Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Vui học ngữ pháp Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3101)

hungmgmi 16-09-2010 21:39

Trích:

MuaHoaTuyet91 viết
77.Anh chồng và cô vợ muốn li dị nhau. Quan tòa hỏi anh chồng:
_Anh bắt đầu thấy bất đồng với vợ anh từ khi nào?
_11 tháng 7 năm 1979.
_Ồ, đã lâu lắm rồi. Anh nhớ ngày đó tốt thật đấy!
_Tất nhiên là nhớ chứ. Vì đó là ngày cưới của chúng tôi.
Trích:

Мужик viết (Bài viết 67481)
- Anh bắt đầu cãi nhau với vợ từ khi nào?

Còn em, em sẽ dịch:
-Anh dám cãi lại vợ từ khi nào vậy?:emoticon-0102-bigsm

Мужик 17-09-2010 07:59

Trích:

hungmgmi viết (Bài viết 67485)
Còn em, em sẽ dịch:
-Anh dám cãi lại vợ từ khi nào vậy?:emoticon-0102-bigsm

Dám cãi vợ ngay trong ngày hợp cẩn,
Dũng cảm như em, thiên hạ được mấy người!

сирень 17-09-2010 17:00

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ С ВОПРОСОМ БЫТЬ КЕМ?


1. Брат говорит сестре:
- Давай играть в войну!
- Я не люблю воевать.
- А мы не будем драться! Я буду генералом, а ты стенографисткой. И я буду диктовать тебе свои мемуары.

2. – До свадьбы ты называл меня королевой. А теперь?
- А теперь, я стал республиканцем.

3. Мужчина никогда не бывает таким слабым, как в ту минуту, когда молоденькая хорошенькая девушка говорит ему:
- Какой ты сильный!

4. – Запомни, – учит бабушка внучку. – У каждой женщины в жизни должна быть только одна большая любовь.
- А кто был твоей единственной любовью, бабушка?
- Моряки.

5. С НЕБА НА ЗЕМЛЮ
ОН. Как чудесно быть маленькими птичками, ни о чём не думать, везде летать, строить себе гнёзда на деревьях…
ОНА. Дорогой, лучше я выйду за тебя замуж, и ты купишь небольшую квартиру с газом, ванной и горячей водой.

6. – Папа, ты ходил в музыкальную школу, когда был маленьким?
- Да, сынок, и никогда не пропускал уроки!
- Видишь, мама! Я же говорю, что не стоит тратить на это время.

7. – Вовочка, если ты будешь хорошим мальчиком, то попадёшь в рай, а если плохим, то попадёшь в ад.
- А каким мне быть, бабушка, чтобы попасть в цирк?

8. Отец говорит:
- Вовочка, когда я был маленьким, я никогда не врал!
- Когда же ты начал врать, папа?

9. Маленький мальчик из Техаса просит отца купить ему пистолет. Отец сурово говорит:
- Пока я глава семьи, у тебя не будет пистолета.
- Как только у меня будет пистолет, ты не будешь главой семьи.

10. – Ты просил Кристину выйти за тебя замуж?
- Да.
- Она согласилась?
- Да, но просила немного подождать.
- Почему?
- Она сказала: “Дорогой ты будешь последним за кого я выйду замуж…”

MuaHoaTuyet91 17-09-2010 22:08

Trích:

Мужик viết (Bài viết 67481)
Xin sửa một chút các phương án dịch của MuaHoaTuyet91

- Anh bắt đầu cãi nhau với vợ từ khi nào?


- Với những cái tai bẩn như vậy a?
Cái gây cười trong bản tiếng Nga còn do câu trên vần với câu dưới: ушами và товарищами



Ракия không phải là rốc-két. Đây là loại rượu nấu từ các loại quả vùng Ban-căng, nồng độ cao, có thể tới 50%-60%.
Ta dịch là "rượu quả" hay "rượu Ra-ki-a" thì đúng hơn là rượu rốc-két.



