Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Vui cười (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Cùng dịch truyện tiếu lâm Nga (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=807)

Мужик 22-05-2011 18:29

Идет экзамен типа тест с вопросами, на которые надо отвечать "да" или "нет". Один из студентов подбрасывает монетку и записывает результаты. Препод думает: "Ну, этот первым закончит."
Экзамен закончился, остальные студенты уже написали и ушли, а этот все сидит и монетку подбрасывает. Преподу это надоело,он подходит и спрашивает:
- Ну что. ответил на вопросы?
- Да.
- А чего тогда делаешь?
- Проверяю.


Buổi thi trắc nghiệm với dạng câu hỏi chỉ cần trả lời "Có" hay "Không". Một chàng sinh viên tung đồng xu lên và ghi lại kết quả. Thầy giáo nghĩ: "Chắc cậu này xong sớm nhất."
Hết giờ, các sinh viên khác nộp bài và đi về, còn chàng kia vẫn ngồi và tiếp tục tung xu. Thầy giáo phát ngán đến gần hỏi:
- Thế nào, trả lời xong chưa?
- Rồi ạ.
- Thế anh còn làm gì nữa?
- Dạ, em kiểm tra lại ạ.

Dmitri Tran 23-05-2011 08:43

Phải dậy sớm vì có cuộc điện thoại, có ý thế này gửi bác Мужик.

Trên NNN có rất nhiều bài dịch có giá trị, trong đó mãng Tiếu lâm, nhất là tiếu lâm hiện đại, ít nơi có (cả trên internet và ngoài đời). Nếu được, các bác lập 1 site song ngữ dạng "Tiếu lâm Nga-Việt" vừa để lưu trữ những giá trị trí tuệ của ta để khỏi rãi rác quá (tức là sẽ thất lạc trên không gian internet bao la), vừa là nguồn tra cứu, học hỏi cho những người học và biết tiếng Nga.
Bác Мужик là người có công nhất trong việc dịch thuật và chuẩn xác hóa các chuyện tiếu lâm trên NNN. Theo tôi nghĩ, bác Мужик nên lập 1 site như vậy, bác sẽ là chủ biên, và đưa tất cả mãng này vào đó. Với chút ít kỹ thuật trên mạng (đặt máy đếm để biết và đưa link của trang Web lên...), kết hợp với giới thiệu trên Viki tiếng Việt và Nga, khoảng vài tháng sau site này sẽ thông dụng trong những người đọc, học tiếng Nga.

Các bác thấy thế nào? Nếu bác Мужик "lười" quá thì vài tháng sau tôi sẽ tiến hành, chứ để rãi rác thế này thì uổng quá!

Nina 23-05-2011 10:56

Cá nhân em thì nghĩ là không nên lập hẳn một site riêng. Lý do là quá trình thất lạc trên internet là một quá trình rất phù hợp với nguyên lý số 2 của nhiệt động học, nên dù có thêm chục site thì nó cũng vẫn cứ diễn ra.

Мужик 24-05-2011 08:33

Trích:

Dmitri Tran viết (Bài viết 86546)
Theo tôi nghĩ, bác Мужик nên lập 1 site như vậy, bác sẽ là chủ biên, và đưa tất cả mãng này vào đó. Với chút ít kỹ thuật trên mạng (đặt máy đếm để biết và đưa link của trang Web lên...), kết hợp với giới thiệu trên Viki tiếng Việt và Nga, khoảng vài tháng sau site này sẽ thông dụng trong những người đọc, học tiếng Nga.
Các bác thấy thế nào? Nếu bác Мужик "lười" quá thì vài tháng sau tôi sẽ tiến hành, chứ để rãi rác thế này thì uổng quá!

Cảm ơn thiện ý của bác Tran! Quả thật là em chưa bao giờ nghĩ đến việc này. Từ trước đến nay em chỉ dịch cho vui thôi, vừa để thư giãn cho mình, vừa để người khác, nếu thích, cùng thư giãn. Lý do chính khiến em thích dịch tiếu lâm đơn giản vì nó ngắn, không mất nhiều thời gian, ít phải tra từ điển.
Khoản IT em kém. Ở đây, trên Diễn đàn này, thấy dịch xong post cái được ngay là thỏa mãn rồi, nên chẳng nhìn xa hơn được.
Dạo này em lười thực sự nên bác thấy sao tốt hơn thì em tín nhiệm bác 100%.
PS: Em rất ủng hộ sáng kiến làm Wiki của các bác, nhưng biết hiện nay chưa tham gia được nên đành "mần thinh".

