Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Hỏi-đáp (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2028)

nguyentiendungrus_83 11-09-2012 02:04

Trích:

minhquy viết (Bài viết 115037)
theo tui thì không phải câu này nga hay không mà vì về ngữ pháp nó không đúng đâu trong câu có hai chủ thể tôi và anh ta thì không thể dùng свой được còn nếu trong câu có một chủ thể thì mới được phép dùng như vậy

:) Chắc bác mới vào diễn dàn nên chưa biết! em khuyên bác khi đưa bất kì một bình luận, đánh giá, nhận xét, ý kiến nào nên suy nghĩ thật kỹ và phải có cơ sở, dẫn chứng thuyết phục để sẵn sàng chứng minh cho luận điểm của mình. Không thì "vỡ đầu" đấy ạ! :)). Còn vấn đề bác đưa ra đã cũ, với cả bác Trần đã nói trên kia nên iem xin phép không bình luận thêm nữa!;)) :emoticon-0150-hands

Kóc Khơ Me 13-09-2012 13:26

Các bác cho Kóc hỏi câu sau đây là đúng hay không đúng về văn phạm? Nếu đúng thì 2 từ "производство извести" ở cuối câu nên dịch như thế nào?
"Увеличилась добыча угля, руды, известняка и производство извести."

Мужик 13-09-2012 15:44

Trích:

Kóc Khơ Me viết (Bài viết 115457)
Các bác cho Kóc hỏi câu sau đây là đúng hay không đúng về văn phạm? Nếu đúng thì 2 từ "производство извести" ở cuối câu nên dịch như thế nào?
"Увеличилась добыча угля, руды, известняка и производство извести."

Đúng phải là Увеличились, bác Kóc ạ. Lỗi này hay gặp khi liệt kê nhiều đối tượng, người nói (gặp nhiều hơn), người viết (gặp ít hơn), hay quên.

Мужик 21-09-2012 08:03

@ Bác Kóc:
Trở lại câu hỏi về "как локти? вкусные?" của bác.
Em đã đưa ra phương án của mình, nhưng chưa yên tâm nên đã hỏi lại người tin cậy. Sau nửa tháng mới nhận được câu trả lời.
Xin gửi bác những trao đổi về câu hỏi này.

Trích:

Мужик viết (Bài viết 115461)
Дорогая Ира!
Обращаюсь к тебе за помощь.
Объясни, пожалуйста, в таком приветствии "привет, как дела? как локти? вкусные?" что имеют в виду, когда спрашивают "как локти? вкусные?"
Спасибо!

Trích:

Ира viết (Bài viết 115461)
Я такого вопроса в жизни НЕ СЛЫШАЛА НИКОГДА.
Дополнительно поискать смогу через пару дней. не ранее.
Прости, что не смогла помочь.
Ира

Trích:

Мужик viết (Bài viết 115461)
Да не спеши! Можно у молодежи спросить, возможно это их язык. Вот такие вопросы задают.

Trích:

Ира viết (Bài viết 115461)
Дорогой Мужик!
Я спросила своих студентов о вкусных локтях. Только одна девочка из четырёх групп сказала, что, кажется, где-то слышала... В Интернете я видела это выражение в чате. Мы со студентами предполагаем, что так спросить возможно, если человек отвечает на письмо, в котором была фраза "вот теперь кусаю локти"... Т.е. контекстуально неполное предложение и дефразеологизация.
Взрослые мои знакомые не слышали тем более. Берусь утверждать, что для устной речи это не типично. За язык интернет-чатов сказать не могу.

Извини, что не сразу ответила.

Ира


Kóc Khơ Me 22-09-2012 19:16

Trích:

Мужик viết (Bài viết 115651)
@ Bác Kóc:
Trở lại câu hỏi về "как локти? вкусные?" của bác.
Em đã đưa ra phương án của mình, nhưng chưa yên tâm nên đã hỏi lại người tin cậy. Sau nửa tháng mới nhận được câu trả lời.
Xin gửi bác những trao đổi về câu hỏi này.

