế. Chiêu đưa tay ra hiệu của các bác tài bị phá sản khi máy bắn tốc độ ra đời. Dính là phải chịu, không ấm ớ hội tề gì nữa. Các bác CSGT hiện nay có chiêu ngon ăn nhất là bắt lỗi đi sai phần đường quy định. Ở những đoạn đường có vạch liền mà lái xe không để ý hoặc tránh cái gì đó lấn sang dẫm vạch là có chuyện, có bằng chứng hẵn hoi, hết cãi. Nộp phạt thôi. Có bác nào trong 3N là CSGT xin chém nhè nhẹ thôi nhé. |
Trích:
CSGT bắn tốc độ biết các bác tài luôn có tinh thần đoàn kết nghề nghiệp, nên cũng có "móng tay nhọn" xử lý "vỏ quýt dày": CSGT không hiên ngang "đứng đường" bắn tốc độ nữa (vì tài nào cũng nhìn thấy và báo hiệu cho nhau từ xa), mà chuyển sang "núp" bắn tốc độ. Bắn đoạn trước nhưng dừng xe phạt ở đoạn sau. Riêng khoản "đè vạch" thì nhiều bác tài chết mà không biết vì sao chết! |
Trích:
CSGT chia ra làm nhiều loại: 1) Chuyên chỉ bắt xe máy (thường là công an của huyện, thị trấn). 2) Chuyên bắt xe con, xe tải nhỏ, bán tải: chủ yếu là bằng bắn tốc độ. Thường thì xe tải nặng, xe khách ít bị. 2) Chuyên bắt xe tải và xe khách: 2 loại xe này 101% là vi phạm luật, ví dụ như không có xe tải nào là không chở quá tải, rồi thiếu cái nọ, hỏng cái kia... Cứ đến trạm phụ xe tự giác chạy xuống trình giấy tờ không quên kẹp xén trong đó. Các chú CSGT loại này rất ghét xe con đi đến đó bò từ từ. Các chú liên tục vung gậy bảo đi qua nhanh đê.:emoticon-0102-bigsm Ở các khu vực miền núi các chú CSGT lười đến nỗi không thèm ra đúng vung gậy, mà chỉ cần đậu xe ở quán nước vệ đường rồi ngồi chơi. Các xe tải, xe khách đi qua cứ tự giác dừng lại và nộp xén. Đố anh nào dám chạy qua. Liều mà chạy không không nộp mãi lộ thì chỉ có nước mà không lên vùng đó làm ăn nữa. Mà có liều lên thì cũng khốn khổ, khốn nạn.:emoticon-0107-sweat Kể thêm các bác chuyện này: Thằng bạn em nó quán rửa xe ôtô ngay gần đồn CSGT. Chiều về các chú CSGT hay vất xe rủa ở đó. Mấy cu thợ rủa xe thấy xe của mấy chú CSGT về thì mừng hết lớn. Dù đang bận rủa xe hay làm gì đó cũng lao ngay ra xe của các chú CSGT để lục lọi. Chúng lật thảm để chân, xem các ngóc ngách... thể nào cũng kiếm được ít tiền: là do cánh phụ xe đôi khi cứ nhét lung tung còn các chú CSGT thì hình như nhiều quá nên đôi lúc cũng quên...:emoticon-0102-bigsm Trích:
Một lần nữa đội ơn cụ nhiều! :emoticon-0150-hands |
Nhân dịp các bác đang kể tội cảnh sát giao thông, kiếm được cái này:
http://kipp.ru/uploads/posts/2010-08...htcgryes5.jpeg -Xem đây này, anh phóng với tốc độ... 200 rúp/giờ, máy bắn tốc độ của Tây có bao giờ sai...:emoticon-0157-sun: |
Ở cái Bốt ngay chân lối lên cầu Long Biên-Từ Hàng Đậu sang, còn có một bác CSGT chuyên rình khi thanh vắng tuýt các chị em mặc váy , áo cổ rộng ....vào Bốt để thả Dê nữa cơ đấy!
Cánh chị em nhà mình qua đấy nhớ cảnh giác ạ! |
Trích:
|
Bớ lão Hổ!