- Mẹ tôi dặn không được trò chuyện với giai lạ.

Thật ra thì có mấy từ em không biết nghĩa nên em dùng tạm mấy từ gần giống với mấy từ đó để dịch cho hết bài không bỏ giữa chừng đấy ạ. Cảm ơn bác đã chỉnh sửa cho em:emoticon-0100-smile

MuaHoaTuyet91 17-09-2010 23:03

Trích:

nhip viết (Bài viết 67520)
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ С ВОПРОСОМ БЫТЬ КЕМ?


1. Брат говорит сестре:
- Давай играть в войну!
- Я не люблю воевать.
- А мы не будем драться! Я буду генералом, а ты стенографисткой. И я буду диктовать тебе свои мемуары.

2. – До свадьбы ты называл меня королевой. А теперь?
- А теперь, я стал республиканцем.

3. Мужчина никогда не бывает таким слабым, как в ту минуту, когда молоденькая хорошенькая девушка говорит ему:
- Какой ты сильный!

4. – Запомни, – учит бабушка внучку. – У каждой женщины в жизни должна быть только одна большая любовь.
- А кто был твоей единственной любовью, бабушка?
- Моряки.

5. С НЕБА НА ЗЕМЛЮ
ОН. Как чудесно быть маленькими птичками, ни о чём не думать, везде летать, строить себе гнёзда на деревьях…
ОНА. Дорогой, лучше я выйду за тебя замуж, и ты купишь небольшую квартиру с газом, ванной и горячей водой.

6. – Папа, ты ходил в музыкальную школу, когда был маленьким?
- Да, сынок, и никогда не пропускал уроки!
- Видишь, мама! Я же говорю, что не стоит тратить на это время.

7. – Вовочка, если ты будешь хорошим мальчиком, то попадёшь в рай, а если плохим, то попадёшь в ад.
- А каким мне быть, бабушка, чтобы попасть в цирк?

8. Отец говорит:
-, когда я был маленьким, я никогда не врал!
- Когда же ты начал врать, папа?

9. Маленький мальчик из Техаса просит отца купить ему пистолет. Отец сурово говорит:
- Пока я глава семьи, у тебя не будет пистолета.
- Как только у меня будет пистолет, ты не будешь главой семьи.

10. – Ты просил Кристину выйти за тебя замуж?
- Да.
- Она согласилась?
- Да, но просила немного подождать.
- Почему?
- Она сказала: “Дорогой ты будешь последним за кого я выйду замуж…”