Dmitri Tran 25-05-2011 01:38

Trích:

Мужик viết (Bài viết 86594)
Từ trước đến nay em chỉ dịch cho vui thôi, vừa để thư giãn cho mình, vừa để người khác, nếu thích, cùng thư giãn....

Đúng là bác có phong cách như lãnh tụ, "vừa đi đường vừa kể chuyện" tiếu lâm, còn các thế hệ sau sẽ làm nhiệm vụ thu gom lại cho tương lai. Tôi thì theo tư tưởng anh nông dân, "ăn chắc mặc bền", có gì quy quý một chút là dành dụm gom góp lại, vừa tiện dùng và cũng tiện cho hàng xóm mượn khi họ cần...
Nói đùa thôi nhé, cũng như câu ở post trên "Nếu bác Мужик "lười" quá thì vài tháng sau tôi sẽ tiến hành" là để "trộ" bác 1 tý. Không có thời gian bác à, sắp tới còn bận hơn nữa.

Nina 07-06-2011 19:45

- Что нужно изменить, чтобы российские автомобили соответствовали мировым стандартам?
- Мировые стандарты.


- Cần phải thay đổi điều gì để xe ô tô Nga đạt chuẩn quốc tế?
- Cần thay đổi chuẩn quốc tế.

dienkhanh 12-06-2011 00:16

Заходит лысый к паpикмахеpy и говорит:
- Слyшай, если сделаешь мне пpическy, как y тебя, то полyчишь 1000 баксов.
- ОК!
сказал парикмахер и побpился налысо.


Mugik vào hiệu cắt tóc của DK và thách:
- Chú mà làm cho đầu của anh giống đầu chú thì anh thưởng ngay trăm triệu.
- Ồi, đơn giản như đan rổ - DK nói và lôi dao cạo ra cạo trọc lốc cái đầu bù xù của mình.

Мужик 12-06-2011 09:45

Trích:

dienkhanh viết (Bài viết 87702)
DK nói và lôi dao cạo ra cạo trọc lốc cái đầu bù xù của mình.

Sau khi đầu cạo trọc lốc thì DK mới ngộ ra rằng: Truyện tưởng không dịch được khi có tóc hóa ra lại có thể dịch được lúc trọc đầu:

Trích:

dienkhanh viết (Bài viết 87702)
- В принципе честный человек может стать президентом России?
- Все дело в принципе. Если он честный только в принципе, то может. А если он честный - то может, но только в принципе
.

- Trên nguyên tắc, người trung thực có thể trở thành tổng thống Nga được không?
- Mọi chuyện hoàn toàn trên nguyên tắc. Nếu người đó chỉ trung thực trên nguyên tắc thì có thể. Còn nếu đó là người trung thực thì cũng có thể, nhưng chỉ trên nguyên tắc.

dienkhanh 14-06-2011 00:06

Вопрос студенту матфака:
- Сколько букв в алфавите?
- Семь.
- Как семь?! Какие?
- А, Л, Ф, А, В, И, Т. Итого - семь.

Câu hỏi cho sinh viên khoa toán:
- Có bao nhiêu chữ trong Bảng chữ cái?
- Có 3 chữ.
- Sao lại chỉ có 3? Những chữ nào?
- Thì có: BẢNG rồi CHỮ với lại CÁI. Tổng cộng 3 chữ còn gì.

Nina 23-06-2011 00:28

Давно известно, что 20% людей делают 80% работы. Недавно выяснилось,
что 80% людей считают, что они входят в эти 20%.

Từ lâu người ta đã biết quy luật 20/80 - 20% người làm 80% công việc. Gần đây người ta phát hiện ra, rằng 80% số người cho rằng họ thuộc vào nhóm 20% nói trên.

dienkhanh 26-06-2011 16:12

Больной спрашивает у доктора:
- А после операции я смогу быть папой?
Доктор:
- Сможете, но только РИМСКИМ!

Bệnh nhân hỏi bác sĩ:
- Sau khi phẫu thuật liệu tôi có còn làm cha được không ạ?
Bác sĩ:
- Được chứ, nhưng là làm Cha đạo!