Anh em giúp nhau một tẹo khi gặp khó thôi mà, có đáng gì đâu. Đối với anh em 3N nếu gặp khó ở QT thì còn là trách nhiệm nữa đấy. Kinh nghiệm lần sau, nếu bị tuýt còi dừng lại, nghe phán lỗi là phải giở bài xin thông cảm ngay và nếu họ không thông được thì ngay khi chưa lập biên bản lập tức rút alô liền để bạn bè xử lý, sẽ không có vấn đề gì, còn nếu đã để cho lập biên bản rồi mới alô thì phải nộp phạt thôi, không gỡ được. |
Trích:
Còn tập quán "Nháy đèn pha" tôi đọc trong "За рулём" khi mua chiếc xe đầu tiên trong đời (Жигули шестёрка) là thế nay: Đầu những năm 60, đài "Радио Маяк" đưa tin về hành động tiêu cực là trên tuyến đường ở Ri-ga tài xế nháy pha báo hiệu cho nhau để lẫn trốn pháp luật. Nhờ tin đó, chỉ vài tháng sau cả Liên xô đều biết quy ước này, và sau thì trở thành tập quán của lái xe nhiều nước. |
Trích:
Và nhiều nước đã cấm CSGT phục bờ bụi từ mấy năm nay rồi, riêng Nga thì cấm từ 1 tháng 1 năm nay. |
Chắc nhiều người còn nhớ câu nói nổi tiếng khẳng định quyết tâm giải phóng đất nước "Còn cái lai quần cũng đánh" . Xin hỏi 2 vấn đề:
1. Đó là câu nói của ai? 2. Dịch sang tiếng Nga như thế nào? (Quyết tâm của người Xô viết không kém, nhưng vì phụ nữ Nga mang váy, nếu có dịch là "gấu váy" :emoticon-0102-bigsm thì không ai có thể tưởng tượng được ý mình muốn nói). (Trước đây có lần tôi bắt gặp câu này trong dịch thuật, nhưng không thể dịch tốt được. Đặt câu hỏi này cũng như là câu đố, vì trên NNN có nhiều người sành lịch sử và tiếng Nga) |
Trích:
Nếu sai, bác chém nhẹ thôi nhé! :emoticon-0150-hands (tiếng Nga, tôi lùn lắm!) |
Trích:
Phim này thì có nghe, "Pasa bảo vệ Tổ quốc", Pasa hay Shasa gì đó. Nhưng chắc chắn là không thể nói hay và gợi cảm như chị Út Tịch được. |
Em thì dịch câu nói của chị Út Tịch một cách đơn giản như sau:
Будем бороться до последнего. Còn nếu muốn một câu ấn tượng thì có lẽ là câu này: "Велика Россия, а отступать некуда — позади Москва" |
Em có tâm sự thật lòng với các bác, cái câu “còn cái lai quần cũng đánh” em vẫn chưa hiểu rõ lắm. Từ bé đến giờ em vẫn cứ băn khoăn là ai còn cái lai quần nhỉ? Ta hay địch? Và hình dung ra trên người chỉ còn mỗi cái lai quần rách bươm thôi, mà tay vẫn ôm khẩu AK, thì em đã buồn cười lắm rồi.
Vẫn biết là văn chứ có phải phản thịt đâu mà miếng này là miếng lòng, miếng kia là miếng dồi… Các bác thương tình em đầu óc tăm tối, chém vài sợi tóc mây thôi nhé, kẻo em khóc. |
Trích:
Mình nhớ hồi nhỏ ở quê, có một bà bị mất con gà mái đang đẻ, bà ấy cứ đi từ đầu xóm đến cuối xóm chửi...đứa nào ăn trộm. Càng chửi càng bốc. Bốc lên, bà ấy còn ...hạ hết cả lai quần, vỗ bôm bốp nữa ấy. Có lẽ ở các vùng quê Bắc Bộ, làng nào cũng có một vài bà nổi tiếng thế!:emoticon-0136-giggl |
Trích:
Trường hợp này, theo em, có sao dịch vậy thôi, tinh thần chắc vẫn toát lên được: Воюем, пока осталась подшибка юбки! |
Trích:
Trích:
Trích:
Câu trên tôi dịch là "...до последней капли крови!". Vừa rồi nghe 1 câu thể hiện rất đúng tinh thần, rất Nga, của 1 vị lãnh đạo. Nghĩ lại, thấy cách dùng kiễu nói dân dã của ta và người Nga có nhiều điểm giống nhau. |
Trích:
Cô bé AT có nhạy cảm quá không?. Xin lỗi nhé- nếu có lỗi. Thế thì anh đố cô câu này: Trong kho tàng ca dao dân ca VN có câu: "Hỡi cô tát nước bên đàng. Sao cô múc ánh trăng vàng đổ đi?". Cô có giải thích được không? Và đọc xong thì cô AT có "buồn cười" không? Vẫn biết "văn" là văn, nhưng anh (và có thể là chúng ta) đi học thì được Thầy, Cô dạy: "Văn học là Nhân học". Điều đó anh thấy rất đúng đó cô. Đầu óc cô mà "tăm tối" thì đầu óc anh "sáng" cái nỗi gì. |
Trích:
Nhưng trong cái vui ấy lại có cơ sở từ...thực tế cuộc sống dân gian đấy! |
Hi, hi! Thật thà, u ám như em chỉ dám mon men vào mục “Đố vui” thế mà còn bẫy được mấy anh quá đỗi “thật nòng”, thế này thì quả:
“Lòng em là một cơn mưa lũ Đổ xuống lòng anh là lá khoai”. Các anh làm em tiếc: “bước lơ đãng chẳng ngờ em để mất, những cõi lòng em chờ đợi từ lâu…”. Bắt đền các anh đấy. |