1.Cậu em trai nói với cô chị gái:
-Chúng ta cùng thi lướt sóng nào!
-Chị không thích thi đấu.
-Vậy thì chúng ta sẽ không thi đấu nữa! Em sẽ là tướng quân, còn chị là hồi tốc kí. Và em sẽ độc đoán đề ra với chị những hồi kí của mình.
2.-Trước lễ cưới, anh nói rằng em là nữ hoàng. Thế còn bây giờ thì sao?
-Bây giờ anh là chiến sĩ đấu tranh cho nền cộng hòa.
3.Một người đàn ông không bao giờ là yếu đuối trong giây phút khi mà một người phụ nữ trẻ đẹp nói với anh ta rằng:
-Anh mạnh mẽ làm sao!
4.-Hãy nhớ rằng,- bà răng dạy cho cô cháu gái- trong đời của mỗi người phụ nữ cần có chỉ duy nhất một tình yêu lớn.
-Thế ai là tình yêu duy nhất của bà vậy ạ?
-Những người lính thủy.
5.Công bằng trên trái đất
Mày râu: Thật là tuyệt vời làm sao nếu như được trở thành một con chim nhỏ, không cần phải nghĩ ngợi, được tự do bay nhảy, xây dựng tổ ấm cho riêng mình trên những thân cây gỗ mộc...
Áo dài: Tốt thôi, anh yêu, vậy thì anh hãy lấy em và mua một căn hộ nho nhỏ có cái bồn tắm hơi nước.
6.-Bố ơi, hồi còn nhỏ bố có học ở trường nhạc không ạ?
-Có chứ con trai, và chưa bao giờ bố bỏ lỡ một buổi học nào cả.
-Mẹ thấy chưa, con đã bảo là bố không lãng phí thời gian đó mà!
7. -Cháu à, nếu cháu là một cậu bé tốt, thì cháu sẽ được lên thiên đàng, còn nếu cháu hư hỏng thì cháu sẽ bị rơi vào địa ngục.
-Vậy thì bà ơi, cháu phải trở nên như thế nào mới được rơi vào rạp xiếc ạ?
8.Ông bố nói:
-Con gái, hồi còn nhỏ chưa bao giờ bố nói dối cả.
-Vậy thì bố bắt đầu nói dối từ khi nào thế ạ?
9.Một cậu bé nhỏ đến từ "Техас" đòi bố mua cho cậu một khẩu súng. Ông bố nghiêm nghị nói:
-Chừng nào mà bố còn là người đứng đầu trong gia đình thì con sẽ không bao giờ được có súng.
-Vậy là chỉ khi nào con có súng thì bố mới không còn là người đứng đầu trong gia đình nữa.
10.-Cậu đã cầu hôn với Kpitina à?
-Ừ.
-Cô ấy đồng ý chứ?
-Có, nhưng cô ấy bảo tớ hãy đợi thư thả cái đã.
-Vì sao thế?
-Cô ấy nói rằng:" Anh sẽ thấy thật tốt nếu biết rằng anh là người cuối cùng trở thành chồng của em"

Nina 17-09-2010 23:23

Ồ, truyện thứ nhất tại sao bạn MuaHoaTuyet91 lại dịch "война" là "lướt sóng" nhỉ? Nó phải là "chiến tranh" mới hợp chứ :)

диктовать ở đây có nghĩa là đọc chính tả - một người đọc một người chép ấy mà.

Truyện số 5 - tiêu đề nên là 'Từ trên trời/mây xuống mặt đất" thì hợp lý hơn.

Truyện số 6 - có vẻ bạn dịch ngược lại ý của câu kết thúc truyện.

Truyện số 9 - mình cảm giác câu cuối của bạn hơi lằng nhằng và khó hiểu. Nếu là mình thì sẽ dịch thế này:
- Khi mà con có súng ấy, thì bố sẽ không còn là chủ gia đình nữa!

Truyện số 10 - vẫn có vấn đề với câu cuối. Nếu là mình thì sẽ dịch thế này:
- Anh thân mến, anh sẽ là người chồng cuối cùng của em nhé!

MuaHoaTuyet91 18-09-2010 12:33

Trích:

Nina viết (Bài viết 67539)
Ồ, truyện thứ nhất tại sao bạn MuaHoaTuyet91 lại dịch "война" là "lướt sóng" nhỉ? Nó phải là "chiến tranh" mới hợp chứ :)

диктовать ở đây có nghĩa là đọc chính tả - một người đọc một người chép ấy mà.

Truyện số 5 - tiêu đề nên là 'Từ trên trời/mây xuống mặt đất" thì hợp lý hơn.

Truyện số 6 - có vẻ bạn dịch ngược lại ý của câu kết thúc truyện.

Truyện số 9 - mình cảm giác câu cuối của bạn hơi lằng nhằng và khó hiểu. Nếu là mình thì sẽ dịch thế này:
- Khi mà con có súng ấy, thì bố sẽ không còn là chủ gia đình nữa!

Truyện số 10 - vẫn có vấn đề với câu cuối. Nếu là mình thì sẽ dịch thế này:
- Anh thân mến, anh sẽ là người chồng cuối cùng của em nhé!