Cám ơn tinh thần trách nhiệm của bác @Мужик! Cho đến hôm nay Kóc vẫn chưa trả lời câu "chào" trên, không phải vì không tin các bác mà là vì Kóc có suy nghĩ rằng kiểu "tư duy" của người châu Âu, người Nga khác với kiểu "tư duy" của người châu Á, người Việt mình. Vì thế khi viết ra như vậy chắc họ không có ý "lắt léo"buộc người khác phải suy đoán, đặc biệt là cho một người VN không rành ngôn ngữ, đã hơn 20 năm chưa gặp lại! Sẽ có dịp Kóc nhờ ngay bạn gái của bạn này giải thích hộ câu đấy (tất cả đẽ hết teen từ lâu rồi!).

Câu nguyên văn đây:

http://i1178.photobucket.com/albums/...psa8cd86b5.jpg

nguyentiendungrus_83 05-10-2012 11:16

Em xin chào cả nhà ạ! em đang cần một số từ vựng chuyên ngành kỹ thuật dầu khí, các bác nào cao thủ trong ngành này làm ơn chỉ giúp em với! Đại khái là em cần những từ chuyên dùng trên dàn khoan, các từ chỉ bộ phận, cũng như tính năng của các blok trên dàn. Em xin cảm ơn rất nhiều ạ! Cũng xin cả nhà thứ lỗi, em bận, lâu không vào diễn dàn, mà vừa vào đã làm phiền các bác thế này, nhưng mà em đang như "trẻ thơ đói sữa mẹ". Mong các bác giúp cho ạ! Một lần nữa em xin chân thành cảm ơn! :emoticon-0150-hands

XAH6 13-12-2012 22:59

làm phiền cả nhà chút xíu.cháu đang bí vụ này quá.chả là với ý nghĩa bao gồm của động từ "включать" thì chính xác phải là "включать+B" hay là "включать в себя+B" ạ???
cháu thì thử tra nhiều từ điển đều kết quả là включать+B.nhưng tại trong sgk là включать в себя làm cháu khó nghĩ quá:emoticon-0107-sweat

baodung 14-12-2012 06:36

Baodung nghĩ thì đó là 2 tình huống khác nhau đấy (đại loại là đơn thức và đa thức gì đó). Ban thử suy ngẫm và tìm hiểu kỹ thêm nhé!:emoticon-0150-hands

Мужик 14-12-2012 08:21

Trích:

XAH6 viết (Bài viết 118268)
làm phiền cả nhà chút xíu.cháu đang bí vụ này quá.chả là với ý nghĩa bao gồm của động từ "включать" thì chính xác phải là "включать+B" hay là "включать в себя+B" ạ???
cháu thì thử tra nhiều từ điển đều kết quả là включать+B.nhưng tại trong sgk là включать в себя làm cháu khó nghĩ quá:emoticon-0107-sweat

Em không biết từ điển bác tra là loại gì, chứ các loại em tra rất rõ ràng cả 2 loại cấu trúc này, với nghĩa khác nhau đấy.
- "включать+B": bao gồm, bao hàm, bao trùm, gồm có.
- "включать + B в B": đưa ... vào, ghi ... vào, cho ... vào, ví dụ: Режиссер включил мой номер в программу концерта (Đạo diễn đưa tiết mục của tôi vào chương trình buổi biểu diễn).
"включать в себя + B" xuất phát từ cấu trúc thứ 2 với nghĩa mang trong mình, bao hàm trong mình, bao gồm trong mình ... cái gì đó. Tuy nhiên ở đây, "включать в себя + B" có thể coi là một cấu trúc vững.