Мужик 26-06-2011 22:31

Письмо президенту России:
"Уважаемый Дмитрий Анатольевич. Пишет Вам президент одной маленькой
африканской страны. Мы очень уважаем вашу страну и русский народ, но есть один парадокс! Те, кого вы побеждали, теперь живут хорошо, пример тому немцы, шведы, французы, японцы. Пожалуйста, победите нас... "


Thư gửi Tổng thống Nga:
“Dmitri Anatolevich kính mến! Tổng thống một đất nước bé nhỏ ở châu Phi viết cho ngài đây ạ. Chúng tôi rất kính trọng đất nước của ngài và nhân dân Nga, nhưng có một nghịch lý! Những nước mà các ngài đã chiến thắng, giờ đây rất sung sướng, ví dụ như Đức, Thụy Điển, Pháp, Nhật. Vậy hãy làm ơn chiến thắng chúng tôi đi…”

Мужик 26-06-2011 22:33

- С чего начинается Родина?
- С проверки твоего багажа...


-Tổ quốc bắt đầu từ đâu nhỉ?
- Từ việc kiểm tra hành lý của bạn…

Мужик 27-06-2011 13:01

Có truyện này, mời các bác cùng dịch:

Брюнетки отличаются от блондинок тем, что у первых не поймешь, что у них на уме, у вторых - что у них в голове.

Phương án dịch của MU:

Nàng tóc đen khác nàng tóc vàng ở chỗ: Với nàng tóc đen, bạn không hiểu nàng nghĩ gì trong đầu, còn với nàng tóc vàng – nàng có gì trong đầu.

baodung 28-06-2011 07:06

Trích:

Мужик viết (Bài viết 88466)
Có truyện này, mời các bác cùng dịch:

Брюнетки отличаются от блондинок тем, что у первых не поймешь, что у них на уме, у вторых - что у них в голове.

Phương án dịch của MU:

Nàng tóc đen khác nàng tóc vàng ở chỗ: Với nàng tóc đen, bạn không hiểu nàng nghĩ gì trong đầu, còn với nàng tóc vàng – nàng có gì trong đầu.

Cô tóc đen khác cô tóc vàng ở chỗ chả biết cô này có gì trong óc, còn cô kia thì có gì trong sọ:emoticon-0106-cryin

USY 28-06-2011 08:48

Trích:

Мужик viết (Bài viết 88466)
Có truyện này, mời các bác cùng dịch:

Брюнетки отличаются от блондинок тем, что у первых не поймешь, что у них на уме, у вторых - что у них в голове.

Phương án dịch của MU:

Nàng tóc đen khác nàng tóc vàng ở chỗ: Với nàng tóc đen, bạn không hiểu nàng nghĩ gì trong đầu, còn với nàng tóc vàng – nàng có gì trong đầu.

Hihi,
- Tóc đen - đầu óc là quan trọng :emoticon-0107-sweat
- Tóc vàng: đầu tóc mới là quan trọng!:emoticon-0100-smile

nqbinhdi 28-06-2011 20:32

Trích:

USY viết (Bài viết 88510)
Hihi,
- Tóc đen - đầu óc là quan trọng :emoticon-0107-sweat
- Tóc vàng: đầu tóc mới là quan trọng!:emoticon-0100-smile

Vướn đề là ở chỗ: Đứa không có tí tóc nào thì cái gì là quan trọng?

Мужик 28-06-2011 21:14

Trích:

nqbinhdi viết (Bài viết 88539)
Vướn đề là ở chỗ: Đứa không có tí tóc nào thì cái gì là quan trọng?

Cái quan trọng là chẳng biết tóm nó vào chỗ nào!

dienkhanh 28-06-2011 23:33

Trích:

Мужик viết (Bài viết 88541)
Cái quan trọng là chẳng biết tóm nó vào chỗ nào!

Cứ chỗ nào có tóc (волосы) là túm. :emoticon-0102-bigsm

Kóc Khơ Me 29-06-2011 13:03

Trích:

Мужик viết (Bài viết 88466)
Có truyện này, mời các bác cùng dịch:

Брюнетки отличаются от блондинок тем, что у первых не поймешь, что у них на уме, у вторых - что у них в голове.

Phương án dịch của MU:

Nàng tóc đen khác nàng tóc vàng ở chỗ: Với nàng tóc đen, bạn không hiểu nàng nghĩ gì trong đầu, còn với nàng tóc vàng – nàng có gì trong đầu.

Kóc:

Nàng tóc vàng khác nàng tóc đen ở chỗ: người có "đầu" thì (lại) không có "óc", người có "óc" (thì) lại không ở trong "đầu".


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:01.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.