Ôi, lại nhầm lẫn giữa "волна"và "война" nữa rồi, hèn gì khi dịch ra chính em cũng tự thấy khó hiểu, tự nhiên đang nói đến lướt sóng thì cậu em trai lại đòi làm tướng quân, hi hi, em đúng thật là bất cẩn.
Còn truyện số 9 và số 10 thì em cũng có hiểu nội dung nhưng lại không biết phải dịch thế nào để diễn đạt được nội dung của nó cả:emoticon-0108-speec

сирень 19-09-2010 15:09

Chào bạn MuaHoaTuyet91!Dù sao thì tôi cũng thấy bạn rất giỏi và có nhiều tiến bộ. Tôi tin là tiếng Nga của bạn sẽ tốt rất nhanh, nếu như ngày nào bạn cũng vào Diễn đàn để dịch và đọc tất cả các bài viết. Chúc bạn thành công. Bây giờ, sau khi được cô Nina góp ý, bạn dịch lại đi nhé.

MuaHoaTuyet91 19-09-2010 20:41

1.Cậu em trai nói với cô chị gái:
-Chúng ta chơi trò chiến tranh chị nhé!
-Chị không thích đấu đá.
-Vậy thì chúng ta sẽ không thi đấu nữa! Em sẽ là tướng quân, còn chị là hồi tốc kí. Và em sẽ toàn quyền đưa ra những kí sự về mình cho chị chép.
6.-Bố ơi, hồi còn nhỏ bố có đến trường học nhạc không ạ?
-Có chứ con trai, và chưa bao giờ bố bỏ lỡ một buổi học nào cả.
-Mẹ thấy chưa, con đã bảo là bố đã lãng phí đi khoảng thời gian đó mà.
9.Một cậu bé nhỏ đến từ "Техас" đòi bố mua cho cậu một khẩu súng. Ông bố nghiêm nghị nói:
-Chừng nào mà bố còn là người đứng đầu trong gia đình thì con sẽ không bao giờ được có súng.
-Vậy là khi nào con có súng thì bố sẽ không còn là chủ trong gia đình nữa.
10.-Cậu đã cầu hôn với Kpitina à?
-Ừ.
-Cô ấy đồng ý chứ?
-Có, nhưng phải đợi một thời gian nữa đã.
-Sao thế?
-Cô ấy nói rằng:" Anh thân mến, anh sẽ là người chồng cuối cùng của em nhé!"

masha90 20-09-2010 00:46

Bạn MuaHoaTuyet91 dịch ổn rồi đấy. Chúc mừng bạn. Nhưng bạn phải thật chú ý vào, đừng "nhanh nhảu đoảng" kiểu война thì lại nhìn thành волна. Ở truyện thứ 10 sao bạn lại dịch là Kpitina? Phải là Crixchina chứ!

nguyentiendungrus_83 20-09-2010 13:15

Trích:

masha90 viết (Bài viết 67640)
Bạn MuaHoaTuyet91 dịch ổn rồi đấy. Chúc mừng bạn. Nhưng bạn phải thật chú ý vào, đừng "nhanh nhảu đoảng" kiểu война thì lại nhìn thành волна. Ở truyện thứ 10 sao bạn lại dịch là Kpitina? Phải là Crixchina chứ!

Phiên tự theo kiểu tiếng anh đúng rồi, chỉ thiếu chữ s và sai chữ p của tiếng nga, đổi sang là r của tiếng việt! Kristina . Còn nếu phiên âm kiểu tiếng việt là cờ-rit-x-chin-na!Theo đúng kiểu việt nam, đọc như nào phiên âm như thế!

Мужик 20-09-2010 13:19

Trích:

nhip viết (Bài viết 67520)
3. Мужчина никогда не бывает таким слабым, как в ту минуту, когда молоденькая хорошенькая девушка говорит ему:
- Какой ты сильный!

Trích:

MuaHoaTuyet91 viết (Bài viết 67538)
3.Một người đàn ông không bao giờ là yếu đuối trong giây phút khi mà một người phụ nữ trẻ đẹp nói với anh ta rằng:
-Anh mạnh mẽ làm sao!