XAH6 16-12-2012 16:21

Trích:

Мужик viết (Bài viết 118277)
Em không biết từ điển bác tra là loại gì, chứ các loại em tra rất rõ ràng cả 2 loại cấu trúc này, với nghĩa khác nhau đấy.
- "включать+B": bao gồm, bao hàm, bao trùm, gồm có.
- "включать + B в B": đưa ... vào, ghi ... vào, cho ... vào, ví dụ: Режиссер включил мой номер в программу концерта (Đạo diễn đưa tiết mục của tôi vào chương trình buổi biểu diễn).
"включать в себя + B" xuất phát từ cấu trúc thứ 2 với nghĩa mang trong mình, bao hàm trong mình, bao gồm trong mình ... cái gì đó. Tuy nhiên ở đây, "включать в себя + B" có thể coi là một cấu trúc vững.

đấy đấy ạ.cháu nghĩ bác cháu mình tra cùng một loại từ điển :emoticon-0116-evilg thế thành ra sách giáo khoa nhà mình sai rồi (nguyên văn dòng 6 trang 140 sgk 12 nâng cao: "Это просто туристический маршрут, который включает в себя и поездки в разные города, и экскурсии, и отдых на турбазе в горах или на море.")

Мужик 16-12-2012 17:04

Trích:

XAH6 viết (Bài viết 118361)
"Это просто туристический маршрут, который включает в себя и поездки в разные города, и экскурсии, и отдых на турбазе в горах или на море.")

Sách giáo khoa viết hoàn toàn chính xác và rất Nga đấy bạn ạ. Nếu tư duy theo tiếng Việt thì hoàn toàn không cần "в себя". Theo tiếng Nga cũng có thể không cần sử dụng "в себя", nhưng nghe nó cứ thế nào ấy, nhất là sau đó lại có thành tố liệt kê nhấn mạnh "и".

Trường hợp này trong tiếng Việt chỉ cần nói "nó bao gồm ..." là đủ, nhưng trong tiếng Nga phải nói "nó bao gồm trong nó ...". Vì vậy "включать в себя" mới được coi là cấu trúc vững, tức là phải sử dụng "nguyên khối", không được bớt thành phần nào.

XAH6 22-12-2012 15:36

huhm,là thế này.hôm nọ cháu tìm được một trang radio của nga (là trang này http://audio.rambler.ru) nhưng không hiểu sao khi cháu muốn nghe mà không sao nghe được.là thế nào và phải làm sao bây giờ mọi người ơi?????

Thao vietnam 23-12-2012 18:35

Trích:

XAH6 viết (Bài viết 118689)
huhm,là thế này.hôm nọ cháu tìm được một trang radio của nga (là trang này http://audio.rambler.ru) nhưng không hiểu sao khi cháu muốn nghe mà không sao nghe được.là thế nào và phải làm sao bây giờ mọi người ơi?????

Là vì thiếu plugin, còn cụ thể thiếu cái plugin nào thì tùy từng PC.
Cài đặt tự động không được thì manual.

vuanh_187nt 24-12-2012 18:58

включать в себя : có nghĩa là bao gồm
ví dụ : университет включает в себя факультеты

bk30412bcom 27-12-2012 18:08

Các bác cho em hỏi cách sử dụng của các từ Что-нибудь, что-то, что-либо (và cũng tương tự đối với (кто, какой....). Em tra từ điển thì thấy nghĩa của chúng nó cứ gần gần như nhau, nên chẳng biết sử dụng khác nhau như thế nào. Binh thường thì em chỉ sử dụng theo nhưng gì mình nge được và học được từ người khác, còn bản chất của nó em vẫn chưa nghĩ ra được.Khi còn học tiếng Nga, cô có chỉ cho, nhưng mà ngày đó chưa đủ trình để hiểu, chỉ ù ờ cho qua thôi. :(.CÁc bác chỉ hộ em với. Cộng với cả một số từ như ли, бы, же, даже...., em thấy trong ngôn ngữ nói, chúng được sử dụng rất đa dạng, mà bình thường mình không thể nghĩ ra được.:(. Các bác chỉ hộ luôn em với nhé....
Thân!

