![]() |
Giúp em cách đọc số thập phân với
Chào các bác, em muốn hỏi về cách đọc số thập phân trong tiếng Nga ạ.
1. theo em biết 1,7% đọc là одна целая, семь десятых процента (luôn để cách 2 số ít). Nhưng nếu рост достиг+ cách 2 (равен + cách 3) 1,7% thì em phải đọc thế nào ạ? Tương tự với cụm từ tăng từ 6,4 lên 7,1 lần em phải đọc thế nào ạ? Mong các cao thủ chỉ giáo giúp em ạ? Em xin cảm ơn rất nhiều |
Trích:
- равен 1,7% = равен одной целой, семи десятым проценту - достиг 1,7% = достиг одной целой, семи десятых процента - рост на 1,7% = рост на одну целую, семь десятых процента (thường sau рост hay dùng với giới từ на + cách 4) Trích:
C шести целых, четырех десятых на семь целых, одну десятую раз(а) |
Hướng dẫn cách đọc số thập phân một cách rất dễ hiểu:
http://math-prosto.ru/?page=pages/decimal/decimal2.php |
Сảm ơn các bác nhưng ý em muốn hỏi là 1) sau cách 2 hoặc cách 3 phải biến đổi cả phần nguyên và phần thập phân ạ? ví dụ достиг 2, 7 двух целых и семи десятых và 2) danh từ phía sau (2,7 процента]) trong những trường hợp cách 3,4,5... vẫn để cách 2 процента ạ.
|
- Khi đổi cách thì cả phần nguyên và thập phân cùng đổi theo.
- Danh từ phía sau cũng đổi theo cách tương ứng. |
Vậy câu này của em là chuẩn chưa ạ: "Среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых проценту"?
|
Trích:
|
nếu nói :среднегодовой темп экономического роста равен семи целых и пяти десятых процентов thì co đúng không các bác?
|
Vấn đề này NNN đã có lần nói khá kỹ rồi mà, bác nào nhớ topic tìm hộ bạn Khế với!
|
Có thể xem qua tại đây:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2787 |
Trích:
среднегодовой темп экономического роста составил 7,5% среднегодовой темп экономического роста (был) - 7.5 % Nếu bạn chưa quen nên dùng cách nói đơn giản để khi nói mình khỏi sai! Ngoài ra để đọc những số thập phân theo kiểu ...,5 % tôi chỉ cho bạn cách đọc mà người Nga hay dùng và để mình không nhầm lẫn khi phải đọc nào là ....пять десятых loằng ngoằng. VD : 7.5 % : 7 с половиной процента, 2,5 : 2 с половиной процента! :emoticon-0150-hands |
закончилисть
có ai biết từ này nghĩa là gì ko ạ ? Cháu đã tra từ điển lẫn vào google tìm mà ko ra :( |
Hình như bạn nhầm một chút. Закончились (không có chữ т trước dấu mềm) có nghĩa là "đã kết thúc" (số nhiều, thể hoàn thành).
|
Nếu em mới bắt đầu học tiếng Nga thì cứ nói đơn giản nhất là:
Bây giờ 8.10... 9.50 = Сейчас восемь десять... девять пятьдесят. |
Dạ! Cho em hỏi: "Khi mọi người học tiếng Nga thì học từ vựng các bác ( anh, chị) thấy khó khăn ở điểm nào a. Và mọi người khăc phục thế nào ? " Em đang nghiên cứu vấn đề này, xin mọi người giúp đỡ ạ! Em xin chân thành cám ơn . :emoticon-0150-hands
|
Vâng . Học ngữ âm khó lắm a. Nhất là có dấu cứng hay dấu mềm ở cuối đuôi chả phân biệt nổi đọc kiểu gì, nhiều âm đọc cũng khó, như chữ S của tiếng nga cũng có đến 4 chữ rồi, lại còn các kiểu UK nữa . Học mà thấy căng hết cả đầu !!!
|
Cho em hoi neu noi tu may gio den may gio thi noi nhu the nao a. Vi du tu 7h30 den 9h. va tu 12h den 1h. em cam on!
|
Từ 7h30 đến 9h = С половины восьмого (hoặc с пол-восьмого) до девяти.
Từ 12h đến 1h = С двенадцати до часа. |
Trích:
|
Встречать - встретить
Cho em hỏi mấy bác là Встречать-встречаться khác nhau ở chỗ nào ạ? Và cách sử dụng chúng như thế nào. Em có tra từ điển nhưng chẳng rõ ràng gì cả. Vì mới học tiếng Nga nên mong mọi người giúp đỡ. Спасибо!:emoticon-0102-bigsm
|
| Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:08. |
Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.