Truyện này dịch ngược một chút (thay phủ định trong nguyên bản bằng khẳng định trong bản dịch) có lẽ hay hơn:

Đàn ông yếu đuối nhất là khi có cô gái xinh xắn, trẻ trung nói với anh ta rằng:"Anh mạnh mẽ làm sao!"

nguyentiendungrus_83 20-09-2010 13:26

Trích:

Мужик viết (Bài viết 67733)
Truyện này dịch ngược một chút (thay phủ định trong nguyên bản bằng khẳng định trong bản dịch) có lẽ hay hơn:

Đàn ông yếu đuối nhất là khi có cô gái xinh xắn, trẻ trung nói với anh ta rằng:"Anh mạnh mẽ làm sao!"

Em nghĩ ,nếu thế thì nó mất đi sắc thái cười rồi ạ! cô gái nối anh mạnh mẽ làm sao thì điều hiển nhiên là không yếu đuối rồi, cái cười ở đây là nói một điều hiển nhiên mà không cần nói cũng hiểu! Còn lúc khác thì anh ta luôn là người yếu đuối trước cô gái xinh đẹp kia!

minminixi 20-09-2010 14:47

Cái câu:
3. Мужчина никогда не бывает таким слабым, как в ту минуту, когда молоденькая хорошенькая девушка говорит ему:
- Какой ты сильный!
Thì tôi lại cảm thấy là:
Đàn ông không còn có thể yếu ớt hơn vào cái lúc mà có cô gái trẻ đẹp khen: -Anh khỏe nhỉ!
Giống ý tứ của bác MU nhưng là do thể hiện tiếng Việt chưa đủ mức. Chính cái cụm từ никогда не бывает таким слабым nó làm cho câu khen cuối phải trở thành ...an ủi! :D

Sông La 20-09-2010 15:21

3. Theo mình thì : Đàn ông không lúc nào trông ẻo lả một cách thảm hại như vào lúc có cô em trẻ đẹp khen:
Ôi ! Trông anh cường tráng quá

hungmgmi 20-09-2010 16:27

Gà mờ tôi lại nghĩ:
Đàn ông chưa khi nào bủn rủn như vậy, vào giờ khắc em bồ trẻ đẹp khen:
-Ôi,anh mạnh mẽ biết bao!

ADAM 20-09-2010 16:50

3. Мужчина никогда не бывает таким слабым, как в ту минуту, когда молоденькая хорошенькая девушка говорит ему:
- Какой ты сильный!

ADAM cảm nhận thế này:

Thường thì đàn ông không bao giờ yếu đến mức như lúc cô gái trẻ nói với anh ta: "Anh khỏe thế!"

сирень 20-09-2010 18:48

1. Маленький мальчик спрашивает дедушку-генерала:
- Дедушка, я стану военным?
- Станешь, внучек, станешь.
Через пять минут мальчик опять спрашивает:
- Дедушка, я стану генералом?
- Конечно, внучек.
Мальчик играет, а потом опять спрашивает:
- Дедушка, а я стану маршалом?
- Нет, внучек, маршалом ты не будешь.
- Почему?
- Потому что у маршала есть свои внучки.

2. – Неужели ты умеешь считать только до десяти! Не понимаю, кем ты думаешь стать!
- Судьёй по боксу!

3. – Вовочка, кем ты хочешь стать?
- Автоматом, потому что он ничего не делает, только получает деньги.

4. – Скажи, мамочка, у меня скоро день рождения?
- Скоро, дочка. А почему ты спрашиваешь об этом?
- Я думаю, не пора ли мне стать хорошей послушной девочкой?

5. Учитель спрашивает Тото:
- Сколько будет четыре и шесть?
- Пятнадцать.
- А двенадцать и семь?
- Двадцать восемь.
Учитель удивлённо:
- Скажи, Тото, а чем занимается твой отец?
- Работает официантом в ресторане.