Nina 27-12-2012 18:30

Bạn tập tra từ điển giải nghĩa tiếng Nga đi thì sẽ thấy ngay sự khác nhau của các từ này. Còn việc sử dụng các từ ли, бы, же, даже...., thì theo mình, bạn nên tra từ điển trước (vẫn là từ điển giải nghĩa tiếng Nga nhé), và xem xem trong thực tế sử dụng trong các tình huống nào, thì sẽ dễ hiểu cách sử dụng hơn.

Nhân tiện, vì câu hỏi của bạn không thuộc phạm trù "Tinh tế", nên mình đã chuyển qua mục Hỏi đáp cho đúng chuyên môn.

SweetDream 28-12-2012 04:03

Các bác giúp cháu với. cháu cám ơn.
 
các bác ơi. các bác giúp cháu với. hiện cháu đang học đến cách sử dụng giới từ "за". nhưng cháu rất hay nhầm lẫn và phân biệt được các kiểu sử dụng giới từ "за" hay из-за" trong các cách. các bác cho ví dụ cho cháu với. cháu cám ơn nhiều ạ!!!

Nina 28-12-2012 10:32

Bạn hỏi chung chung như thế này thì rất khó cho người trả lời, và lại sẽ không hiệu quả cho bạn. Mình nghĩ là bạn nên hỏi bằng những ví dụ cụ thể - khi đó bạn dễ lĩnh hội hơn, nhớ lâu hơn, và người muốn trả lời cũng dễ hơn.

Ví dụ thế này cho dễ hiểu nhé. Giả sử bạn X chưa bao giờ thấy con hươu cao cổ. Bạn X hỏi - làm ơn giải thích cho cháu, con hươu cao cổ là gì. Bạn sẽ thấy - giải thích "chay" cho bạn X là cực kỳ khó khăn, và rất dễ lâm vào tình trạng "thầy bói xem voi". Trong khi nếu đưa bạn X vào vườn thú, chỉ cho bạn ấy con hươu cao cổ thì mọi chuyên tiếp theo sẽ đơn giản và dễ hơn nhiều.

baodung 28-12-2012 14:56

Trích:

SweetDream viết (Bài viết 118965)
các bác ơi. các bác giúp cháu với. hiện cháu đang học đến cách sử dụng giới từ "за". nhưng cháu rất hay nhầm lẫn và phân biệt được các kiểu sử dụng giới từ "за" hay из-за" trong các cách. các bác cho ví dụ cho cháu với. cháu cám ơn nhiều ạ!!!

Bạn hãy đưa ra ví dụ cụ thể luôn cho thấy kiến thức của mình hoặc bạn nhầm lẫn như thế nào thì mọi người sẽ dễ tư vấn hơn. Mình nghĩ việc đưa nguyên cả nội dung kiến thức ngôn ngữ vào đây chắc chả tiện đâu. Mình đưa 1 ví dụ (tiếng Việt) để so sánh nhé: "vì em mà anh đi tìm hạnh phúc" và "vì em mà tôi bất hạnh" - đấy bạn thử dùng tiếng Nga xem!:emoticon-0150-hands

SweetDream 29-12-2012 15:47

Trích:

baodung viết (Bài viết 119002)
Bạn hãy đưa ra ví dụ cụ thể luôn cho thấy kiến thức của mình hoặc bạn nhầm lẫn như thế nào thì mọi người sẽ dễ tư vấn hơn. Mình nghĩ việc đưa nguyên cả nội dung kiến thức ngôn ngữ vào đây chắc chả tiện đâu. Mình đưa 1 ví dụ (tiếng Việt) để so sánh nhé: "vì em mà anh đi tìm hạnh phúc" và "vì em mà tôi bất hạnh" - đấy bạn thử dùng tiếng Nga xem!:emoticon-0150-hands

Cháu nghĩ la sẽ như thế này:
- я найду счастье для тебя.
- Из-за тебя я несчастлив.
Có đúng không ạ.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:42.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.