Mặc dù bác Anh Thư tếu táo, nhưng được đáp lại bằng khá nhiều bài viết bổ ích :emoticon-0157-sun:
Trích:
Tuy vậy, tôi vẫn muốn tìm hiểu: hình tượng "(chỉ) còn cái lai quần", tức cái gấu quần có phải là một phạm trù "người Việt thường hay nói" hay là của riêng Chị-Út-Tịch ? (tôi thêm "chỉ" không thì hiểu sang "dù" mệt lắm) |
Trích:
Chỉ có "máu đến cùng" có thể coi là biến thể của "đánh đến giọt máu cuối cùng" như bác Dmitry Tran nói trên kia "...до последней капли крови". Tôi lại sực nhớ có 2 thành ngữ (cái này chắc cho sang box Thành ngữ bên kia) của VN và Nga tương đương nhau nói về chuyện "nghèo kiết xác": Không tấc đất cắm dùi Ни кола и ни двора (В старину в некоторых местностях колом называлась полоса пахотной земли шириной в две сажени (около 4,5 метра). Не иметь кола значило «не иметь и маленького клочка земли». Выражение ни кола ни двора означает наивысшую степень бедности). |
Trích:
|
Trích:
Tuy nhiên, gặp những câu nổi tiếng, quan trọng thì không chỉ 1 người dịch, nó là công trình tập thể. Ví dụ, khi tôi dịch phim "Đường Hồ Chí Minh - huyền thoại và hiện thực" (Дорога Хошимин – легенда и реальность), sau câu mở đầu phim: "История спасения страны в эпоху Хошимина полна легендарными и героическими страницами. «Тропинка Хошимин» - один из самых ярких символов, отражающих непокорную волю нации. Это было ясно и твердо подтверждено словами Дяди Хо..." là câu của Bác Hồ "Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một; sông có thể cạn, núi có thể mòn, song chân lý ấy không bao giờ thay đổi". Để có được câu tiếng Nga này, trong những năm 70, cần 3 lần dịch (người Việt dịch, người Nga chỉnh lại, và người Việt sửa lại): «Вьетнам - одна страна, вьетнамцы - один народ; реки могут высохнуть, горы могут разрушиться, но эта истина не изменится никогда». Công phu như vậy, cho nên cũng không nhiều người dịch văn học.... |
Trích:
Nhưng nói chị Út sáng tạo ra từ "cái lai quần" thì không phải. Theo SM nghĩ, từ đó phổ biến trong Nam. Và một số bác đã nói đúng "nội hàm" của nó, đó chính là phần gấu quần, theo cách hiểu thông thường. Có hồi có dịch vụ lên gấu quần jean nhưng giữ lại lai quần, vì cái lai quần jean nó đặc biệt (thường sờn, bạc... khó diến tả), nếu lên gấu thông thường, bỏ lai đi thì mất chất jean. Do vậy người ta lên gấu xong (cắt bỏ 1 đoạn) thì máy lại cái lai cũ vào để coi như vẫn "jean"! Đành rằng câu nói của chị Út Tịch đầy chất ví von, hình tượng. Nhưng đúng là cũng thật là khó hiểu, vì thông thường cái quần bị hỏng thì cái lai của nó bị te tướp và hỏng trước... Chính vì thế trí tưởng tượng hài hước của AT cũng có lý... he he. Đúng là trong VH thì cũng không thể nói thế nào là có lý được. Và cũng không biết chừng câu ấy là sáng tác của nhà văn Nguyễn Thi... Mọi cái đều có thể mà... Đến anh hùng La Văn Tám không có thực mà ở thủ đô còn có trường La Văn Tám đó... |
Trích:
He he, Lần này đố bác Sao Mai đổ vạ cho bọn báo chí mạng nữa nhé. Xin bá cáo bác, đúng là anh hùng La Văn Tám thì không có thực, và ở Thủ đô hay đẩu đâu cũng không có trường La Văn Tám nốt. Chỉ có chiện anh hùng Lê Văn Tám tẩm xăng vào mình làm đuốc sống đốt kho xăng - thực hay không thời cũng chỉ là đồn đoán - song vẫn có trường Lê Văn Tám vì dù gì thì nó cũng đã thành giai thoại cách mạng. Ôi giời, chỉ là giai thoại/truyền thuyết như Thánh Gióng hay Âu Cơ đẻ trăm trứng (thật hả, có họa tổ tiên ta gà cũng phải kêu làm cụ tằng tổ ợ chứ đâu phải là người)... thời bây giờ vưỡn úi vị (cả dân ngu khu đen lẫn quan chức bệ vệ đều có) vái lạy như tế sao mỗi kỳ lễ hội kia. Những người này thì có thực: Anh hùng La Văn Cầu, anh hùng La Thị Tám, hay là bác chơi bài chắp râu ông nọ (La Văn) vào cằm bà kia (Tám) dzậy? He hé, post xong là nhà cháu té. |
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 18:19. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.