6. – Вовочка, куда ты идёшь?
- На работу.
- А где ты работаешь?
- В детском саду.
- А кем?
- Ребёнком.

7. – Тебе сколько лет?
- Пять. А тебе?
- Не знаю.
- Ты интересуешься девочками?
- Нет.
- Значит, тебе четыре года.

8. Женщина рассказывает, какого мужа она хочет:
- Он должен быть вежливым, интересоваться политикой, рассказывать мне всякие смешные и интересные истории, увлекаться спортом, музыкой, путешествиями. И никогда не спорить!
- Тогда вам нужен не муж, а телевизор!

MuaHoaTuyet91 21-09-2010 22:08

1.Một cậu bé nhỏ hỏi ông là tướng quân:
-Ông ơi, cháu có thể trở thành binh sĩ được không ạ?
-Được chứ, cháu yêu, được chứ.
Năm phút sau cậu bé lại hỏi:
-Thế ông ơi, cháu có thể là tướng quân được không ạ?
-Tất nhiên rồi, cháu của ta.
Cậu bé chơi tiếp, một lát sau lại hỏi thêm lần nữa:
-Vậy ông ơi, cháu có thể trở thành thống soái được không ạ?
-Không, cháu yêu, cháu không thể nào trở thành thống soái được đâu.
-Vì sao thế ông?
-Vì cháu là cháu của ta.
2.-Lẽ nào em chỉ biết đếm đến 10 thôi sao! Cô thật không hiểu nổi, em nghĩ là em sẽ làm được cái nghề gì cơ chứ?
-Đấu sĩ quyền anh ạ.
3.-Con gái, con muốn mình trở thành ai nào?
-Người máy ạ, vì nó không cần phải làm gì mà chỉ việc nhận tiền thôi.
4.-Mẹ ơi, còn bao lâu nữa là đến ngày sinh nhật của con vậy ạ?
-Không lâu nữa đâu, con yêu. Mà vì sao con lại hỏi việc đó thế con gái?
-Con thiết nghĩ, phải chăng đã đến lúc trở thành một cô gái ngoan ngoãn rồi chăng?
5.Thầy giáo hỏi Tôtô:
-4 với 6 là mấy?
-Dạ 12.
-Thế 12 với 7?
-28.
Thầy giáo vô cùng kinh ngạc:
-Tôtô, vậy thì bố em đang học về cái gì vậy?
-Làm phục vụ bàn ở nhà hàng ạ.
6.-Con gái, con đi đâu thế?
-Đi làm ạ.
-Con làm ở đâu?
-Dạ ở vườn trẻ.
-Thế con làm gì ở đó?
-Làm trẻ con ạ.
7.-Bạn mấy tuổi?
-5. Còn bạn?
-Mình không biết.
-Thế bạn có say mê mấy đứa con gái không?
-Không.
-Như vậy nghĩa là bạn 4 tuổi.
8.Một phụ nữ kể về người chồng mà cô ta ao ước:
-Anh ấy phải thật lịch thiệp, quan tâm đến chính trị, có thể kể cho tôi nghe về tất cả những câu chuyện hài hước và thú vị, đam mê thể thao, âm nhạc, du lịch. Và không bao giờ tranh cải!
-Vậy thì khi đó điều bạn cần không phải là một anh chồng, mà là một cái tivi.
Tự nhận xét về bài dịch: chưa hay và chưa chuẩn lắm.:emoticon-0145-shake

masha90 21-09-2010 22:15

@MuaHoaTuyet91.
Bạn lại vội rồi. Cẩn thận một tẹo chứ.
Trong chuyện số 2 phải dịch là "Em sẽ là trọng tài các trận đấu quyền Anh ạ!" vì trọng tài thì chỉ cần biết đếm đến 10 là đủ.
Trong chuyện số 5 phải dịch là: "Bố em làm nghề gì thế?" (động từ заниматься ngoài nghĩa "học" còn có nghĩa "làm nghề gì", "đang làm gì").


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 11:28.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.